SAS1 11.Purism and Liberalism
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Ideologies and issues in Nordic and especially West Nordic language planning; purism vs. liberalism. SAS1. April 28th 2016 Linguistic climate The ideological climate with regard to - language use - language correctness - language planning Linguistic consciousness (Jørn Lund) Danish ― Swedish ― Finns ― Finland-Swedes ― Norwegians ― Faroese ― Icelanders degrees of organized societal preoccupation with the language or with the sociolinguistic situation a) The language is not as it should be → it needs to be changed or improved b) The language is threatened → efforts are needed to combat this threat ”… Trouble there is now with our Faroese mother tongue / every other word / that now flows from the mouth of man and women / is foreign / Listen let us therefore strike out against this foreignness / slap it in the face / a northwester shall take it [i.e. the Danish words] away form our country [i.e. back to Denmark] / like a soap bubble…” From Jóannes Patursson’s poem ”Nú er tann stundin…”, recited at the Faroese Boxing Day meeting in 1888. Translation by Jógvan í Lon Jakobsen Purism on linguistic levels Examples from Faroese Lexicon Revolution → kollvelting Biologi → lívfrøði Morphology Tórshavnar froskmannafelag (Revival of the genitive) Syntax Næsta morgun var kvirt við borðið → Morgunin eftir var kvirt við borðið Eitt ár gamalt barn → ársgamalt barn Sjóvinnubankin segði, at hann ikki fer at gjalda skatt í ár → Sjóvinnubankin segði, at hann fer ikki at gjalda skatt í ár Orthography Zimbabwe → Simbabve Some common arguments in Nordic language planning • The cultural-political argument • The democratic argument • The international argument • The Nordic argument • The pedagogic argument • The structural argument • The argument of cultural continuity • The historical argument Linguistic variation vs. standardization Denmark Sweden Norway Faroes Iceland High tolerance of Greenland linguistic variation Sámi Low tolerance of in speech and writing linguistic variation in speech and writing Spelling reformism vs. conservatism Denmark Greenland Finland Norway Sámi Sweden Iceland Extensive spelling reforms Major spelling reforms, Faroes but with orthographic stability as obective Orthographic conservatism Minor reforms (lexical) liberalism vs. purism Swedish Danish Norwegian Sámi Icelandic Norwegian Faroese (Nynorsk) Greenland Liberalism (Bokmål) Purism Assimilation of foreign words Danish Swedish Norwegian Finnish Faroese Icelandic English budget budget budsjett budjetti fíggjar- fjárhags- budget ætlan áætlun bureau byrå byrå byroo skrivstova skrifstofa bureau wire wire/vajer wire/vaier vaijeri veirur vír wire Icelandic Faroese Norwegian Swedish Danish Finnish North Green- (Bokmål) Sámi landic bíll bilur bil bil bil auto biila biili djús djús jus, juice jos, juice juice mehu, máihli juice, tuoremehu paarn[gap] issera tékki kekkur sjekk check check sekki šeahkka checki blöffa bluffa bløffe bluffa bluffe bluffa, jorbbodahttit, nakutitsivoq bluffata mohkastit hjól súkkla sykkel cykel cykel polkupyörä sihkkel sikkili, cykeli bæklingur bóklingur brosjyre broschyr brochure brosyyri brošyra atuagaaraq laug hylur basseng bassäng bassin allas basea ŋŋ a tatsiaq?, naluttarfiq afstaða hugburður holdning attityd attitude asenne guoddu 0, ≈ timip tölva telda datamaskin dator computer tietokone datamašiidna computeri, , dihtor qarasaasiaq http://www.norden.org/en/fakta-om-norden-1/nordic-dictionaries Sylistic norms • The democratization of and battle against bureaucratese An international problem: Recent survey showing that unclear official language costs the Norwegian government 130 mill kroner each year! • What is the recipe for a democratic language? Critics in the Faroe Islands arguing that also purism can have an anti- democratic effect. Denmark • national language fought through in opposition to German, French and Latin in the 16 th century • Purist attitude towards different languages at different times: – 18th C. purists against Greco-Romance loanwords – 1930’s and -40’s Sven Clausen and The Danish Association for Nordic Language Cultivation (1941) opposing ”Germanization” • A stand against German after WW2 • Danish the most influential language on both Norwegian, Faroese and Icelandic Denmark • little tradition and belief in a policy with an aim of protecting the language from foreign influence • great scepticism towards neologisms • users most positive towards English in the Nordic area • many loanwords (number 2 in the Nordic region), but they adjust them less than in the other countries Reform of 1948 • These changes implied a systematic simplification of the Danish orthography • Huge controversy in Denmark • Danish is still the least orthophonic of the Scandinavian languages Arguments in favour of orthographic conservatism • Facilitates inter-Nordic communication (Danish, Faroese, Icelandic) • Facilitates international communication • Linguistic continuity and unity between generations (Danish, Icelandic) • Access to literary heritage (Danish, Icelandic, Faroese (?) ) Only minor spelling changes in Danish loanwords • c replaced by k when this is evident i speech: vacuum to vakuum • c not replaced when it is pronounced s: centrum , cykel . • qu replaced with k or kv: consequent to konsekvent • x replaced by ks : luxus to luksus • many French loanwords were kept unaltered: Da: camouflage , No: kamuflasje ) The majonæse war - 1985 • small reform in Danish (0.5 % of the words) • The Language Council introduced limited variation in the spelling of some loanwords: – ”mayonnaise” (tr.) or ”majonæse” (”new”) – ”yoghurt ” or ”jogurt ” – ”ressource” or ”resurse” Spelling dictionary from 2012: – ”mayonnaise” or ”majonæse” – ”yoghurt ” or ”jogurt” – ”ressource” or ”resurse” «Men danskerne har ikke ønsket at bruge den ny stavemåde, fordi de synes, at den er grim. Så vi har taget konsekvensen og fjernet majonæse fra Retskrivningsordbogen,» siger Sabine Kirchmeier-Andersen, direktør i Dansk Sprognævn. http://www.b.dk/nationalt/det-er-slut-med-majonaese-og-jogurt 10000 “new” words in Den Danske Ordbog (April 19 th 2016): Loan words : cortado, crepe, douchebag, shitstorm, tracke, twerke Compounds : aldersfascisme, fallossymbol, gedebukkeskæg Derivations : ateistisk, newyorksk, nominering, vedhæftning Foreign word/terms : allergologi, cyanotypi, erytrocyt, misantropisk Set phrases : brunt værtshus, hænge i gardinerne, knibe sig i armen New rules in Retskrivningsordbogen 2012 • optional hypen in ”group compounds”: – væg til væg-tæppe or væg-til-væg-tæppe • change in the use of apostrofes: – succes’en → succesen • optional to use -ie or -ium i words like akvarium, gymnasium and territorium: – gymnasie or gymnasium • optional to use lower-case or upper-case in certain abbreviations: – IT or it, BNP or bnp, DVD or dvd Danish language policy: laissez-faire liberalism and strict normative conservatism • receptive to new loanwords – often without altering spelling • few and minor orthographic spelling reforms • stylistic reforms: the battle against bureaucratese BUT: «The comma war» • nyt komma ‘new comma’: grammatically based in 1997 • new system amalgamated with old in 2014 • April 23th 2015: leader of Danish language council: introduces a «new, Nordic comma». Should function as a pause comma that people can put where they want to • http://politiken.dk/kultur/ECE2638841/sprogf ormand-foreslaar-et-frit-komma/ Sweden • 19th century issues: – spelling (phonetic vs. traditional) – vocabulary (purism vs. laissez-faire) • purism towards Danish in early 20th century turned out to be purism towards dialectal features in Swedish • no major language conflicts in the 20th c., and social conflicts not linguistically marked Sweden Today: • most positive to the claim: It would be best if everybody in the whole world had English as their mother tongue • interest in institutionalized language and qualitative aspects of it Reform of 1906 – phonems /v/ and /t/ to be spelt v and t • rödt to rött (red) • godt to gott (good) • haf to hav (ocean) • hafva to hava (to have) • hvit to vit (white) Carl Gustav af Leopold 1756-1829 Leopold’s principles still used today: When introducing new words a careful and moderate phoneticiziation is preferred – even when inconsistent. runeberg.org Swedish dialects • Dahlstedt (1979) 1. traditional dialects 2. levelled dialects 3. regional standard language 4. ”neutral” standard language Thelander omits number 3. Spelling pronunciation Spelling → pronunciation • ”ultra correct pronunciation”: Old phenomenon in Swedish • ex. älskat, drottning. Casual forms pronunciation → spelling • have – ha • take – ta • blive – bli • mej for mig (correct) • dom for de / dem (correct) Finland • independent republic in 1919 • different language family: less contact and loan-words from the other Nordic countries • import from Germanic languages, but also Slavic, Russian and Baltic languages Finland • foreign policy pressure → important to make Finnish the preferred language in all domains from mid 19th century • policy against Swedish loan-words → own words to replace them • Lexical purism to fill gaps in Finnish terminology Finland Until 1870s: great effort into the construction of neologisms – often as loan translations – the creation of new and to some extent modern words • ”tasavalta” – ”republic” – (i.e. equal power). • ”ylioppilas” – ”student” – (i.e. over pupil) This line of purism has not been continued. Finnish language planning today is less based on a puristic ideology. Neologisms created for structural reasons. • Swedish influence on vocabulary • Anglo-American