References and Language Sources

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

References and Language Sources -220- REFERENCES AND LANGUAGE SOURCES. Many typescripts and other unpublished materials are available in the library of the Australian Institute for Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS). Catalogue numbers are given (eg, PMS 220). Material was also obtained from ASEDA (Aboriginal Studies Electronic Data Archive). This is referenced “ASEDA Archive” and document numbers have been given where available. ABRAHAM, W (Ed, 1978); Valency, semantic case and grammatical relations. John Benjamins, Amsterdam. ANDERSEN, Henning (1980); “Morphological Change: Towards a Typology.” in J Fisiak (Ed); Historical Morphology. Mouton de Gruyter, The Hague, pp 1 - 50. - (1987); “From Auxiliary to Desinence” in Harris, M and P Ramat (eds), Historical Development of Auxiliaries. Trends in Linguistics, Studies and Monographs 35, Mouton de Gruyter, Berlin. ANDERSON, Stephen R. (1985); “Inflectional Morphology” in Shopen, T (ed) Language Typology and Syntactic Description. Cambridge University Press. Vol III, pp 174 - 198 - (1988); ‘Morphological Change’ Chapter 13 of F. Newmeyer (ed); Linguistics: The Cambridge Survey. Vol I. Cambridge University Press, Cambridge. pp 324 - 362. ANDREWS, Avery (1982); “Case in Modern Icelandic” in J Bresnan (ed); The Mental Representation of Grammatical Relations. The MIT Press. - (1985); “The Major functions of the noun phrase” in Shopen, T (ed) Language Typology and Syntactic Description. Cambridge University Press. Vol I, pp 62 - 154. ANTTILA, Raimo (1989); Historical and Comparative Linguistics. Current Issues in Linguistic Theory no 6, John Benjamins, Amsterdam. AUSTIN, P. (1978); The Diyari language of North-East South Australia. PhD thesis, Australian National University, Canberra - (1981a). A grammar of Diyari, South Australia.Cambridge University Press, Cambridge. - (1981b); “Switch-reference in Australia” Language 57(2):309 - 355 - (1983) ‘Diyari Wordlist’ in the Macquarie Dictionary of Aboriginal Words. Sydney, pp 128 - 141 - (1988a) Classification of Southern Pilbara languages. Papers in Australian Linguistics 17, pp 1-17. Pacific Linguistics, Canberra. References -221- - (1988b) Trill-released stops and language change in central Australia. Australian Journal of Linguistics 8(2):219- 245. - (1988c); “Voicing contrasts in Australian Aboriginal languages” La Trobe Working Papers in Linguistics, No 1. pp 17-42. - (1989). Verb compounding in central Australian languages. La Trobe University Working Papers in Linguistics 2:43-71. -. (1990a). Classification of Lake Eyre languages. La Trobe University Working Papers in Linguistics, 3:171-201. - (1990b). “The last words of Pirlatapa”. In Peter Austin, R.M.W. Dixon, Tom Dutton and Isobel White (eds) Language and History: essays in honour of Luise Hercus. Pacific Linguistics, Canberra, pp 29-48 - (1991). “The Karangura language.” Records of the South Australian Museum. 25(2): 129 - 137. - (1997); “Proto Central New South Wales Phonology”, in Tryon, and M. Walsh (eds), Boundary Rider: essays in honour of Geoffrey O’Grady. Pacific Linguistics, Canberra. pp 21 - 49. - (nd); “Malyangapa” MS and notes. AUSTIN, P, R. ELLIS and L. HERCUS; “Fruit of the eyes: Semantic diffusion in the languages of South Australia.” in Papers in Australian Linguistics, no 10. Pacific Linguistics A-47, Canberra. AUSTIN, P. and P. HERBERT (eds, 1991); Comparative Wordlists from the J.G. Reuther Manuscript. La Trobe University. ASEDA Archive No. 0381 AUSTIN, P., R.M.W. DIXON, T. DUTTON and I. WHITE (1990); Language and History: Essays in Honour of Luise A. Hercus. Pacific Linguistics C-116, Canberra BAILEY, G.N. and P. CALLOW (eds, 1986); Stone Age Prehistory: Studies in Memory of Charles McBurney. Cambridge University Press, Cambridge. BALDI, P (ed. 1990) Linguistic Change and Reconstruction Methodology. Mouton de Gruyter, Berlin. (ed, 1991); Patterns of Change, Change of Patterns: Linguistic Change and Reconstruction Methodology. Mouton de Gruyter, Berlin. BIRT, L (nd); “Boontha-murra” Language Vocabulary. in the papers of R.H. Mathews, AIATSIS MS 3179 item 9. BLACK, P. (1980); “Norman Pama Historical Phonology” in Rigsby and Sutton (eds). Papers in Australian Lingusitics no 13: Contributions to Australian Linguistics. Pacific Linguistics A-59, Canberra, pp 181-240. References -222- - (1997); “Lexicostatistics and Australian languages: problems and prospects” in D. Tryon and M. Walsh (eds), Boundary Rider: Essays in honour of Geoffrey N O’Grady. Pacific Linguistics, Canberra, pp 51 - 69. BLAKE, B.J (1969); The Kalkatungu Language: A brief description. AIAS Australian Aboriginal Studies no 20, linguistic series no 8, Canberra. - (1971a); “Jalanga, an outline morphology” in Papers on the languages of the Australian Aboriginals. AIAS Aboriginal Studies no 38, Canberra, pp 12 - 27. - (1971b); “Jalanga and Kalkatungu: some comparisons” in Papers on the languages of the Australian Aboriginals. AIAS Aboriginal Studies no 38, Canberra, pp 28-33 - (1977); Case Marking in Australian Languages. AIAS Linguistic Series no 23, Canberra. - (1979a) “Australian case systems: some typological and historical observations.” In Wurm (ed), Australian Linguistic Studies. Pacific Linguistics, Canberra. - (1979b). “Pitta-Pitta.” In R.M.W. Dixon and B.J. Blake (eds) Handbook of Australian Languages, Vol 1, 182-242. A.N.U. Press, Canberra. - (1981); Australian Aboriginal Languages, a general introduction. Angus and Robertson. - (1987) Australian Aboriginal Grammar. Croom Helm, Kent, UK. - (1988). Redefining Pama-Nyungan. Aboriginal Linguistics 1:1-90. - (1990a). “The significance of pronouns in the history of Australian languages.” in P. Baldi (ed.) Linguistic Change and Reconstruction Methodology, 435-450. Mouton de Gruyter, Berlin. - (1990b) “Languages of the Queensland/Northern Territory Border.” in Austin, Dutton, Sutton, White (eds), Language and History: Essays in Honour of Luise A. Hercus. Pacific Linguistics C-116, Canberra, pp 49-66 - (1991); “The significance of pronouns in the history of Australian languages.” in P. Baldi (ed.) Patterns of Change, Change of Patterns: Linguistic Change and Reconstruction Methodology, 435-450. Mouton de Gruyter, Berlin. Pp 219-234. - (1993); “Verb affixes from case markers” La Trobe Working Papers in Linguistics. 6:33 - 58. - (1994); Case. Cambridge University Press, Cambridge. - (nd.a) Kalkatungu vocabulary. ASEDA archives no 0205. - (nd.b) Wangka-jutjuru Wordlist. ASEDA archives. - (nd.c) “From semantic to syntactic anti-passive in Kalkatungu” Oceanic Linguistics XVII(2) pp 163 - 169. References -223- BLAKE, B.J. and J.G. BREEN (1971); The Pitta-Pitta Dialects. Monash University Linguistic Communications 4. BLOOMFIELD, Leonard (1933/1984) Language. University of Chicago Press, Chicago. BOOIJ, Geert and Jaap VAN MARLE (eds); Yearbook of Morphology 1994. Kluwer Academic Publishers, Dortrecht/Boston/London. BRAMMELL, D (1990); “The Karnic Languages” MS. - (1991); A Comparative Grammar of Warluwaric. Honours thesis, Australian National University. BREEN, J.G. (1967); Wangkumara and Punthamara Elicited Material. MS AIATSIS MS 119 Vol I - (1967/1978); “Garlali.” Fieldnotes and tape transcriptions. - (1971a); “Aboriginal languages of Western Queensland.” Monash University Linguistic Communications 5:1-88. - (1971b); “A description of the Warluwara language.” MA Thesis, Monash University. - (1973); Bidyara and Gungabula, grammar and vocabulary. Linguistic Communications 8, Monash University, Melbourne. - (1973/1974); Yawarrawarka fieldnotes. MS AIATSIS MS 118 - (1975a). Innamincka Talk, the Innamincka dialect of Yandruwandha. Typescript, Alice Springs - (1975b); The name ‘Ngurawola’. Typescript. AIATSIS PMS 220. - (1976a.) “Ngamini, and a note on Midhaga”. In R.M.W. Dixon (ed.) Grammatical categories in Australian languages, 745-750. AIAS, Canberra, - (1976b) “Proprietive markers and kinship terms” in R.M.W. Dixon (ed) Grammatical Categories in Australian Languages. AIAS, Canberra, pp 290 - 297. - (1976c) Yandrruwandha. In R.M.W. Dixon (ed.) Grammatical categories in Australian languages, 595-597, 750-756. AIAS, Canberra. - (1976d) ‘Wangkumara’ in Dixon (ed) Grammatical categories in Australian languages. AIAS, Canberra. pp 336 - 339. - (1981); “Margany and Gunya” in Dixon, R.M.W. and B. Blake (eds); Handbook of Australian Languages. ANU Press. - (1990a) Salvage Studies of Western Queensland Aboriginal Languages. Pacific Linguistics, B-105, Canberra. References -224- - (1990b). “Stories from Bennie Kerwin.” In Peter Austin, R.M.W. Dixon, Tom Dutton and Isobel White (eds) Language and History: essays in honour of Luise A. Hercus, Pacific Linguistics, Canberra, pp 67-87. - (1995) Yandruwandha-English, English-Yandruwandha Dictionary. Computer File. - (1997); “Taps, stops and trills” in Tryon and Walsh (eds); Boundary Rider: Essays in honour of Geoffrey O’Grady. Pacific Linguistics C-136, pp71 - 93. - (1998); Kinship Grammar in Australian Languages. Course presented at the Australian Linguistic Institute, Brisbane, 6th - 16th July. - (n.d.a) Mithaka Fieldnotes. AIATSIS MS 121 - (n.d.b) Ngamani Vocabulary. Manuscript. AIATSIS MS 117 - (n.d.c) Wangkumara. Alice Springs, Typescript. - (n.d.d) Yandruwantha Fieldnotes (Innamincka and Murnpeowre dialects). MS AIATSIS MS120. - (n.d.e) English to Yandruwandha alphabetical vocabulary. Typescript. - (n.d.f) Possible Ngulubulu words in other languages. Handwritten tape transcription - (n.d.g.); “Vowel-initial suffixes in Yandruwandha” Typescript. BLEVINS, Juliette and Doug MARMION (1994); “Nhanta historical phonology”.
Recommended publications
  • German Lutheran Missionaries and the Linguistic Description of Central Australian Languages 1890-1910
    German Lutheran Missionaries and the linguistic description of Central Australian languages 1890-1910 David Campbell Moore B.A. (Hons.), M.A. This thesis is presented for the degree of Doctor of Philosophy of The University of Western Australia School of Social Sciences Linguistics 2019 ii Thesis Declaration I, David Campbell Moore, certify that: This thesis has been substantially accomplished during enrolment in this degree. This thesis does not contain material which has been submitted for the award of any other degree or diploma in my name, in any university or other tertiary institution. In the future, no part of this thesis will be used in a submission in my name, for any other degree or diploma in any university or other tertiary institution without the prior approval of The University of Western Australia and where applicable, any partner institution responsible for the joint-award of this degree. This thesis does not contain any material previously published or written by another person, except where due reference has been made in the text and, where relevant, in the Authorship Declaration that follows. This thesis does not violate or infringe any copyright, trademark, patent, or other rights whatsoever of any person. This thesis contains published work and/or work prepared for publication, some of which has been co-authored. Signature: 15th March 2019 iii Abstract This thesis establishes a basis for the scholarly interpretation and evaluation of early missionary descriptions of Aranda language by relating it to the missionaries’ training, to their goals, and to the theoretical and broader intellectual context of contemporary Germany and Australia.
    [Show full text]
  • Introduction
    This item is Chapter 1 of Language, land & song: Studies in honour of Luise Hercus Editors: Peter K. Austin, Harold Koch & Jane Simpson ISBN 978-0-728-60406-3 http://www.elpublishing.org/book/language-land-and-song Introduction Harold Koch, Peter Austin and Jane Simpson Cite this item: Harold Koch, Peter Austin and Jane Simpson (2016). Introduction. In Language, land & song: Studies in honour of Luise Hercus, edited by Peter K. Austin, Harold Koch & Jane Simpson. London: EL Publishing. pp. 1-22 Link to this item: http://www.elpublishing.org/PID/2001 __________________________________________________ This electronic version first published: March 2017 © 2016 Harold Koch, Peter Austin and Jane Simpson ______________________________________________________ EL Publishing Open access, peer-reviewed electronic and print journals, multimedia, and monographs on documentation and support of endangered languages, including theory and practice of language documentation, language description, sociolinguistics, language policy, and language revitalisation. For more EL Publishing items, see http://www.elpublishing.org 1 Introduction Harold Koch,1 Peter K. Austin 2 & Jane Simpson 1 Australian National University1 & SOAS University of London 2 1. Introduction Language, land and song are closely entwined for most pre-industrial societies, whether the fishing and farming economies of Homeric Greece, or the raiding, mercenary and farming economies of the Norse, or the hunter- gatherer economies of Australia. Documenting a language is now seen as incomplete unless documenting place, story and song forms part of it. This book presents language documentation in its broadest sense in the Australian context, also giving a view of the documentation of Australian Aboriginal languages over time.1 In doing so, we celebrate the achievements of a pioneer in this field, Luise Hercus, who has documented languages, land, song and story in Australia over more than fifty years.
    [Show full text]
  • Information to Users
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UM l films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type o f computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely afreet reproduction. In the unlikely event that the author did not send UME a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, b^inning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back o f the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy, ffigher quality 6” x 9” black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UM l directly to order. UMl A Bell & Howell Infoimation Company 300 North Zeeb Road, Ann Arbor MI 48106-1346 USA 313/761-4700 800/521-0600 Velar-Initial Etyma and Issues in Comparative Pama-Nyungan by Susan Ann Fitzgerald B.A.. University of V ictoria. 1989 VI.A.
    [Show full text]
  • Guide to Sound Recordings Collected by Luise A. Hercus, 1963-1965
    Finding aid HERCUS_L08 Sound recordings collected by Luise A. Hercus, 1963-1965 Prepared January 2014 by SL Last updated 30 November 2016 ACCESS Availability of copies Listening copies are available. Contact the AIATSIS Audiovisual Access Unit by completing an online enquiry form or phone (02) 6261 4212 to arrange an appointment to listen to the recordings or to order copies. Restrictions on listening Some materials in this collection are restricted and may only be listened to by those who have obtained permission from the relevant Indigenous individual, family or community. Refer to audition sheets below for more details. Restrictions on use This collection is partially restricted. This collection may only be copied with the permission of Luise Hercus or her representatives. Permission must be sought from Luise Hercus or her representatives as well as the relevant Indigenous individual, family or community for any publication or quotation of this material. Any publication or quotation must be consistent with the Copyright Act (1968). SCOPE AND CONTENT NOTE Date: 1963-1965 Extent: 16 sound tape reels (ca. 60 min. each) : analogue, 3 3/4, 7 1/2 ips, mono. ; 5 in. + field tape report sheets Production history These recordings were collected between 1963 and 1965 by linguist Luise Hercus during field trips to Point Pearce, South Australia, Framlingham, Lake Condah, Drouin, Jindivick, Fitzroy, Strathmerton, Echuca, Antwerp and Swan Hill in Victoria, and Dareton, Curlwaa, Wilcannia, Hay, Balranald, Deniliquin and Quaama in New South Wales. The purpose of the field trips was to document the languages and songs of the Madhi Madhi, Parnkalla, Kurnai, Gunditjmara, Yorta Yorta, Paakantyi, Ngarigo, Wemba Wemba and Wergaia peoples.
    [Show full text]
  • Aboriginal Agency, Institutionalisation and Survival
    2q' t '9à ABORIGINAL AGENCY, INSTITUTIONALISATION AND PEGGY BROCK B. A. (Hons) Universit¡r of Adelaide Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy in History/Geography, University of Adelaide March f99f ll TAT}LE OF CONTENTS ii LIST OF TAE}LES AND MAPS iii SUMMARY iv ACKNOWLEDGEMENTS . vii ABBREVIATIONS ix C}IAPTER ONE. INTRODUCTION I CFIAPTER TWO. TI{E HISTORICAL CONTEXT IN SOUTH AUSTRALIA 32 CHAPTER THREE. POONINDIE: HOME AWAY FROM COUNTRY 46 POONINDIE: AN trSTä,TILISHED COMMUNITY AND ITS DESTRUCTION 83 KOONIBBA: REFUGE FOR TI{E PEOPLE OF THE VI/EST COAST r22 CFIAPTER SIX. KOONIBBA: INSTITUTIONAL UPHtrAVAL AND ADJUSTMENT t70 C}IAPTER SEVEN. DISPERSAL OF KOONIBBA PEOPLE AND THE END OF TI{E MISSION ERA T98 CTIAPTER EIGHT. SURVTVAL WITHOUT INSTITUTIONALISATION236 C}IAPTER NINtr. NEPABUNNA: THtr MISSION FACTOR 268 CFIAPTER TEN. AE}ORIGINAL AGENCY, INSTITUTIONALISATION AND SURVTVAL 299 BIBLIOGRAPI{Y 320 ltt TABLES AND MAPS Table I L7 Table 2 128 Poonindie location map opposite 54 Poonindie land tenure map f 876 opposite 114 Poonindie land tenure map f 896 opposite r14 Koonibba location map opposite L27 Location of Adnyamathanha campsites in relation to pastoral station homesteads opposite 252 Map of North Flinders Ranges I93O opposite 269 lv SUMMARY The institutionalisation of Aborigines on missions and government stations has dominated Aboriginal-non-Aboriginal relations. Institutionalisation of Aborigines, under the guise of assimilation and protection policies, was only abandoned in.the lg7Os. It is therefore important to understand the implications of these policies for Aborigines and Australian society in general. I investigate the affect of institutionalisation on Aborigines, questioning the assumption tl.at they were passive victims forced onto missions and government stations and kept there as virtual prisoners.
    [Show full text]
  • Loanwords Between the Arandic Languages and Their Western Neighbours: Principles of Identification and Phonological Adaptation
    Loanwords between the Arandic languages and their western neighbours: Principles of identification and phonological adaptation Harold%Koch% Australian%National%University% [email protected]% This paper 1 summarises the characteristics of loanwords, especially the ways in which they are adapted to the structure of the borrowing language, and surveys the various tests that have been provided in both the general historical linguistics literature and Australianist literature for identifying the fact and direction of borrowing. It then provides a case study of loanwords out of and into the Arandic languages; the other languages involved are especially Warlpiri but to some extent dialects of the Western Desert language. The primary focus is on the phonological adaptation of loanwords between languages whose phonological structure differs especially in the presence vs. absence of initial consonants, in consequence of earlier changes whereby Arandic languages lost all initial consonants. While loanwords out of Arandic add a consonant, it is claimed that loanwords into Arandic include two chronological strata: in one the source consonant was preserved but the other (older) pattern involved truncation of the source consonant. Reasons for this twofold behaviour are presented (in terms of diachronic and contrastive phonology), and the examples of the more radical (older) pattern 1 The title, abstract, and introduction have been altered from the version offered at ALS2013, which was titled ‘How to identify loanwords between Australian languages:
    [Show full text]
  • Noun Phrase Constituency in Australian Languages: a Typological Study
    Linguistic Typology 2016; 20(1): 25–80 Dana Louagie and Jean-Christophe Verstraete Noun phrase constituency in Australian languages: A typological study DOI 10.1515/lingty-2016-0002 Received July 14, 2015; revised December 17, 2015 Abstract: This article examines whether Australian languages generally lack clear noun phrase structures, as has sometimes been argued in the literature. We break up the notion of NP constituency into a set of concrete typological parameters, and analyse these across a sample of 100 languages, representing a significant portion of diversity on the Australian continent. We show that there is little evidence to support general ideas about the absence of NP structures, and we argue that it makes more sense to typologize languages on the basis of where and how they allow “classic” NP construal, and how this fits into the broader range of construals in the nominal domain. Keywords: Australian languages, constituency, discontinuous constituents, non- configurationality, noun phrase, phrase-marking, phrasehood, syntax, word- marking, word order 1 Introduction It has often been argued that Australian languages show unusual syntactic flexibility in the nominal domain, and may even lack clear noun phrase struc- tures altogether – e. g., in Blake (1983), Heath (1986), Harvey (2001: 112), Evans (2003a: 227–233), Campbell (2006: 57); see also McGregor (1997: 84), Cutfield (2011: 46–50), Nordlinger (2014: 237–241) for overviews and more general dis- cussion of claims to this effect. This idea is based mainly on features
    [Show full text]
  • ISO 639-3 Code Split Request Template
    ISO 639-3 Registration Authority Request for Change to ISO 639-3 Language Code Change Request Number: 2019-058 (completed by Registration authority) Date: 2019-3-07 Primary Person submitting request: Kirk Miller Affiliation: E-mail address: kirkmiller at gmail dot com Names, affiliations and email addresses of additional supporters of this request: .PLEASE NOTE: This completed form will become part of the public record of this change request and the history of the ISO 639-3 code set and will be posted on the ISO 639-3 website. Types of change requests Type of change proposed (check one): 1. Modify reference information for an existing language code element 2. Propose a new macrolanguage or modify a macrolanguage group 3. Retire a language code element from use (duplicate or non-existent) 4. Expand the denotation of a code element through the merging one or more language code elements into it (retiring the latter group of code elements) 5. Split a language code element into two or more new code elements 6. Create a code element for a previously unidentified language For proposing a change to an existing code element, please identify: Affected ISO 639-3 identifier: Associated reference name: 4. Expand the denotation of a code element through merging of one or more code elements (a) List the languages (identifier and name) to be merged into this code element and retired from use: [xpt] Punthamara, [gdt] Kungardutyi, [ntg] Ngantangarra, [eaa] Karenggapa, all or part of [xwk] Wangkumara, and perhaps part of (?)[gll] Garlali, depending on the scopes of [xwk] and [gll].
    [Show full text]
  • VERB AFFIXES from CASE MARKERS Barry J. Blake 1. Introduction in This Paper a Number of Resemblances Between Case Markers and V
    VERB AFFIXES FROM CASE MARKERS SOME AUSTRALIAN EXAMPLES Barry J. Blake 1. Introduction In this paper a number of resemblances between case markers and verb affixes in Australian languages are pointed out, and it is suggested that a recurrent development is the extension of case marking to verbs. These case markers may be added directly to the verb root or there may be one or more stem-forming formatives between the verb base and the case marker. It is argued that there are two common sources for these stem forming suffixes, namely the proprietive or ‘having’ suffix and tense/aspect markers reanalysed as stem-forming suffixes. In the final section of the paper a few examples are given of case markers with a verbal origin. 2. Preliminaries 2.1 Methodology Where there is identity between a case marker and a verbal affix of related function there is prima facie evidence of a common origin. This identity may be complete identity of single morphs or of sets of allomorphs, or it may be an identity that is only apparent after allowance has been made for the effect of phonological change operating in two different environments. Of course formal identity is no guarantee of a common origin, since there may be accidental homophony. A clear indication that a common origin underlies two similar forms with similar functions is to be found where another dialect or language exhibits a different root in the same pair of functions. Another indication is parallelism involving more than one pair of markers within the same language. Both these indications can be illustrated from Kala Lagaw Ya (Kennedy 1984:156ff).
    [Show full text]
  • Clamor Schürmann's Barngarla Grammar This Book Is Available As a Free Fully-Searchable Ebook from Clamor Schürmann's Barngarla Grammar
    Clamor Schürmann's Barngarla grammar This book is available as a free fully-searchable ebook from www.adelaide.edu.au/press Clamor Schürmann's Barngarla grammar A commentary on the first section of A vocabulary of the Parnkalla language (revised edition 2018) by Mark Clendon Linguistics Department, Faculty of Arts The University of Adelaide Clamor Wilhelm Schürmann Published in Adelaide by University of Adelaide Press The University of Adelaide Level 14, 115 Grenfell Street South Australia 5005 [email protected] www.adelaide.edu.au/press The University of Adelaide Press publishes externally refereed scholarly books by staff of the University of Adelaide. It aims to maximise access to the University’s best research by publishing works through the internet as free downloads and for sale as high quality printed volumes. © 2015 Mark Clendon, 2018 for this revised edition This work is licenced under the Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) License. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA. This licence allows for the copying, distribution, display and performance of this work for non-commercial purposes providing the work is clearly attributed to the copyright holders. Address all inquiries to the Director at the above address. For the full Cataloguing-in-Publication data please contact the National Library of Australia: [email protected]
    [Show full text]
  • 1. a Heritage Dictionary
    1 A heritage dictionary Anna Kenny Carl Strehlow’s comparative dictionary manuscript is a unique item of Australian cultural heritage: it is a large collection of circa 7,600 Aranda, 6,800 Loritja [Luritja]1 and 1,200 Dieri to German entries compiled at the beginning of the twentieth century at the Hermannsburg mission in central Australia. It is an integral part of Strehlow’s ethnographic work on Aboriginal cultures that his editor Baron Moritz von Leonhardi, a German armchair anthropologist, published as Die Aranda- und Loritja- Stämme in Zentral-Australien (Strehlow 1907–20) in Frankfurt. Strehlow and his editor had planned to publish a language study that consisted of a comparative dictionary and grammar of the languages, both for their linguistic significance and to facilitate more sophisticated readings of the many Aranda and Loritja texts they had published. 1 ‘Loritja’ is Carl Strehlow’s rendering of this language name and ‘Luritja’ is the preferred contemporary spelling. The spelling ‘Loritja’ is used in the context of Strehlow’s heritage dictionary and ‘Luritja’ when referring to this Western Desert language in a contemporary context. 1 CARL STREHLOW’S 1909 ComparatiVE Heritage Dictionary 2 1 . A heritage dictionary Figure 4: Page 71 of Carl Strehlow’s handwritten Aranda, German, Loritja and Dieri Dictionary, 1906–09. Source: Strehlow Research Centre, Alice Springs . 3 CARL STREHLOW’S 1909 ComparatiVE Heritage Dictionary At the turn of the twentieth century it was common for German scholars who were interested in philology, such as Carl Strehlow and his editor, to collect original texts and compile grammars and dictionaries for the comprehensive documentation and description of languages.
    [Show full text]
  • Koch SHLP Presentation
    Luise Hercus’ contribution to the historical linguistics of Australian languages Harold Koch SHLP, Adelaide, 14 December 2018 Themes of this presentation • Not focus on: • Research history: what languages, where, when • Products of documentation: grammars, dictionaries • Paralinguistic studies: mythology, placenames, etc. • Themes discussed here • Philology: using and assessing early sources • Genetic classification: dialects, subgroup members • Areal features and diffusion • Posited changes • Etymology Organised by 5 subgroups of Pama-Nyungan KULIN subgroup Main References • Hercus, Luise A. 1969. The languages of Victoria: A late survey. 2 vols. Canberra: AIAS. [descriptions of Wembawemba, Wergaia, Madhimadhi] • Hercus, Luise A. 1986. Victorian languages: a late survey. (PL B-77) Canberra: ANU. [= 2nd edn of 1969] • Hercus, Luise A. 1992. Wembawemba dictionary. Canberra: Luise Hercus with the assistance of the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. • Blake, Barry. J., Luise Hercus, Stephen Morey & Edward Ryan. 2011. The Mathi group of languages. (PL 628) Canberra: ANU. • Hercus, Luise A. 1974. Texts in Victorian languages. In Christine E. Furby, Luise Hercus & Christine Kilham, Papers in Australian Linguistics No. 7, 13-43. (PL A-37) Canberra: ANU. [Wembawemba, Wergaia, Madhimadhi] • Hercus, Luise. 1978. A note on Narinari. In J.F. Kirton et al, Papers in Australian Linguistics No. 11. (PL A-51) Canberra: ANU. 118-132. • Hercus, Luise A. 1989. Three linguistic studies from far southwestern New South Wales.
    [Show full text]