German Lutheran Missionaries and the Linguistic Description of Central Australian Languages 1890-1910

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

German Lutheran Missionaries and the Linguistic Description of Central Australian Languages 1890-1910 German Lutheran Missionaries and the linguistic description of Central Australian languages 1890-1910 David Campbell Moore B.A. (Hons.), M.A. This thesis is presented for the degree of Doctor of Philosophy of The University of Western Australia School of Social Sciences Linguistics 2019 ii Thesis Declaration I, David Campbell Moore, certify that: This thesis has been substantially accomplished during enrolment in this degree. This thesis does not contain material which has been submitted for the award of any other degree or diploma in my name, in any university or other tertiary institution. In the future, no part of this thesis will be used in a submission in my name, for any other degree or diploma in any university or other tertiary institution without the prior approval of The University of Western Australia and where applicable, any partner institution responsible for the joint-award of this degree. This thesis does not contain any material previously published or written by another person, except where due reference has been made in the text and, where relevant, in the Authorship Declaration that follows. This thesis does not violate or infringe any copyright, trademark, patent, or other rights whatsoever of any person. This thesis contains published work and/or work prepared for publication, some of which has been co-authored. Signature: 15th March 2019 iii Abstract This thesis establishes a basis for the scholarly interpretation and evaluation of early missionary descriptions of Aranda language by relating it to the missionaries’ training, to their goals, and to the theoretical and broader intellectual context of contemporary Germany and Australia. The sources that are examined are the grammars, dictionaries, texts and translations that were compiled between 1890 and 1910. German Lutheran missionaries established the Hermannsburg Mission at Ntaria in the Northern Territory of South Australia in 1877, and began to learn, translate and describe the Aranda and Luritja languages. The primary aim of the missionaries was the translation of the Bible and hymn books, for which they undertook lexical and grammatical analyses of the target languages. The missionary Reverend Hermann Kempe, who was trained at Hermannsburg Mission Institute in Germany, published a detailed grammatical description and wordlist, and religious translations into Aranda. His successor Carl Strehlow was trained at Neuendettelsau Mission Institute in Franconia (Bavaria). With the guidance of a mentor in Germany, Freiherr Moritz von Leonhardi, Strehlow also undertook research with a more scholarly focus, collecting a large number of Aranda and Luritja traditional texts which were published in the journal Globus and in his Die Aranda. A dictionary and grammar were intended as part of this collection but were not published. The thesis consists of two parts. The first focuses on the missionaries’ training and its intellectual context: Paper 1: The missionaries were influenced by the Lutheran Reformation with Martin Luther’s focus upon authentic translation into vernacular languages, critical for the development of translation theory in Germany. Luther’s successor Phillip Melanchthon enshrined humanism in Lutheran education with a strong focus upon the study of ancient languages. Paper 2: Missionary translation and philology was closely connected with theology. Rather than predecessors of modern anthropologists, they are more accurately described as ‘cultural iv translators’. At times, the research goals of missionaries were in conflict with their role as missionaries. Paper 3: The Ntaria missionaries brought to Australia language ideologies which were characteristic of the German philosophy of language promoted by the Lutheran philosopher JG Herder. These included the inseparability of language and thought, the importance of actual language use as a basis for learning and analysis, and the complexity and diversity of languages. Paper 4: This tradition developed the science of philology to a pinnacle in Germany, from where it was extended from the classical and biblical languages to languages of India, Africa, the Americas and Australia. It was taught with theology in the mission institutes. Paper 5: The linguistic work of the Ntaria missionaries and their humanist philology stands in contrast to that of other researchers of Central Australian languages who adopted an increasingly positivist orientation to linguistic research, influenced by the natural sciences. The second part of this thesis focuses on specific aspects of Aranda language in missionary descriptions and translations: Paper 6: The missionaries attempted to develop theological key terms for Aranda. They adopted Altjira as ‘God’, a problematic choice for Aranda which was not adopted for other languages. Continuing Kempe’s work, Strehlow initially focused upon lexical development in religious translation, replacing loanwords with Aranda terms. Paper 7: The incommensurability and untranslatability of terms between Aranda and German is explored, focusing upon Strehlow’s realisation that ‘Dreaming’ was a mis- translation of Altjira. Paper 8: Strehlow’s grammatical analysis is known from his unpublished materials, and a short published response to another grammatical description. His texts and translations better reveal Strehlow’s understanding of the grammar. Strehlow’s Neuendettelsau training facilitated his understanding of complex clauses and syntax which can be traced to the explicit teaching of grammar there. v Paper 9: The interlinear texts in Strehlow’s seven volume Die Aranda und Loritja-Stämme in Zentral-Australien are the most outstanding contribution of the Neuendettelsau missionaries to the linguistic description of Central Australian languages but require interpretation because of the way that they were recorded and edited. Paper 10: Uniform orthographies were used to represent the sounds of Australian languages decades before the elaboration and widespread use of phonetic alphabets in Australia. Paper 11: The Ntaria missionaries developed a uniform orthography to represent the language. The Mission orthography is different in nature to the modern phonemic orthographies of Aranda, but a comparison reveals the missionaries’ systematic and principled approach to writing Aranda. vi Table of Contents Thesis Declaration iii Abstract iv Acknowledgements; Learning Languages ix Thesis papers; Travels and Talks xiii Authorship Declaration: Co-authored Publication xvi Map of Central Australia xvii Introduction 1 Timeline 18 1. 1. The Reformation, Lutheran tradition, and missionary linguistics 21 2. 2. Translation in Indigenous Cultures 39 3. 3. Language ideologies in Central Australia 1890-1910: reflections of the German philosophy 79 of language 4. 4. The formation of Central Australian missionary linguists 101 5. 5. Crosscurrents in Linguistic research: Humanism and Positivism in Central Australia 1890-1910 147 The translation of words 165 6. 6. The wanderings of Altjira, Christianity and the translation of sacred words in Central Australia. 167 7. 7. Altjira, Dream and God. 196 Texts and grammar 228 8. 8. Developments in the grammatical analysis of Central Australian languages 1890-1910 230 9. 9. Legends living in narratives: Texts in the documentation of Central Australian Languages 1890- 294 1910 Phonetics and orthography 320 10. 10. Uniform orthographies and phonetics in Central Australia 1890-1910 322 11. 11. The Mission Orthography in Carl Strehlow’s Dictionary 355 Conclusion 397 vii Acknowledgements This research was supported by an Australian Government Research Training Program (RTP) Scholarship from 2014 to 2017. Overseas travel was supported by Student Travel Grants. I would like to thank my supervisors at University of Western Australia, Dr John Henderson and Associate Professor Marie-Eve Ritz for their invaluable help with completing this thesis. Marie-Eve has particularly assisted me with understanding grammar and the European language background of the missionaries. John’s detailed knowledge of Arrernte has been of critical importance to the research. I am privileged to learn from them. My mentors have guided me through the first completed thesis by publication for UWA Linguistics and the first UWA Linguistics viva voce examination. An occasional visitor to the Crawley Campus, I have worked 2500 km away in the Central Desert region of the Northern Territory. That has meant that my contact with UWA Linguistics has been an important connection to the discipline. Early drafts of the thesis publications were presented at four Postgraduate Seminars held in the Department of Linguistics at UWA. I have learned much from Postgraduate Seminars at UWA since I started Postgraduate study there in 2005. Dr Celeste Rodriguez Louro organised seminars on using technology and social media. Dr Maïa Ponsonnet advised on two draft papers. Fellow candidates were Daniel Midgely and Luisa Miceli and fellow Postgraduate Office Room 2.51 dwellers Sophie Richard, Sana Bharadwaj, Amanda Hamilton- Hollaway and Connor Brown. Amy Budrikis was also on the Limina committee at UWA which organised the conference in which I participated in July 2017. I wish to thank all the staff at the Graduate Research School, the Faculty of Arts and School of Social Sciences for help over the years and the staff at the Reid Library at UWA. Former UWA Postgrad Peter Hill rang from Port Hedland every two weeks with important encouragement and advice: “Write!” He had lived at Ltyentye Apurte (Santa Teresa) and was familiar
Recommended publications
  • Introduction
    Introduction The subjects of ethnographies, it should never be forgotten, are always more interesting than their authors. —R.J. Smith (1990) In the autumn of 2016, I met with two Arrernte men, Shaun and Martin, who had flown from the remote township of Alice Springs, in the center of Australia, to meet with me at my office in the Melbourne Museum. The purpose of their visit was to discuss the potential return of sacred ritual objects to central Australia. I had known both of these men for a number of years, but Shaun and I had a particularly long association. We had worked together at an Aboriginal youth service in Alice Springs over a decade earlier, and as we struck up a friendship he had taken me on a hunting trip for kangaroo on his homelands at Arewengkwerte. Our paths had diverged over the years, but we had once again come together as professionals in the Indigenous museum and heritage sector. Shaun now worked as a researcher at the Strehlow Research Centre in Alice Springs, and I had returned to my home city of Melbourne where I worked in the museum’s Indigenous Cultures Department. Over a number of days, Shaun and I looked into the history of these sacred objects, with Shaun’s uncle Martin providing prudent counsel, pon- dering how they came to be in the possession of a museum 2,300 kilometers from their place of origin. Our research and discussions meandered along a path that eventually led us back to questions about the degree of agency exhibited by central Australian men in the production of collections such as this.
    [Show full text]
  • Fact Sheet Number 14
    FACT SHEET No. #4 DEEP TIME AND DRAGON DREAMING: THE SUSTAINABLE ABORIGINAL SPIRITUALITY OF THE SONG LINES, FROM CELEBRATION TO DREAMING John Croft update 28th March 2014 This Factsheet by John Croft is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. Permissions beyond the scope of this license may be available at [email protected]. ABSTRACT: It is suggested that in a culture that is suicidal, to get a better understanding of what authentic sustainability is about requires us to see through the spectrum of a different culture. Australian Aboriginal cultures, sustainable for arguably 70,000 years, provide one such useful lens. TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION .............................................................................................................................2 AN INTRODUCTION TO ABORIGINAL CULTURE ............................................................................... 4 THE UNSUSTAINABILITY OF CIVILISED CULTURES ........................................................................... 6 DREAMING: AN ALTERNATIVE VIEW OF TIME? ............................................................................. 10 ABORIGINAL DREAMING, DEEP ECOLOGY AND THE ECOLOGICAL SELF ....................................... 17 DREAMING AND SUSTAINABILITY ................................................................................................. 21 DISCOVERING YOUR OWN PERSONAL SONGLINE ......................................................................... 24 _____________________________________________________________________________________D
    [Show full text]
  • Introduction
    This item is Chapter 1 of Language, land & song: Studies in honour of Luise Hercus Editors: Peter K. Austin, Harold Koch & Jane Simpson ISBN 978-0-728-60406-3 http://www.elpublishing.org/book/language-land-and-song Introduction Harold Koch, Peter Austin and Jane Simpson Cite this item: Harold Koch, Peter Austin and Jane Simpson (2016). Introduction. In Language, land & song: Studies in honour of Luise Hercus, edited by Peter K. Austin, Harold Koch & Jane Simpson. London: EL Publishing. pp. 1-22 Link to this item: http://www.elpublishing.org/PID/2001 __________________________________________________ This electronic version first published: March 2017 © 2016 Harold Koch, Peter Austin and Jane Simpson ______________________________________________________ EL Publishing Open access, peer-reviewed electronic and print journals, multimedia, and monographs on documentation and support of endangered languages, including theory and practice of language documentation, language description, sociolinguistics, language policy, and language revitalisation. For more EL Publishing items, see http://www.elpublishing.org 1 Introduction Harold Koch,1 Peter K. Austin 2 & Jane Simpson 1 Australian National University1 & SOAS University of London 2 1. Introduction Language, land and song are closely entwined for most pre-industrial societies, whether the fishing and farming economies of Homeric Greece, or the raiding, mercenary and farming economies of the Norse, or the hunter- gatherer economies of Australia. Documenting a language is now seen as incomplete unless documenting place, story and song forms part of it. This book presents language documentation in its broadest sense in the Australian context, also giving a view of the documentation of Australian Aboriginal languages over time.1 In doing so, we celebrate the achievements of a pioneer in this field, Luise Hercus, who has documented languages, land, song and story in Australia over more than fifty years.
    [Show full text]
  • Information to Users
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UM l films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type o f computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely afreet reproduction. In the unlikely event that the author did not send UME a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, b^inning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back o f the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy, ffigher quality 6” x 9” black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UM l directly to order. UMl A Bell & Howell Infoimation Company 300 North Zeeb Road, Ann Arbor MI 48106-1346 USA 313/761-4700 800/521-0600 Velar-Initial Etyma and Issues in Comparative Pama-Nyungan by Susan Ann Fitzgerald B.A.. University of V ictoria. 1989 VI.A.
    [Show full text]
  • Teachers' Notes for Secondary Schools
    artback nt: arts development and touring presents teachers’ notes for secondary schools teachers’ notes for secondary schools table of contents History - Djuki Mala [The Chooky Dancers] pg 3 Activity - Djuki Mala Zorba the Greek on YouTube pg 3 Activity - Online video - Elcho Island and The Chooky Dancers pg 3 Activity - Traditional dance comparison pg3 Home - Elcho Island pg 4 History pg 5 Activity - Macassar research pg 5 Activity - ‘Aboriginal’ vs ‘Indigenous’ pg 5 Activity - Gurrumul research pg 6 Activity - ‘My Island Home’ pg 6 Activity - Film: ‘Big Name No Blankets’ pg 6 Community pg 7 Activity - Elcho Island: Google Earth pg 7 Yolngu Culture pg 8 Activity - Film: ‘Yolgnu Boy’ + questions pg 8 Activity - Film: ‘Ten Canoes’ pg 9 Activity - Documentary: ‘Balanda and the Bark Canoes’ pg 9 Activity - Yolgnu culture clips online pg 9 Clans and Moieties pg 9 Activity - Clans and moieties online learning pg 9 Language pg 10 Activity - Yolngu greetings pg 10 Useful links and further resources pg 11 usage notes These notes are intended as a teaching guide only. They are suitable for high school students at different levels and teachers should choose from the given activities those that they consider most suitable for different year groups. The notes were developed by Mary Anne Butler for Artback NT: Arts Development and Touring. Thanks to Stuart Bramston, Shepherdson College, Jonathan Grassby, Linda Joy and Joshua Bond for their assistance. teachers’ notes page 2 of 11 History - Djuki Mala [T he Chooky Dancers] In 2007, on a basketball court in Ramingining, a group of Elcho Island dancers calling themselves the Chooky Dancers choreographed and performed a dance routine to the tune of Zorba the Greek.
    [Show full text]
  • Loanwords Between the Arandic Languages and Their Western Neighbours: Principles of Identification and Phonological Adaptation
    Loanwords between the Arandic languages and their western neighbours: Principles of identification and phonological adaptation Harold%Koch% Australian%National%University% [email protected]% This paper 1 summarises the characteristics of loanwords, especially the ways in which they are adapted to the structure of the borrowing language, and surveys the various tests that have been provided in both the general historical linguistics literature and Australianist literature for identifying the fact and direction of borrowing. It then provides a case study of loanwords out of and into the Arandic languages; the other languages involved are especially Warlpiri but to some extent dialects of the Western Desert language. The primary focus is on the phonological adaptation of loanwords between languages whose phonological structure differs especially in the presence vs. absence of initial consonants, in consequence of earlier changes whereby Arandic languages lost all initial consonants. While loanwords out of Arandic add a consonant, it is claimed that loanwords into Arandic include two chronological strata: in one the source consonant was preserved but the other (older) pattern involved truncation of the source consonant. Reasons for this twofold behaviour are presented (in terms of diachronic and contrastive phonology), and the examples of the more radical (older) pattern 1 The title, abstract, and introduction have been altered from the version offered at ALS2013, which was titled ‘How to identify loanwords between Australian languages:
    [Show full text]
  • Chapter 2 Alternating Sounds and the Formal Franchise in Phonology James Mcelvenny University of Edinburgh
    Chapter 2 Alternating sounds and the formal franchise in phonology James McElvenny University of Edinburgh A matter of some controversy in the intersecting worlds of late nineteenth-century linguistics and anthropology was the nature of “alternating sounds”. This phe- nomenon is the apparent tendency, long assumed to be characteristic of “primitive” languages, to freely vary the pronunciation of words, without any discernible sys- tem. Franz Boas (1858–1942), rebutting received opinion in the American anthro- pological establishment, denied the existence of this phenomenon, arguing that it was an artefact of observation. Georg von der Gabelentz (1840–1893), on the other hand, embraced the phenomenon and fashioned it into a critique of the compara- tive method as it was practised in Germany. Both Boas and Gabelentz – and indeed also their opponents – were well versed in the Humboldtian tradition of language scholarship, in particular as developed and transmitted by H. Steinthal (1823–1899). Although the late nineteenth-century debates surrounding alternating sounds were informed by a number of sources, this chapter argues that Steinthal’s writings served as a key point of reference and offered several motifs that were taken up by his scholarly successors. In addition, and most crucially, the chapter demonstrates that the positions at which the partic- ipants in these debates arrived were determined not so much by any simple tech- nical disagreements but by underlying philosophical differences and sociological factors. This episode in the joint history of linguistics and anthropology istelling for what it reveals about the dominant mindset and temperament of these disci- plines in relation to the formal analysis of the world’s languages.
    [Show full text]
  • Volume 29, Issue 2
    History of Anthropology Newsletter Volume 29 Issue 2 December 2002 Article 1 January 2002 Volume 29, Issue 2 Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/han Part of the Anthropology Commons, and the History of Science, Technology, and Medicine Commons Recommended Citation (2002) "Volume 29, Issue 2," History of Anthropology Newsletter: Vol. 29 : Iss. 2 , Article 1. Available at: https://repository.upenn.edu/han/vol29/iss2/1 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/han/vol29/iss2/1 For more information, please contact [email protected]. H istory of A' nthropology N ewsletter XXIX:2 2002 History of Anthropology Newsletter VOLUME XXIX, NUMBER 2 DECEMBER 2002 TABLE OF CONTENTS CLIO'S FANCY: DOCUMENTS TO PIQUE THE IDSTORICAL IMAGINATION British Colonialists, Ibo Traders. and Idoma Democrats: A Marxist Anthropologist Enters "The Field" in Nigeria, 1950-51 ..•.•... 3 SOURCES FOR THE IDSTORY OF ANTHROPOLOGY .....•.....•..•.....12 RESEARCH IN PROGRESS ..•••.•.•..•...••.•.•...•..•....•....•..... 12 BI6LIOGRAPIDCA ARCANA L American Anthropologist Special Centennial Issue . • . 13 ll. Recent Dissertations .......................................... 13 IlL Recent Work by Subscribers .•••....•..........•..••......•.. 13 ill. Suggested by Our Readers .••..•••........••.•.• o ••••• o ••••••• 15 The Editorial Committee Robert Bieder Regna Darnell Indiana University University of Western Ontario Curtis Hinsley Dell Hymes Northern Arizona University University of Virginia George W. Stocking William Sturtevant University of Chicago Smithsonian Institution Subscription rates (Each volume contains two numbers: June and December) Individual subscribers (North America) $6.00 Student subscribers 4.00 Institutional subscribers 8.00 Subscribers outside North America 8.00 Checks for renewals, new subscriptions or back numbers should be made payable (in United States dollars only) to: History of Anthropology Newsletter (or to HAN).
    [Show full text]
  • Australian Studies Journal 31/2017
    Regina Ganter Griffith University Too hot to handle A German Missionary’s Struggle with Ethnography in Australia Pastor Georg Reuther (1861–1914) was the Lutheran missionary in charge of Bethes- da mission at Lake Killalpaninna for eighteen years, from 1888 to 1906, precisely during the three decades when Germany joined the ranks of colonial empires with its own external acquisitions (1884–1915).1 Reuther and his junior colleague Pastor Carl Strehlow accomplished the first Bible translation into an Aboriginal language, the Dieri of the Coopers Creek area of South Australia – also known as Diari, or Dyari. Reuther then continued to engage with Dieri language and customs, pro- ducing a massive manuscript that became a translation of Dieri religious texts into German, rather than the other way around. He was quite unaware that this move from missionary translator to ethnographic interpreter represented a paradigm shift: from teacher to learner, from cultural innovator to conserver of tradition. It was the ultimate faux pas of a colonizer, a form of ‘going native’, but of course Pastor Reuther could not conceive of himself as a colonizer – he was a saver of souls, an idealist consumed with the metaphysical, in his own estimation truly the opposite of a self-interested colonial settler. Reuther struggled with ethnography, both in the sense of his engagement with the body of knowledge that he was trying to map, and in the sense of his relation- ships with significant others in his discipline: his employers, colleagues, the academ- ic gatekeepers, and his Indigenous informants. Reuther’s material legacy is so vast and, in fact, so half-finished that it is still largely untapped, except that his register of place-names has been published, and the intrepid linguist Luise Hercus (2015), now in her nineties, has been “looking at the detail” of his language records.
    [Show full text]
  • Ken Macintyre and Barb Dobson 2017 Research Anthropologists
    Ken Macintyre and Barb Dobson 2017 Research anthropologists www.anthropologyfromtheshed.com The writings of colonial recorders have often misrepresented Aboriginal people as deriving most of their food from the hunting of large game (kangaroo, wallaby, emu) when in fact the bulk of their diet (around 80%) was based on vegetable foods and small game, for example, lizards, goannas, snakes, insect larvae, rodents and small marsupials many of which are now endangered or extinct. Grub eating was looked down upon as an aberrant, opportunistic and almost degenerate means of human survival. This practice, like other unfamiliar food traditions such as indigenous geophagy (earth-eating) that we have described in a separate paper (www.anthropologyfromtheshed.com) only reinforced the colonial idea that the Aborigines of southwestern Australia, like those in other parts of Australia, were subhuman, uncivilized and deserved to be colonized by the economically, culturally and technologically superior ‘civilized’ white people. Little did the colonial superiors realize that traditional Nyungar knowledge of environmental, botanical, biological, phenological, ecological and entomological phenomena was heavily steeped in science and mythology and that this could have become a valuable asset to the colonizers had they wished to avail themselves of this knowledge. Nyungar people used a range of environmental and astronomical indicators for predicting weather, seasonality, animal breeding patterns, movements and so on. They understood how humans, animals, plants and all of life were interconnected and this awareness was manifest in their complicated web of kinship and totemistic affiliations, rituals and mythology. Even anthropology graduates often have great difficulty comprehending the intricacies of these classificatory totemic kin relationships that bonded humans to their natural world.
    [Show full text]
  • Ethnographic Film-Making in Australia: the First Seventy Years
    ETHNOGRAPHIC FILM-MAKING IN AUSTRALIA THE FIRST SEVENTY YEARS (1898-1968) Ian Dunlop Ethnographic film-making is almost as old as cinema itself.1 In 187 7 Edison, in America, perfected his phonograph, the world’s first machine for recording sound — on fragile wax cylinders. He then started experimenting with ways of producing moving pictures. Others in England and France were also experimenting at the same time. Amongst these were the Lumiere brothers of Paris. In 1895 they perfected a projection machine and gave the world’s first public screening. The cinema was born. The same year Felix-Louis Renault filmed a Wolof woman from west Africa making pots at the Exposition Ethnographique de l’Afrique Occidentale in Paris.2 Three years later ethnographic film was being shot in the Torres Strait Islands just north of mainland Australia. This was in 1898 when Alfred Cort Haddon, an English zoologist and anthro­ pologist, mounted his Cambridge Anthropological Expedition to the Torres Strait. His recording equipment included a wax cylinder sound recorder and a Lumiere camera. The technical genius of the expedition, and the man who apparently used the camera, was Anthony Wilkin.3 It is not known how much film he shot; unfortunately only about four minutes of it still exists. It is the first known ethnographic film to be shot in the field anywhere in the world. It is of course black and white, shot on one of the world’s first cameras, with a handle you had to turn to make the film go rather shakily around. The fragment we have shows several rather posed shots of men dancing and another of men attempting to make fire by friction.
    [Show full text]
  • IV. the Making of a Masterpiece
    IV. The Making of a Masterpiece The publication of Die Aranda- und Loritja-Stämme in Zentral-Australien was the result of the collaboration between Carl Strehlow and his editor and friend, Moritz von Leonhardi.1 Although his editor understated his contribution in the making of this masterpiece, his contemporaries N.W. Thomas (1909), P.W. Schmidt (1908), Émile Durkheim and Marcel Mauss2 were aware of his involvement. Durkheim remarked that it would be ‘proper to add to Strehlow’s name that of von Leonhardi, who played an important role in the publication. Not only was he responsible for editing Strehlow’s manuscripts, but also, by judicious questions on more than one point, he led Strehlow to specify some of his observations’ (Durkheim 1995: 89, fn. 21 quoted in Kreinath 2012: 408). Von Leonhardi carefully studied Carl Strehlow’s manuscript, compared it with all other literature available on the subject, compiled long lists of questions, added references, had Australian animals, insects and plants classified, inserted their Latin names into the text and, finally, went yet again through the arduous work of reading the proofs. But most importantly he never tired emphasising empiricism and displaying scepticism when Strehlow’s field results seemed inconsistent. The research at Hermannsburg was driven by von Leonhardi’s never-ending desire for empirical data and the precise questioning of what it really was that Strehlow encountered daily at his mission station. Armchair- researching the cultures of central Australian Aboriginal people in Germany, he had noticed gaps, contradictions and broad generalisations in the existing material. He wanted to know what the different researchers had exactly observed in different parts of the continent and why their research yielded different results.
    [Show full text]