Proceedings of the Indiana Academy of Science
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more
Recommended publications
-
Aleuts: an Outline of the Ethnic History
i Aleuts: An Outline of the Ethnic History Roza G. Lyapunova Translated by Richard L. Bland ii As the nation’s principal conservation agency, the Department of the Interior has re- sponsibility for most of our nationally owned public lands and natural and cultural resources. This includes fostering the wisest use of our land and water resources, protecting our fish and wildlife, preserving the environmental and cultural values of our national parks and historical places, and providing for enjoyment of life through outdoor recreation. The Shared Beringian Heritage Program at the National Park Service is an international program that rec- ognizes and celebrates the natural resources and cultural heritage shared by the United States and Russia on both sides of the Bering Strait. The program seeks local, national, and international participation in the preservation and understanding of natural resources and protected lands and works to sustain and protect the cultural traditions and subsistence lifestyle of the Native peoples of the Beringia region. Aleuts: An Outline of the Ethnic History Author: Roza G. Lyapunova English translation by Richard L. Bland 2017 ISBN-13: 978-0-9965837-1-8 This book’s publication and translations were funded by the National Park Service, Shared Beringian Heritage Program. The book is provided without charge by the National Park Service. To order additional copies, please contact the Shared Beringian Heritage Program ([email protected]). National Park Service Shared Beringian Heritage Program © The Russian text of Aleuts: An Outline of the Ethnic History by Roza G. Lyapunova (Leningrad: Izdatel’stvo “Nauka” leningradskoe otdelenie, 1987), was translated into English by Richard L. -
Alaska Native
To conduct a simple search of the many GENERAL records of Alaska’ Native People in the National Archives Online Catalog use the search term Alaska Native. To search specific areas or villages see indexes and information below. Alaska Native Villages by Name A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Alaska is home to 229 federally recognized Alaska Native Villages located across a wide geographic area, whose records are as diverse as the people themselves. Customs, culture, artwork, and native language often differ dramatically from one community to another. Some are nestled within large communities while others are small and remote. Some are urbanized while others practice subsistence living. Still, there are fundamental relationships that have endured for thousands of years. One approach to understanding links between Alaska Native communities is to group them by language. This helps the student or researcher to locate related communities in a way not possible by other means. It also helps to define geographic areas in the huge expanse that is Alaska. For a map of Alaska Native language areas, see the generalized map of Alaska Native Language Areas produced by the University of Alaska at Fairbanks. Click on a specific language below to see Alaska federally recognized communities identified with each language. Alaska Native Language Groups (click to access associated Alaska Native Villages) Athabascan Eyak Tlingit Aleut Eskimo Haida Tsimshian Communities Ahtna Inupiaq with Mixed Deg Hit’an Nanamiut Language Dena’ina (Tanaina) -
{Replace with the Title of Your Dissertation}
Morphosyntactic analysis of Surzhyk, a Russian–Ukrainian mixed lect A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF MINNESOTA BY Kateryna Kent IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Nancy Stenson Adviser August 2012 © Kateryna Kent 2012 i Acknowledgements I am grateful for the assistance of the following professors: o Dr. J.P. Marcotte for his invaluable guidance on the earlier drafts of this dissertation. o Dr. Nancy Stenson for many hours of time and guidance. Her knowledge and expertise in the area of language contact and field research made this dissertation possible. I would like to thank my research participants in Ukraine for providing me with hours of corpus data and for sharing their life stories with me. Their stories enriched me professionally, culturally, and spiritually. I would like to thank my colleagues from the Classical Private University in Ukraine for their help with collecting data and recruiting research participants for my study. I would like to thank my parents, Viktor and Svitlana Dyatlov, for help and support throughout these years of graduate studies. They spent countless hours helping me recruit the research participants, driving me to my research sites all over Ukraine, and watching my son so that I can spend time writing. Finally, I would like to thank my husband, Daniel, and my son, Motya, who watched me sit in front of the computer and write, who supported me through all of the difficult times and stress that dissertation writing can cause. I love you both. -
Nunavut, a Creation Story. the Inuit Movement in Canada's Newest Territory
Syracuse University SURFACE Dissertations - ALL SURFACE August 2019 Nunavut, A Creation Story. The Inuit Movement in Canada's Newest Territory Holly Ann Dobbins Syracuse University Follow this and additional works at: https://surface.syr.edu/etd Part of the Social and Behavioral Sciences Commons Recommended Citation Dobbins, Holly Ann, "Nunavut, A Creation Story. The Inuit Movement in Canada's Newest Territory" (2019). Dissertations - ALL. 1097. https://surface.syr.edu/etd/1097 This Dissertation is brought to you for free and open access by the SURFACE at SURFACE. It has been accepted for inclusion in Dissertations - ALL by an authorized administrator of SURFACE. For more information, please contact [email protected]. Abstract This is a qualitative study of the 30-year land claim negotiation process (1963-1993) through which the Inuit of Nunavut transformed themselves from being a marginalized population with few recognized rights in Canada to becoming the overwhelmingly dominant voice in a territorial government, with strong rights over their own lands and waters. In this study I view this negotiation process and all of the activities that supported it as part of a larger Inuit Movement and argue that it meets the criteria for a social movement. This study bridges several social sciences disciplines, including newly emerging areas of study in social movements, conflict resolution, and Indigenous studies, and offers important lessons about the conditions for a successful mobilization for Indigenous rights in other states. In this research I examine the extent to which Inuit values and worldviews directly informed movement emergence and continuity, leadership development and, to some extent, negotiation strategies. -
Who Are the Alutiiq People?
WHO A RE THE ALUT ii Q PEOPLE ? In the historic era, Russian traders called all of the Native peoples of southwestern Alaska “Aleut” – despite regional differences in language, cultural practices, and history. In the modern era, this has caused confusion. People with distinct cultures are known by the same name. Today, Kodiak’s Native people use a variety of self-designators. There is no one correct term. Many Elders prefer Aleut, a term they were taught as children. Today others choose Alutiiq or Sugpiaq. What does each of these terms mean? SUGPIAQ – This is a traditional self-designator of the Native people of Prince William Sound, the outer Kenai Peninsula, the Kodiak Archipelago, and the Alaska Peninsula. It means “real person” and it is the way Native people described themselves prior to Western contact. This term is used by some today. Sugpiaq is a popular self-designator on the Kenai Peninsula, and is gaining use on Kodiak. ALEUT – This word means “coastal dweller” and it is derived ALUTIIQ from a Siberian Native language. Russian traders introduced the OR term, using it to describe the Native people they encountered ALUTIIT? in the Aleutian Islands, the Alaska Peninsula, and the Kodiak archipelago. Aleut is still frequently used to refer to the Native ALUTIIQ (singular) • Noun: to describe one person: people of the Aleutian Islands, although the word Unangan – I am an Alutiiq. meaning “we the people” in the region’s traditional language – is • Noun: to describe the language: gaining popularity. They are speaking Alutiiq. • Adjective: as a modified: There are many Alutiiq artists. -
Surname Distributions, Origins, and Their Association with Y-Chromosome Markers in the Aleutian Archipelago
Surname Distributions, Origins, and their Association with Y-chromosome Markers in the Aleutian Archipelago By Copyright 2010 Orion Mark Graf Submitted to the Graduate Program in Anthropology and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master’s of Arts Dr. Michael H. Crawford (Chairperson) Dr. James H. Mielke Committee members Dr. Bartholomew C. Dean Date defended: July 12th, 2010 The Thesis Committee for Orion Mark Graf certifies that this is the approved version of the following thesis: Surname Distributions, Origins, and their Association with Y-chromosome Markers in the Aleutian Archipelago Committee: Dr. Michael H. Crawford (Chairperson) Dr. James H. Mielke Dr. Bartholomew C. Dean Date accepted: July 12th, 2010 ii Abstract This study is an examination of the geographic distribution and ethnic origins of surnames as well as their association with Y-chromosome haplogroups found in Native communities from the Aleutian Archipelago. The project’s underlying hypothesis is that surnames and Y-chromosome haplogroups are correlated in the Aleutian Islands because both are paternally inherited markers. Using 732 surnames, Lasker’s Coefficient of relationship through isonymy (Rib) was used to identify correlations between each community based on of surnames. A subsample of 143 surnames previously characterized using Y-chromosome markers were used to directly contrast the two markers using frequency distributions and tests. Overall, it was observed that the distribution of surnames in the Aleutian Archipelago is culturally driven, rather than one of paternal inheritance. Surnames follow a gradient from east to west, with high frequencies of Russian surnames found in western Aleut communities and high levels of non- Russian surnames found in eastern Aleut communities. -
Michael Z. Vinokouroff: a Profile and Inventory of His Papers And
MICHAEL Z. VINOKOUROFF: A PROFILE AND INVENTORY OF HIS PAPERS (Ms 81) AND PHOTOGRAPHS (PCA 243) in the Alaska Historical Library Louise Martin, Ph.D. Project coordinator and editor Alaska Department of Education Division ofState Libraries P.O. Box G Juneau Alaska 99811 1986 Martin, Louise. Michael Z. Vinokouroff: a profile and inventory of his papers (MS 81) and photographs (PCA 243) in the Alaska Historical Library / Louise Martin, Ph.D., project coordinator and editor. -- Juneau, Alaska (P.O. Box G. Juneau 99811): Alaska Department of Education, Division of State Libraries, 1986. 137, 26 p. : ill.; 28 cm. Includes index and references to photographs, church and Siberian material available on microfiche from the publisher. Partial contents: M.Z. Vinokouroff: profile of a Russian emigre scholar and bibliophile/ Richard A. Pierce -- It must be done / M.Z.., Vinokouroff; trans- lation by Richard A. Pierce. 1. Orthodox Eastern Church, Russian. 2. Siberia (R.S.F.S.R.) 3. Russian Orthodox Greek Catholic Church of America--Diocese of Alaska--Archives-- Catalogs. 4. Vinokour6ff, Michael Z., 1894-1983-- Library--Catalogs. 5. Soviet Union--Emigrationand immigration. 6. Authors, Russian--20th Century. 7. Alaska Historical Library-- Catalogs. I. Alaska. Division of State Libraries. II. Pierce, Richard A. M.Z. Vinokouroff: profile of a Russian emigre scholar and bibliophile. III. Vinokouroff, Michael Z., 1894- 1983. It must be done. IV. Title. DK246 .M37 Table of Contents Introduction ............................................. 1 “M.Z. Vinokouroff: Profile of a Russian Émigré Scholar and Bibliophile,” by Richard A. Pierce................... 5 Appendix: “IT MUST BE DONE!” by M.Z. Vinokouroff; translation by Richard A. -
Inuit Country Food and Health During Pregnancy and Early Childhood in the Circumpolar North: a Scoping Review
International Journal of Environmental Research and Public Health Review Inuit Country Food and Health during Pregnancy and Early Childhood in the Circumpolar North: A Scoping Review Amy B. Caughey 1,*, Jan M. Sargeant 1, Helle Møller 2 and Sherilee L. Harper 1,3 1 Department of Population Medicine, University of Guelph, Guelph, ON N1G 2W1, Canada; [email protected] (J.M.S.); [email protected] (S.L.H.) 2 Department of Health Sciences, Lakehead University, Thunder Bay, ON P7B 5E1, Canada; [email protected] 3 School of Public Health, University of Alberta, Edmonton, AB T6G 2R3, Canada * Correspondence: [email protected] Abstract: Inuit communities in the Circumpolar North have experienced a nutrition transition characterized by the decreased intake of culturally important, nutrient-rich traditional food (country food), and an increased intake of market food, resulting in concerns over reduced diet quality and emerging chronic diseases. Nutrition in early life is critical for development, may influence health risks in later life, and is an important concern for Inuit community health. The goal of this scoping review was to characterize the nature, extent, and range of the published literature on Inuit country food and health in pregnancy and childhood. A search string was developed and applied to three databases, followed by title and abstract screening and full text review. Articles published between 1995 and 2019 were included, and data were extracted and summarized descriptively. The number of articles generally increased over time, despite the unequal geographic distribution of articles. The Citation: Caughey, A.B.; Sargeant, majority of the articles focused on environmental contaminants, and one-quarter described nutrient J.M.; Møller, H.; Harper, S.L. -
Indigenous Peoples in the Russian Federation
INDIGENOUS PEOPLES IN THE RUSSIAN FEDERATION INDIGENOUS PEOPLES IN THE RUSSIAN FEDERATION Johannes Rohr Report 18 IWGIA – 2014 INDIGENOUS PEOPLES IN THE RUSSIAN FEDERATION Copyright: IWGIA Author: Johannes Rohr Editor: Diana Vinding and Kathrin Wessendorf Proofreading: Elaine Bolton Cover design and layout: Jorge Monrás Cover photo: Sakhalin: Indigenous ceremony opposite to oil facilities. Photographer: Wolfgang Blümel Prepress and print: Electronic copy only Hurridocs Cip data Title: IWGIA Report 18: Indigenous Peoples in the Russian Federation Author: Johannes Rohr Editor: Diana Vinding and Kathrin Wessendorf Number of pages: 69 ISBN: 978-87-92786-49-4 Language: English Index: 1. Indigenous peoples – 2. Human rights Geographical area: Russian Federation Date of publication: 2014 INTERNATIONAL WORK GROUP FOR INDIGENOUS AFFAIRS Classensgade 11 E, DK 2100 - Copenhagen, Denmark Tel: (45) 35 27 05 00 - Fax: (45) 35 27 05 07 E-mail: [email protected] - Web: www.iwgia.org This report has been prepared and published with the financial support of the Foreign Ministry of Denmark through its Neighbourhood programme. CONTENTS Introduction................................................................................................................................................................. 8 1 The indigenous peoples of the north ................................................................................................................... 9 1.1 Matters of definition ......................................................................................................................................... -
The Role of Translation in Linguistic Standardisation Across Inuit Nunangat (Le Rôle De La Traduction Dans La Standardisation Linguistique En Inuit Nunangat)
The Role of Translation in Linguistic Standardisation across Inuit Nunangat (Le rôle de la traduction dans la standardisation linguistique en Inuit Nunangat) Noelle Palmer Mémoire présenté au Département d‘Études françaises comme exigence partielle au grade de maîtrise ès Arts (Traductologie) Université Concordia Montréal, Québec, Canada Avril 2016 © Noelle Palmer, 2016 CONCORDIA UNIVERSITY School of Graduate Studies This is to certify that the thesis prepared By: Noelle Palmer Entitled: The Role of Translation in Linguistic Standardisation across Inuit Nunangat and submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Maîtrise ès Arts (Traductologie) complies with the regulations of the University and meets the accepted standards with respect to originality and quality. Signed by the final examining committee: Philippe Caignon_______________________ Chair René Lemieux_________________________ Examiner Sherry Simon__________________________ Examiner Debbie Folaron_________________________ Supervisor Approved by ________________________________________________ Chair of Department or Graduate Program Director ________________________________________________ Dean of Faculty Date April 11, 2016 ABSTRACT The Role of Translation in Linguistic Standardisation across Inuit Nunangat Noelle Palmer The history of translation and the history of standardisation in Inuit Nunangat, the Inuit homeland in Canada, are closely intertwined. As the Inuit language varieties continually adjust to changing circumstances, translation has triggered -
The Russian Invasion of the Aleutian Islands
2 The RUSSIAN INVASION of the ALEUTIAN ISLANDS On the evening of September 9th, 1741, a Russian ship silently appeared on the Aleut horizon and entered Adak harbor unannounced.1 This small ship and its strange crew were seeking shelter from an Aleutian storm that raged throughout the night. The next morning after the gale had passed, people from two vastly different worlds cautiously emerged from their shelters to stare at each other. To the Aleuts on shore the white-skinned, hairy forms that crowded the ship's deck must have looked like apparitions. Yet to the Russians the tattooed Aleuts who wore ivory ornaments on their lips, noses and ears must have also appeared formidable.2 That evening, the captain of the ship wrote in his journal that the men on Adak wore "shades" of thin boards decorated with colors, bird feathers and bone carvings, but despite this eccentric costume appeared well-built and healthy.3 The first move between these two different peoples was made by seven Aleut men in kayaks who cautiously approached the Russian ship to investigate its nature. What the Aleuts did not know was that this Russian ship, the St. Paul, had attempted to get fresh water at Chichagof Island, west of Kodiak, but had lost both of its landing boats and 18 men.4 Now the remaining crew had no way to get water except to give the approaching Aleuts their empty water barrels, asking through gestures to have them filled. The Aleuts understood the requests, but refused the barrels, preferring to carry the water to the ship in the bladders of sea mammals which they had on shore. -
Charanke and Hip Hop: the Argument for Re-Storying the Education of Ainu in Diaspora Through Performance Ethnography
CHARANKE AND HIP HOP: THE ARGUMENT FOR RE-STORYING THE EDUCATION OF AINU IN DIASPORA THROUGH PERFORMANCE ETHNOGRAPHY A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAIʻI AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF EDUCATION IN PROFESSIONAL PRACTICE JULY 2020 BY Ronda Shizuko Hayashi-Simpliciano Dissertation Committee Jamie Simpson Steele, Chairperson Amanda Smith Sachi Edwards Mary Therese Perez Hattori ii ABSTRACT The Ainu are recognized as an Indigenous people across the areas of Japan known as Hokkaido and Honshu, as well as the areas of Russia called Sakhalin, Kurile, and Kamchatka. In this research, the term Ainu in Diaspora refers to the distinct cultural identity of Ainu transnationals who share Ainu heritage and cultural identity, despite being generationally removed from their ancestral homeland. The distinct cultural identity of Ainu in Diaspora is often compromised within Japanese transnational communities due to a long history of Ainu being dehumanized and forcibly assimilated into the Japanese population through formalized systems of schooling. The purpose of this study is to tell the stories and lived experiences of five Ainu in Diaspora with autobiographic accounts as told by a researcher who is also a member of this community. In this study, the researcher uses a distinctly Ainu in Diaspora theoretical lens to describe the phenomena of knowledge-sharing between Indigenous communities who enter into mutually beneficial relationships to sustain cultural and spiritual identity. Cultural identity is often knowledge transferred outside of formal educational settings by the Knowledge Keepers through storytelling, art, and music. In keeping true to transformative research approaches, the Moshiri model normalizes the shamanic nature of the Ainu in Diaspora worldview as a methodological frame through the process of narrative inquiry.