The Armenian Reception of the Homilies of Jacob of Serugh: New Findings

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Armenian Reception of the Homilies of Jacob of Serugh: New Findings chapter 3 The Armenian Reception of the Homilies of Jacob of Serugh: New Findings Andy Hilkens 1 Introduction 1.1 Armenian Translations from Syriac The culture of translation is an inherent part of Armenian as indeed any cul- ture.* From the creation of the Armenian alphabet in the fifth century onwards Armenians translated literature from other communities, written in a variety of languages: Greek, Arabic, Latin as well as Syriac.1 In the case of the latter, two major periods of translation can be distinguished: the earliest period of translation immediately after the invention of the Armenian alphabet by Mes- rop Mashtots in the early fifth century, and the Cilician period (eleventh to thirteenth centuries), when the rapprochement between Syriac Orthodox and Armenians after the migration of Armenians from their homeland to the West sparked Armenian interest in the cultural and literary heritage of the Syriac Orthodox.2 However, it must be noted that a sizeable number of translations from Syriac were also produced between the sixth and the tenth centuries.3 * I would like to thank Edward G. Mathews, Jr. and Bernard Outtier for kindly offering their expert advice. 1 Abbreviations used for manuscripts: ALQ (Aleppo, Cathedral of the Forty Martyrs), ITT (Istan- bul [Galata], National Library of the Armenians), J (Jerusalem, Armenian Patriarchate in the Monastery of St. James), M (Yerevan, Matenadaran), NOJ (Nor Julfa [Isfahan, monastery of the All-Savior]), P (Paris, Bibliothèque nationale de Paris), V (Venice, Monastery of the Mekhi- tarists on the island of San Lazzaro), W (Vienna, Monastery of the Mekhitarists). 2 For a general division in periods of translation (also from Greek, Latin and other languages like Georgian, but without mention of Syriac translations between the earliest period of trans- lation and the Cilician period), see LevonTēr-Petrosyan, Ancient ArmenianTranslations (New York: Krikor and Clara Zohrab Information Center/St. Vartan Press, 1992). 3 Edward G. Mathews Jr., “Syriac into Armenian:TheTranslations and theirTranslators,” Journal of the Canadian Society for Syriac Studies 10 (2010): 20–44. To Mathews’ list should be added an Armenian version of the Syriac Life of Abd el-Masih, commissioned by Gurgen Arcruni, prince of Vaspurakan, in AD873. On this text, see Gérard Garitte, “La passion géorgienne de saint ʿAbd el-Masih,”Le Muséon 79 (1966): 187–88. None of these “middle period translations,” however, can be traced back to the monastery of which Dionysius bar Salibi claims in hisTrea- © koninklijke brill nv, leiden, 2020 | doi:10.1163/9789004417182_005 the armenian reception of the homilies of jacob of serugh 65 It is quite tempting to date Armenian translations of Syriac texts that were written in the fourth and fifth centuries to the earliest centuries of translation, but this need not necessarily be the case. A case in point is that of Ephrem the Syrian (AD306–373) to whom the Armenians attributed homilies, hymns, prayers and biblical commentaries. Several of these translations, however, are later in date or are translations made from later texts that were not even writ- ten by Ephrem.4 Similar observations can be made about that other great late antique Syriac poet, Jacob of Serugh (c. AD451–521). There is no evidence to suggest that Armenians developed an interest in the writings of Jacob before the Cilician period.5 1.2 Jacob of Serugh and His Reception in Armenian Jacob was widely known for his eloquence, expressed in his homilies, written in prose as well as in the dodecasyllabic meter that he invented.6 381 Syriac tise Against the Armenians (translation in Alphonse Mingana, Woodbrooke Studies: Christian Documents in Syriac, Arabic, and Garshūni, Edited and Translated with a Critical Apparatus. Vol. 4: The Work of Dionysius Barsalibi against the Armenians [Cambridge: W. Heffer & Sons, 1931], 55) that it was reorganized shortly after AD726 by the Syriac Orthodox patriarch Athana- sius III (incumbency AD724–40) as a bilingual Syriac-Armenian training center for young boys and a center for the production of Armenian translations of Syriac patristic literature. Edward G. Mathews, Jr., The Armenian Commentary on Genesis Attributed to Ephrem the Syr- ian, CSCO 573 (Leuven: Peeters, 1998), xlviii–l concludes that this monastery probably only functioned in this capacity until just after the death of the Armenian Catholicos Yovhannēs Ōjnec‘i (d. AD728) when the Armenians “broke their engagements and committed injustices against the Syriac Orthodox” (the words of Dionysius). 4 On the Armenian reception of Ephrem and Pseudo-Ephrem in general, see Edward G. Math- ews, Jr., “The Armenian Literary Corpus Attributed to St. Ephrem the Syrian: Prolegomena to a Project,” St. Nersess Theological Review 1 (1996): 145–68, and id., “Ephrem the Syrian: A Syriac Poet in Armenian Verse,” Theological Librarianship 5 (2012): 71–76. On the Armenian prayers by Pseudo-Ephrem, see id., “A First Glance at the Armenian Prayers attributed to Surb Ep‘rem Xorin Asorwoy,” in Worship Traditions in Armenia and the Neighboring Christian East, ed. Roberta R. Ervine, AVANT Treasures of the Armenian Christian Tradition 3 (Crestwood: SVS Press, 2006), 161–73. Now edited and translated in Edward G. Mathews, Jr., The Arme- nian Prayers attributed to Ephrem the Syrian, Texts from Late Antiquity 36 (Piscataway, New Jersey: Gorgias Press, 2014). For an Armenian version of a commentary on Genesis by Pseudo- Ephrem, see previous note. 5 Edward G. Mathews. Jr., “Jacob of Serugh, Homily on Good Friday and other Armenian trea- sures: first glances,” in Jacob of Serugh and hisTimes: Studies in Sixth-Century Syriac Christian- ity, ed. George A. Kiraz, Gorgias Eastern Christian Studies 8 (Piscataway, New Jersey: Gorgias Press, 2010), 161. 6 Sebastian P. Brock, “Yaʿqub of Serugh,” in Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Her- itage, ed. Sebastian P. Brock, Aaron M. Butts, George A. Kiraz and Lukas Van Rompay (Piscat- away, New Jersey: Gorgias Press, 2011), 433–35..
Recommended publications
  • Armenian Secret and Invented Languages and Argots
    Armenian Secret and Invented Languages and Argots The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Russell, James R. Forthcoming. Armenian secret and invented languages and argots. Proceedings of the Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:9938150 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Open Access Policy Articles, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#OAP 1 ARMENIAN SECRET AND INVENTED LANGUAGES AND ARGOTS. By James R. Russell, Harvard University. Светлой памяти Карена Никитича Юзбашяна посвящается это исследование. CONTENTS: Preface 1. Secret languages and argots 2. Philosophical and hypothetical languages 3. The St. Petersburg Manuscript 4. The Argot of the Felt-Beaters 5. Appendices: 1. Description of St. Petersburg MS A 29 2. Glossary of the Ṙuštuni language 3. Glossary of the argot of the Felt-Beaters of Moks 4. Texts in the “Third Script” of MS A 29 List of Plates Bibliography PREFACE Much of the research for this article was undertaken in Armenia and Russia in June and July 2011 and was funded by a generous O’Neill grant through the Davis Center for Russian and Eurasian Studies at Harvard. For their eager assistance and boundless hospitality I am grateful to numerous friends and colleagues who made my visit pleasant and successful. For their generous assistance in Erevan and St.
    [Show full text]
  • Christians and Jews in Muslim Societies
    Arabic and its Alternatives Christians and Jews in Muslim Societies Editorial Board Phillip Ackerman-Lieberman (Vanderbilt University, Nashville, USA) Bernard Heyberger (EHESS, Paris, France) VOLUME 5 The titles published in this series are listed at brill.com/cjms Arabic and its Alternatives Religious Minorities and Their Languages in the Emerging Nation States of the Middle East (1920–1950) Edited by Heleen Murre-van den Berg Karène Sanchez Summerer Tijmen C. Baarda LEIDEN | BOSTON Cover illustration: Assyrian School of Mosul, 1920s–1930s; courtesy Dr. Robin Beth Shamuel, Iraq. This is an open access title distributed under the terms of the CC BY-NC 4.0 license, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. Further information and the complete license text can be found at https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ The terms of the CC license apply only to the original material. The use of material from other sources (indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further permission from the respective copyright holder. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Murre-van den Berg, H. L. (Hendrika Lena), 1964– illustrator. | Sanchez-Summerer, Karene, editor. | Baarda, Tijmen C., editor. Title: Arabic and its alternatives : religious minorities and their languages in the emerging nation states of the Middle East (1920–1950) / edited by Heleen Murre-van den Berg, Karène Sanchez, Tijmen C. Baarda. Description: Leiden ; Boston : Brill, 2020. | Series: Christians and Jews in Muslim societies, 2212–5523 ; vol.
    [Show full text]
  • Vincentian Missions in the Islamic World
    Vincentian Heritage Journal Volume 5 Issue 1 Article 1 Spring 1984 Vincentian Missions in the Islamic World Charles A. Frazee Follow this and additional works at: https://via.library.depaul.edu/vhj Recommended Citation Frazee, Charles A. (1984) "Vincentian Missions in the Islamic World," Vincentian Heritage Journal: Vol. 5 : Iss. 1 , Article 1. Available at: https://via.library.depaul.edu/vhj/vol5/iss1/1 This Articles is brought to you for free and open access by the Vincentian Journals and Publications at Via Sapientiae. It has been accepted for inclusion in Vincentian Heritage Journal by an authorized editor of Via Sapientiae. For more information, please contact [email protected]. 1 Vincentian Missions in the Islamic World Charles A. Frazee When Saint Vincent de Paul organized the Congrega- tion of the Mission and the Daughters of Charity, one of his aims was to provide a group of men and women who would work in foreign lands on behalf of the Church. He held firm opinions on the need for such a mission since at the very heart of Christ's message was the charge to go to all nations preaching the Gospel. St. Vincent believed that the life of a missionary would win more converts than theological arguments. Hence his instructions to his dis- ciples were always meant to encourage them to lead lives of charity and concern for the poor. This article will describe the extension of Vincent's work into the Islamic world. Specifically, it will touch on the Vincentian experience in North Africa, the Ottoman Empire (including Turkey, the Near East, and Balkan countries), and Persia (Iran).
    [Show full text]
  • 16, We Begin the Publication of His Diary, So As to Possess in One Single Collection All His Writings Relative to the Congregation and His Ascetic and Mystical Life
    St. EUGENE de MAZENOD DIARY (1791 - 1821) Translated by Michael Hughes, O.M.I. Oblate General Archives Via Aurelia, 290 Rome, 1999 Printed by MARIAN PRESS LTD. BATTLEFORD, SASKATCHEWAN, CANADA Table of Contents pp. Introduction ...................................................................................... 7 A Diary of the Exile in Italy (1721-1802).............................. 11 Introduction.................................................................................. 11 T e x t................................................................................................ 19 B Diary of a Stay in Paris (1805) ............................................ 103 Introduction.................................................................................. 103 T e x t................................................................................................ 109 C Diary of the Aix Christian Youth Congregation (1813-1821) ............................................................................... 121 Introduction.................................................................................. 121 T e x t................................................................................................ 233 D Diary of the Mission of Marignane (November 17 - December 1 5 ,1 8 1 6 )................................... 209 Introduction.................................................................................. 209 T ex t................................................................................................ 213 Illustrations
    [Show full text]
  • The Gentics of Civilization: an Empirical Classification of Civilizations Based on Writing Systems
    Comparative Civilizations Review Volume 49 Number 49 Fall 2003 Article 3 10-1-2003 The Gentics of Civilization: An Empirical Classification of Civilizations Based on Writing Systems Bosworth, Andrew Bosworth Universidad Jose Vasconcelos, Oaxaca, Mexico Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/ccr Recommended Citation Bosworth, Bosworth, Andrew (2003) "The Gentics of Civilization: An Empirical Classification of Civilizations Based on Writing Systems," Comparative Civilizations Review: Vol. 49 : No. 49 , Article 3. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/ccr/vol49/iss49/3 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Comparative Civilizations Review by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Bosworth: The Gentics of Civilization: An Empirical Classification of Civil 9 THE GENETICS OF CIVILIZATION: AN EMPIRICAL CLASSIFICATION OF CIVILIZATIONS BASED ON WRITING SYSTEMS ANDREW BOSWORTH UNIVERSIDAD JOSE VASCONCELOS OAXACA, MEXICO Part I: Cultural DNA Introduction Writing is the DNA of civilization. Writing permits for the organi- zation of large populations, professional armies, and the passing of complex information across generations. Just as DNA transmits biolog- ical memory, so does writing transmit cultural memory. DNA and writ- ing project information into the future and contain, in their physical structure, imprinted knowledge.
    [Show full text]
  • Armenian Alphabet Confusing Letters
    Armenian Alphabet: Help to Distinguish the “Look-Alike” (confusing) 12 of the 38 Letters of the Armenian Alphabet 6. B b z zebra 27. A a j jet (ch) church 17. ^ 6 dz (adze) (ts) cats 25. C c ch church 19. ch unaspirated ch/j (j) jet Q q • 14. ts unaspirated ts/dz (dz) adze ) 0 • 21. & 7 h hot initial y Maya medial y final in monosyllable except verbs silent final elsewhere 35. W w p piano 36. @ 2 k kid 34. U u v violin 31. t step unaspirated t/d (d) dance K k • 38. ~ ` f fantastic ARMENIAN ALPHABET First created in the 5th c. by Mesrop Mashtots. Eastern Armenian Dialect Transliteration. (Western Dialect, when different, follows in parentheses). 1. a father 14. ts unaspirated ts/dz (dz) adze G g ) 0 • 2. E e b boy (p) piano 15. k skip unaspirated k/g (g) go I i • 3. D d g go (k) kid 16. L l h hot 4. X x d dance (t) ten 17. ^ 6 dz (adze) (ts) cats 5. F f ye yet initial e pen medial 18. * 8 gh Parisian French Paris e pen initial ft, fh, fh2, fr you are 19. ch unaspirated ch/j (j) jet Q q • y yawn before vowel 20. T t m meet 6. B b z zebra 21. h hot initial 7. e pen & 7 + = y Maya medial 8. O o u focus y final in monosyllable except verbs silent final elsewhere 9. P p t ten 22. H h n nut 10.
    [Show full text]
  • Epenthesis and Prosodic Structure in Armenian
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Epenthesis and prosodic structure in Armenian: A diachronic account A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Indo-European Studies by Jessica L. DeLisi 2015 © Copyright by Jessica L. DeLisi 2015 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Epenthesis and prosodic structure in Armenian: A diachronic account by Jessica L. DeLisi Doctor of Philosophy in Indo-European Studies University of California, Los Angeles, 2015 Professor H. Craig Melchert, Chair In this dissertation I will attempt to answer the following question: why does Classical Armenian have three dierent reexes for the Proto-Armenian epenthetic vowel word- initially before old Proto-Indo-European consonant clusters? Two of the vowels, e and a, occur in the same phonological environment, and even in doublets (e.g., Classical ełbayr beside dialectal ałbär ‘brother’). The main constraint driving this asymmetry is the promotion of the Sonority Sequenc- ing Principle in the grammar. Because sibilants are more sonorous than stops, the promo- tion of the Sonority Sequencing Principle above the Strict Layer Hypothesis causes speak- ers to create a semisyllable to house the sibilant extraprosodically. This extraprosodic structure is not required for old consonant-resonant clusters since they already conform to the Sonority Sequencing Principle. Because Armenian has sonority-sensitive stress, the secondary stress placed on word-initial epenthetic vowels triggers a vowel change in all words without extraprosodic structure, i.e. with the old consonant-resonant clusters. Therefore Proto-Armenian */@łbayR/ becomes Classical Armenian [èł.báyR] ‘brother,’ but Proto-Armenian */<@s>tipem/ with extraprosodic <@s> becomes [<@s>.tì.pém] ‘I rush’ because the schwa is outside the domain of stress assignment.
    [Show full text]
  • An Historical Evaluation of the Covenants of the Prophet Muḥammad and 'Alī Ibn Abī Ṭālib in the Matenadaran "2279
    religions Article An Historical Evaluation of the Covenants of the Prophet † Muh. ammad and ‘Alı¯ ibn Abı¯ T. alib¯ in the Matenadaran Gayane Mkrtumyan Faculty of Oriental Studies, Yerevan State University, Yerevan 0025, Armenia; [email protected] † I would like to thank Prof. Ibrahim Zein and Mr. Ahmed El-Wakil for their kind assistance in finalizing this article. Abstract: This article analyzes the manuscripts in the Matenadaran in Yerevan, Armenia that are ascribed to the Prophet Muh. ammad and ‘Al¯ı ibn Ab¯ı T. alib¯ and their translations into Farsi and Armenian. These important manuscripts have until now been neglected by scholars, and so we will here provide a general overview of them and how they were received by the Armenian Apostolic Church. I herein demonstrate how these documents were recognized by Muslim authorities, shedding light on how Muslim rulers managed the affairs of their Christian subjects. These documents, it would seem, also influenced the decrees of Muslim rulers to the Armenian Apostolic Church. Keywords: covenant; Prophet Muhammad; Ali ibn Abi Talib; Matenadaran; Armenia; Armenian Apostolic Church 1. Introduction Citation: Mkrtumyan, Gayane. 2021. The Matenadaran, which is officially known as the Mesrop Mashtots Institute of An Historical Evaluation of the Ancient Manuscripts, is the world’s largest repository of Armenian manuscripts. Situated Covenants of the Prophet in Yerevan, the capital of Armenia, the Matenadaran was established in 1959 CE during Muhammad and ‘Al¯ı ibn Ab¯ı Talib¯ in . the Soviet era, having incorporated the collection of manuscripts that was held by the the Matenadaran . Religions 12: 138. Armenian Church in Etchmiadzin.
    [Show full text]
  • Eugène Boré and the Vincentian Missions in the Near East
    Vincentian Heritage Journal Volume 5 Issue 1 Article 2 Spring 1984 Eugène Boré and the Vincentian Missions in the Near East Stafford Poole C.M. Follow this and additional works at: https://via.library.depaul.edu/vhj Recommended Citation Poole, Stafford C.M. (1984) "Eugène Boré and the Vincentian Missions in the Near East," Vincentian Heritage Journal: Vol. 5 : Iss. 1 , Article 2. Available at: https://via.library.depaul.edu/vhj/vol5/iss1/2 This Articles is brought to you for free and open access by the Vincentian Journals and Publications at Via Sapientiae. It has been accepted for inclusion in Vincentian Heritage Journal by an authorized editor of Via Sapientiae. For more information, please contact [email protected]. 59 Eugene Bore" and the Vincentian Missions in the Near East* Stafford Poole, G.M. Western Europeans have always been fascinated by the East but rarely more so than in the nineteenth century. A combination of factors quickened this interest and inau- gurated decades of exploration, investigation, exploitation, and converson. Archeology, linguistics, renewed interest in ancient history, biblical studies, economic expansion, political domination, exoticism, and arm-chair adventure - all were factors in this new pull to the east. Explorers and travelers, often subsidized by learned societies, visited these strange lands and published accounts that were eagerly devoured in the drawing-rooms of France and England. In politics and foreign policy the "Eastern Ques- tion" came to play a major and sometimes dominant role. In that same century the Roman Catholic Church, which in the aftermath of the French Revolution and the Napoleonic wars was undergoing a long period of recon- struction, centralization, and expansion, caught the fever and extended its missionary activities to the orient in a special way.
    [Show full text]
  • Christians and Jews in the Ottoman Empire: the Abridged Edition
    EXCERPTED FROM Christians and Jews in the Ottoman Empire: The Abridged Edition edited by Benjamin Braude Copyright © 2014 ISBNs: 978-1-58826-889-1 hc 978-1-58826-865-5 pb 1800 30th Street, Suite 314 Boulder, CO 80301 USA telephone 303.444.6684 fax 303.444.0824 This excerpt was downloaded from the Lynne Rienner Publishers website www.rienner.com Contents Preface vii List of Abbreviations ix Note on Transliteration x 1 Introduction 1 Benjamin Braude 2 Transformation of Zimmi into Askerî 51 İ. Metin Kunt 3 Foundation Myths of the Millet System 65 Benjamin Braude 4 The Rise of the Armenian Patriarchate of Constantinople 87 Kevork B. Bardakjian 5 Ottoman Policy Toward the Jews and Jewish Attitudes Toward the Ottomans During the Fifteenth Century 99 Joseph R. Hacker 6 The Greek Millet in the Ottoman Empire 109 Richard Clogg 7 The Dual Role of the Armenian Amira Class Within the Ottoman Government and the Armenian Millet 133 Hagop Barsoumian 8 Foreign Merchants and the Minorities in Istanbul During the Sixteenth and Seventeenth Centuries 147 Robert Mantran 9 The Transformation of the Economic Position of the Millets in the Nineteenth Century 159 Charles Issawi v vi Contents 10 The Millets as Agents of Change in the Nineteenth-Century Ottoman Empire 187 Roderic H. Davison 11 The Acid Test of Ottomanism: The Acceptance of Non-Muslims in the Late Ottoman Bureaucracy 209 Carter V. Findley 12 Communal Conflict in Ottoman Syria During the Reform Era: The Role of Political and Economic Factors 241 Moshe Ma‘oz 13 Communal Conflict in Nineteenth-Century Lebanon 257 Samir Khalaf 14 Unionist Relations with the Greek, Armenian, and Jewish Communities of the Ottoman Empire, 1908 –1914 287 Feroz Ahmad 15 The Political Situation of the Copts, 1798 –1923 325 Doris Behrens-Abouseif Selected Bibliography 347 About the Contributors 355 Index 357 About the Book 374 1 Introduction Benjamin Braude Thirty years ago the first edition of this book appeared.
    [Show full text]
  • Time After Pentecost
    This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world’s books discoverable online. It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that’s often difficult to discover. Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book’s long journey from the publisher to a library and finally to you. Usage guidelines Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. We also ask that you: + Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google’s system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us.
    [Show full text]
  • The Legendary Contribution of the Armenians in the History of Creating of the National Alphabets in the World
    The legendary contribution of the Armenians in the history of creating of the national alphabets in the world Prof. G. Vahanyan Various artifacts of tangible and intangible heritage point at the sources or carry information on the significant role of the Armenians (old Armenian civilization) in the creation of the alphabets of different nations throughout the world. Hereafter are presented the most significant of them: 1. Ideograms and hieroglyphs, that are identified in the Armenian Rock Art, are the prototypes and form the basis of the origin of the Armenian, Hittite, Urartian, Indian and Egyptian ideograms and hieroglyphs1. 2. Tir(as) is the god of writing and wisdom in the Armenian pantheon of pagan gods. According to the medieval Armenian historians, Askanaz and Torgom (the founders of the Armenian house, who preserved knowledge of the old civilization) are listed among his sons. 3. According to Greek sources, Cadmus is the creator of the Phoenician and Greek alphabets. Cadmus (Armenian Կադմոս [Cadmos]) is the grandson of Hayk Nahapet (he is mentioned in the Biblical and Christian tradition as one of the descendants of Torgom [Togarmah]), the legendary founder of the Haykazuni dynasty, and the son of Aramaniak. Hayk Nahapet was the first to found the Temple of Knowledge (the dwelling of God); he later passes it over to his grandson Cadmus [Cadmos]. Hayk Nahapet was also the first (long before Moses) to create yearly calendar comprising 12 months2. The months were named after Hayk’s children3. The ancient territories of Phoenicia and Cilicia were passed over to the descendants of Cadmus (Draskhanakerttsi H.).
    [Show full text]