The Report Committee for Margaret Marie Blevins Certifies that this is the approved version of the following report:

Auxiliary tun in Texas German

APPROVED BY SUPERVISING COMMITTEE:

Hans C. Boas, Supervisor

Marc Pierce

Auxiliary tun in Texas German

by

Margaret Marie Blevins, BA

Report Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of

Master of Arts

The University of Texas at Austin August 2014

Abstract

Auxiliary tun in Texas German

Margaret Marie Blevins, MA The University of Texas at Austin, 2014

Supervisor: Hans C. Boas

This report explores the functions of auxiliary tun (‘to do’) in Texas German over the past

40 years using data from Gilbert (1965, 1972), Guion (1996), and the Texas German

Dialect Project (Boas et al. 2010). It also compares auxiliary tun’s uses in present-day

Texas German with its uses in German spoken in the regions from which the original Texas German settlers emigrated. The findings in this report suggest that auxiliary tun in present-day Texas German is used in many of the ways that it is used in Low and

West Central German dialects. The broad use of auxiliary tun in Texas German could be due to the wide variety of uses of auxiliary tun in its donor dialects. Auxiliary tun’s widespread usage may also indicate that Texas German is replacing synthetic with analytic forms as part of language death. The observations in this report can further our understanding of the functions of auxiliary tun in present-day Texas German and contribute to our understanding of language decay and language change within speech islands.

iii Table of Contents

List of Tables ...... v

List of Figures ...... vi

1. Introduction ...... 1

2. Standard and Non-Standard Functions of Auxiliary tun in ...... 3 2.1 Tun as a Lexical Verb ...... 3 2.2 Tun as an Auxiliary Verb ...... 6

3. Texas German: An Introduction ...... 10 3.1 Texas German ...... 10 3.2 Previous Research on Texas German ...... 12 3.2.1 Auxiliary tun according to Gilbert (1972) ...... 12 3.2.2 Auxiliary tun in Guion (1996) ...... 15

4. Auxiliary tun in Texas German: Then and Now ...... 18 4.1 Auxiliary tun According to the Texas German Archive ...... 18 4.2 Functions of Auxiliary tun in the Donor Dialects of Texas German ...... 23 4.2.1 Auxiliary tun accordinng to Langer (2001) ...... 25 4.2.2 Auxiliary tun accordinng to Elspaß and Möller (2011) ...... 27 4.2.3 Auxiliary tun according to Brinckmann and Bubenhofer (2012)30 4.3 Results ...... 33 5. Conclusion ...... 36 Appendices ...... 39 Appendix A Duden (2013) entry for lexical tun ...... 39 Appendix B Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS) entry for lexical tun ...... 40 Appendix C Eikel (1967:98ff.) Uses and examples of auxiliary tun ...... 41 Appendix D Auxiliary tun in TGDA Open Interviews ...... 42 Appendix E Auxiliary tun in TGDA Open Interview – Categorization ...... 65 Appendix F Example sentences to exemplify Table 7...... 91 Works Cited ...... 93 iv List of Tables

Table 1: Standard uses of lexical tun in Duden (2013) and DWDS ...... 4

Table 2: Non-standard uses of lexical tun in Duden (2013) and DWDS ...... 5 Table 3: Instances of auxiliary tun in Gilbert (1972) ...... 14

Table 4: Comparison of Gilbert's (1965, 1972) and Guion's (1996) findings.16

Table 5: Comparison of Gilbert's (1965, 1972) findings, Guion's (1996)

findings, and TGDA data ...... 22

Table 6: Dialect areas according to Langer (2001:58) ...... 25

Table 7: Abridged summary of Langer (2001:58ff.) ...... 26

Table 8: Comparison of auxiliary tun in Low and West Central German dialects

and Texas German ...... 34

v List of Figures

Figure 1: The distribution of auxiliary tun according to the Atlas zur Alltagssprache (3. Runde: tun (I) (Frage 8b)) (Elspaß / Möller 2011) ...... 28

Figure 2: The distribution of auxiliary tun (täte) according to the Atlas zur Alltagssprache (2. Runde: täte probieren (Frage 18c)) (Elspaß / Möller 2011) ...... 29

Figure 3: The distribution of auxiliary tun (täte) according to the Atlas zur Alltagssprache (3. Runde: tun (II) (Frage 8c)) (Elspaß / Möller 2011) ...... 30

Figure 4: The distribution of three uses of auxiliary tun accordinng to the

Deutsch Heute corpus (Brinckmann/Bubenhofer 2012) ...... 32

vi 1. Introduction

This paper investigates the functions of tun (‘to do’) as an auxiliary verb in Texas

German. Tun and its English counterpart do occur in a diverse range of grammatical functions (Langer 2001:12), including those in (1) and (2) below. Tun is a useful test case when investigating English’s influence on Texas German1 and when comparing Texas

German to its donor dialects in Germany2 to see how time, distance, and language contact can influence dialects and languages.

(1) Habitual aspect (TGDP, 1-61-1-9-a.eaf)3 ... die Wurscht mir ham hier die uh ... Neu Braunfels [Schmok] Haus. … the sausage we have here the uh … New Braunfels Smoke House

DIE dun Wurscht machen. they do-PRS.3PL sausage make-INF ‘… the sausage we have here, the uh … New Braunfels Smokehouse. They make sausage.’

(2) V-topicalization (Duden 2013, glosses, translations, and emphasis mine)4 singen tut sie gerne sing-INF do-PRS.3SG she gladly ‘She likes to sing.’

1 Texas German is not a homogeneous dialect or language. “What has traditionally been called ‘Texas German’ should […] be regarded as a collection of various subvarieties that share a limited set of linguistic features, such as reduced case marking and heavy lexical borrowing from English” (Boas 2009:99). This paper focuses on uncovering the breath of uses of auxiliary tun in Texas German in general. Thus, the Texas German data are investigated as a whole rather than attempting to compare how different Texas German subvarieties use auxiliary tun. 2 Identifying the exact donor dialects of Texas German is problematic (Boas 2009:88ff.), see section 4.2. 3 Each recording in the TGDA is given a unique file name. This file name, for example, indicates that interviewer #1 conducted this interview with informant #61. This is the first interview with this informant, and this file is the ninth copy of the master file. The “a” indicates that this is an audio file (Boas et al. 2010:285). 4 Throughout this paper, there are examples from various secondary sources. Different authors have different transcription and glossing methods. The glosses and translations in this paper come from the original source, unless otherwise indicated. All TGDP glosses and translations are mine. 1 This paper therefore explores the changing functions of auxiliary tun in Texas

German over the past 40 years and compares the uses of auxiliary tun in present-day Texas

German to its uses in the German spoken in the dialect regions from where the original settlers emigrated. Studying language contact varieties such as Texas German and how they change over time contributes to the study of transcultural linguistics, language attrition contact linguistics, and language death (Földes 2005:293f.; Putnam 2011:3f.). For example, it can reveal which aspects of language may be more susceptible to change or loss when a speaker or language community progressively uses a language less, or is in contact with another language community for an extended period of time. Such information can contribute to our understanding of how “the brain deals with language and the structure of language itself” (Jones/Singh 2005).

The structure of this report is as follows: Section 2 provides an overview of the functions of lexical and auxiliary tun in standard and non-. Section 3 introduces Texas

German and gives an overview of the functions of auxiliary tun in Texas German based on data from Gilbert (1965, 1972) and Guion (1996). Section 4 outlines the functions of auxiliary tun according to data from the Texas German Dialect Project (Boas et al. 2010), and compares these findings with the functions of auxiliary tun in the donor dialects from which Texas German originated. Section 5 concludes with a summary of the findings and possible directions for future research.

2 2. Standard and Non-Standard Functions of Auxiliary tun in Germany

2.1 TUN AS A LEXICAL VERB

In Standard German, tun is most commonly used as a lexical verb, although it can also be used as an auxiliary verb. Duden (2013) and the Digital Dictionary of the German

Language (Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache; hereafter DWDS) list nine standard senses of lexical tun, as shown in Table 1. There are some differences between these two dictionaries, however: Duden and DWDS both list senses 1 – 5, only Duden lists senses 6 – 8, and only DWDS lists sense 9.5 Table 2 lists non-standard uses of lexical tun.

Duden and DWDS rarely agree on which senses of lexical tun are colloquial. Duden marks sense 10 as colloquial while DWDS does not, and DWDS labels senses 12 and 13 colloquial, but Duden does not. The only sense that both dictionaries list and mark as colloquial is sense 14.

It becomes apparent that there is not a clear divide between colloquial and standard uses of tun in Germany. Duden even appears to contradict itself, saying that sense 7 “to function, go,” e.g., das Auto tuts noch einigermaßen (the car still works to some extent.) is standard, while sense 11 “to function, go,” e.g., das Radio tut nicht [richtig] (the radio isn’t working [right]) is colloquial, even though they appear to be the same. Although Duden and DWDS do not necessarily agree on which senses of lexical tun to include and where to divide them, Tables 1 and 2 demonstrate that lexical tun has a wide range of senses, many of which can be used in a variety of situations and contexts.

5 For the original German definitions and examples, see Appendix A (Duden) and B (DWDS). 3 1. to execute an action; to engage oneself with sth (Duden) / to perform a certain activity; to undertake sth (DWDS) e.g., she did lots of good (things) (Duden) / I will never do that again (DWDS) 2. takes the proposition of a verb used earlier in the context (Duden) / in connection with ‘that’, ‘it,’ replaces the entire preceding verbal events (DWDS) e.g., I advised her to disappear, which she immediately did (Duden) / he said he wanted to go to the lake next summer and swim, bask in the sun, and stroll there, and he asked me, whether I also wanted to do that (DWDS) 3. to do sth. to someone, to interact with someone in a particular way (Duden) / to intercede on so.’s behalf, to advocate sth, so. (DWDS) e.g., to do someone a favor (Duden) / what can I do for you? (DWDS) 4. to suggest a certain appearance through ones conduct, to act (Duden) / so. acts as though … (DWDS) e.g., she acted dumber than she was (Duden) / he acted like he was sleeping, like he was going home (DWDS)6 5. in “to have something to do with something” and other phrases, sayings, and proverbs (Duden) / “to have nothing to do with someone or something;” to not correlate or be in relation with sth, so. (DWDS)7 6. to create sth, to achieve sth, to cause sth (Duden) e.g., to perform a wonder (Duden) 7. in “es tun” - to function, go (Duden) e.g., the car still works to some extent. (Duden) 8. to perform, make (Duden) e.g., to take a glance out of the window, a leap, a step (Duden) 9. to inflict sth bad upon so. (DWDS) e.g., he looked like he couldn’t hurt a fly (i.e., do a fly harm) (like he couldn’t harm anyone) (DWDS) Table 1: Standard uses of lexical tun in Duden (2013) and DWDS

6 DWDS lists three other senses that can be grouped with this one: (1) so. acts as if … (obsolescent), e.g., she acted as if she were sick; (2) so. just pretends (colloquial), e.g., he isn’t angry with you, he’s just pretending (to be angry with you); and (3) to act friendly (pejorative), e.g., when I see her, she always acts friendly. NB: (1) and (2) also overlap considerably. 7 DWDS marks this particular usage as colloquial, but it lists several distinct non-colloquial senses that can be grouped into this category: (1) to behave oneself correctly, e.g., it would serve him well to not interfere, not answer, write soon; (2) so. would just like to gain, achieve sth, e.g., he is just interested in the money; (3) sth. to take effect, e.g., the medication took effect quickly; and (4) to perform a good deed, to do sth good for so., e.g., she only wanted to do good things for me. 4 10. in “es tun” (colloquial) to satisfy the desired purpose (Duden) / sth also suffices, sth can also be used (DWDS) e.g., Cream would be better, but milk works too (Duden) / Margarine works too (DWDS) 11. (rural colloquial) to function, go (Duden) e.g., the radio isn’t working [right] (Duden) 12. (something particular) to carry sth out, to finish sth, to accomplish sth. (Duden) / (colloquial) to do a particular job, work (DWDS) e.g., I still have something important to do (Duden) / I still want to do something today, still want to get something done today (DWDS) 13. to occur, proceed, happen, to be in progress, to change (Duden) / (colloquial) sth occurs, happens, comes about (DWDS) e.g., something is happening in politics (Duden) / nothing is happening, all sorts of things have happened lately (DWDS) 14. (colloquial) to bring/carry/set/place/lay sth somewhere (Duden) / (colloquial) to put sth somewhere, to deliver sth to a particular location (DWDS) e.g., put it in the trash, in the closet (Duden) / to put the wood in the sack, the trash in the bucket (DWDS)8 15. in “to have something to do with something” and other phrases, sayings, and proverbs (Duden) / “to have nothing to do with someone or something;” to not correlate or be in relation with sth, so. (DWDS)9 Table 2: Non-standard uses of lexical tun in Duden (2013) and DWDS

2.2 TUN AS AN AUXILIARY VERB

Despite its widespread use, auxiliary tun is often considered colloquial, superfluous, or non-standard (Elspaß 2005:33):

8 This is similar to another sense that DWDS lists: to put, place, house so. somewhere, e.g., we will put our little one in kindergarten now. The DWDS does not list the latter as colloquial. 9 DWDS lists several distinct senses that can be grouped into this category. Half of them as labeled colloquial, the other half are not. In addition to the sense listed here, the colloquial senses are: (1) to be proud of sth, e.g., Mrs. Färber was somewhat proud of her knowledge of human nature; (2) to take plenty of something, e.g., he took plenty of fruit; and (3) in phrases with ‘it’ as the subject or object, e.g., to get it with so. (to have problems with so.). DWDS also states that lexical tun can, with a weaker meaning, describe a verbal term with a noun, e.g., to do a jump (to spring into the air). 5 Und naja, ansonsten noch Wörter "tun", "machen", "kriegen" soll man nicht sagen, weil das sind Wörter, die nur so, ähm, ich weiß nicht warum, aber es es [sic.] sind auf jeden Fall keine ordentlichen Wörter. [Ein Oberstufenschüler aus Zittau erzählt, welche Wörter man laut seiner Deutsch-Lehrerin vermeiden sollte. IDS-Korpus "Deutsch heute"] (Brinckmann/Bubenhofer 2012)10 Also ich, wenn wenn [sic.] ich sage: "ich tu jetzt mal machen gehen", dann würden meine Eltern auch sagen: "Was ist denn das jetzt?!" Also, […] da würde ich dann auch hören: "Was war denn das für eine Satzbildung?!" Also, "tun" und "machen" versuche ich auch von mir aus die Wörter irgendwo zu vermeiden, das ist ja auch kein gutes Deutsch. [Antwort einer Oberstufenschülerin aus Chemnitz auf die Frage, worauf ihre Eltern sprachlich Wert legen. IDS-Korpus "Deutsch heute"] (Brinckmann/Bubenhofer 2012)11

The only function that auxiliary tun appears to have in Standard German is to express emphasis via verb topicalization, as in (2).12 In fact, this is the only function that Duden

(2013) does not list as non-standard, as long as the main verb is sentence initial. There are, however, many other functions of auxiliary tun attested in the literature, and the question of exactly which functions auxiliary tun has is far from answered (Langer 2001:50). The most common non-standard function of auxiliary tun is as a subjunctive marker, as in (3)

(Langer 2001:54ff.), particularly in southern Germany (cf. Section 4.2).

10 And, well, apart from that, one shouldn’t say words like “tun,” “machen,” “kriegen,” because they are words that are just, um, I don’t know why, but in any case they aren’t proper words. [A schoolboy from Zittau explains which words one should avoid according to his German teacher. IDS corpus “German today”] 11 So I, when I say “ich tu jetzt mal machen gehen”, [‘I’m going now’ – translation MB], then my parents would say: “What is that?!” So, then I’d also hear: “What kind of sentence construction is that?!” So, I now try to avoid the words “tun” and “Machen;” they aren’t good German. [An answer by a schoolgirl from Chemnitz to the question: what do your parents value linguistically? IDS corpus “German today”] 12 This is the only use of auxiliary tun included in the DWDS, and it marks this use of auxiliary tun as colloquial. 6 (3) Subjunctive marker (regional, according to Duden) (Duden 2013, glosses, translations, and emphasis mine) das täte (würde)13 mich schon interessieren that do-SBJV.1SG (will-SBJV.1SG) me already interest-INF ‘That could interest me.’

A second common function of auxiliary tun is to express emphasis. Duden (2013) considers this a colloquial use of the tun construction if the main verb occurs sentence- finally, as in (4),14 but if the main verb occurs sentence-initially, then Duden considers it standard, as in (2). In fact, all of the uses of auxiliary tun demonstrated in examples (4) and

(5) are considered non-standard, despite their widespread use (Langer 2001:7).

(4) Emphasis (colloquial) (Duden 2013, glosses, translations, and emphasis mine) ich tu bloß noch schnell die Blumen gießen I do-PRS.1SG just still quickly the flowers water-INF ‘I’ll just quickly water the flowers’

(5) (Non-V) topicalization (Duden 1 1989:1569, as cited in Langer 2001:7, glosses, translations, and emphasis mine) a. topicalized Acc-object Das Buch tue ich für mein Leben gern lesen. the book do-PRS.1SG I for my life gladly read-INF ‘I really enjoy reading the book.’

b. topicalized adverbial Heute tue ich das ganze Buch durchlesen. today do-PRS.1SG I the entire book through.read-INF ‘Today I will read the entire book.’

13 Duden wrote würde in parentheses because it is the auxiliary that would be used in Standard German instead of täte. 14 Although Duden (2013) may list V-topicalization as in (2) as the only Standard German use of auxiliary tun, and it lists uses of the auxiliary tun in which the main verb is sentence-final as colloquial, as in (4), not all Germans agree with this interpretation. 7 Some scholars say that auxiliary tun can mark aspect, such as the durative aspect, as in (6), the iterative aspect, as in (7), both of which are marked by Langer (2001) as nonstandard.

(6) Durative (Duden 1 1989:1569, as cited in Langer 2001:7, glosses, translations, and emphasis mine) Der Mann tut schon den ganzen Tag lang lesen. the man do-PRS.3SG already the entire day long read-INF ‘The man has already been reading all day.’

(7) Iterative (Duden 1 1989:1569, as cited in Langer 2001:7, glosses, translations, and emphasis mine) Die Frau tut jeden Tag einen Apfel essen. the woman do-PRS.3SG every day a apple eat-INF ‘The woman eats an apple every day.’

Auxiliary tun has also been said to mark habitual aspect and progressive aspect, as in (8) and (9).

(8) Habitual (Abraham/Fischer 1998:39, glosses, translations, and emphasis mine) Andere Männer denner Bräimarkn sammeln odder Münzn (East Franconian) other men do-PRS.3PL stamps collect-INF or coins ‘Other men collect stamps or coins.’

(9) Progressive (Flick/Kuhmichel 2013:55, glosses, translations, and emphasis mine) er tut arbeiten he do-PRS.3SG work-INF ‘He is reading.’15

15 Progressive aspect can be difficult to identify because German’s present tense can be understood as both progressive and non-progressive (e.g., er läuft ‘he runs’ or ‘he’s running’). Distinguishing between the two possible meanings often depends on context or on the insertion of an adverb. 8 Thus, auxiliary tun primarily marks emphasis, the subjunctive mood, durative aspect, iterative aspect, habitual aspect and progressive aspect.16 The next section briefly introduces Texas German and provides an overview of relevant past research on Texas

German. This is followed by an examination of the functions of auxiliary tun in present day Texas German in Section 4.

16 Some scholars (e.g., Fischer 1998:134) propose that auxiliary tun can be used to replace synthetic tenses (present and past tense). Langer (2001:60) cautions, however, that this interpretation is problematic because it is obligatory for the auxiliary tun, as a finite verb, to carry tense. It would be more accurate to state that periphrastic tun can occur in both the present and past tense. Several other minor functions of the auxiliary tun include: the enumeration of infinitives; for humorous effect; as filler in verse; in child language; exclusively in subclauses; and as a strategy to avoid morphological complexity or as a simple periphrasis of a more cognitively elaborate form (Abraham & Fischer 1998:43; Duden 2013; Langer 2001:57, 62f.). 9 3. Texas German: An Introduction

3.1 TEXAS GERMAN

The first main wave of German migration to Texas in the 1840s was organized by the Mainzer Adelsverein (Society of German Noblemen in Mainz).17 The Adelsverein purchased large portions of land in Texas and, in order to encourage German settlements on the land, organized the emigration of more than 7,000 Germans, primarily from Nassau, southern Hannover, Brunswick, Hesse, and western Thuringia (Jordan 1977:6, Gilbert

1965:13; for a map, cf. Jordan 1977:5 and Boas 2009:34). These settlers, most of whom were peasants, settled in cities such as Galveston, Houston, San Antonio, and Indianola

(originally named Carlshafen) (Boas 2009:33; Jordan 1977:6). The Adelsverein founded

New Braunfels in 1845 and Fredericksburg in 1846 (Gilbert 1965:14). By 1850, the so- called German Belt was formed (cf. map of German settlements in Texas as of 1850, Jordan

1977:7 and Boas 2009:37). By 1860, there were an estimated 34,400 German-speaking

Texans (foreign-born Germans and native German-Americans) (Jordan 1977:2). A second wave of immigration, bringing as many as 40,000 Germans to Texas, occurred between

1865 and the 1890s.18 These settlers came primarily from the same areas as earlier settlers, but a higher portion of the settlers originated from eastern German provinces (Jordan

1977:8). During this post-Civil War period, Germans also came to Texas from Midwestern

17 Germans had come to Texas prior to this as well, but in smaller numbers. For example, in the 1830s, Friedrich Ernst had founded the first permanent German settlement in Texas: Industry, Texas (Biesele 1930:43ff). 18 During the Civil War (1861-1865), the “Union blockaded Texan ports,” temporarily interrupting German immigration to Texas (Boas 2009:35). 10 US states such as Illinois, Minnesota, and Iowa, where they had originally settled (Jordan

1977:8). By 1910, the German population in Texas (foreign-born Germans and native

German-Americans) had reached 220,000 (Jordan 1977:2).

In the late 19th century and the early 20th century, Texas German settlements were relatively isolated. There was also significant support for language maintenance. Nearly

150 churches held German-language services, and there were German-language newspapers and periodicals, German-language schools, and German social organizations such as choirs and shooting clubs.

The first major blow to Texas German occurred in 1909 with the passing of the

English-only law for public schools. This was followed by growing anti-German sentiment and stigmatization of German during World War I. This stigmatization was strengthened by World War II. German language maintenance declined – some German-language schools closed and other schools stopped teaching German, German-language newspapers and periodicals went out of print or switched to English, and many German-language church services switched to English. After World War II, many English speakers moved to traditionally German speaking areas, young Texas Germans moved to larger cities, and many Texas Germans married English monolingual speakers and spoke English at home and to their children. Due to the construction of the interstate highways in the 1950s,

German communities which had once been isolated were more accessible to outside communities (Boas et al. 2010:280f). Thus, with the increase of English within the Texas

German communities, and as Texas German was not and is not being passed on to younger generations, Boas (2009) estimates that Texas German will die out within the next 25 years. 11 3.2 PREVIOUS RESEARCH ON TEXAS GERMAN

There is a correspondingly long history of research on Texas German. Fred Eikel was the first to study and describe Texas German systematically. In the 1940s, he interviewed Texas German speakers from New Braunfels and Comal County and later published several works based on his research, e.g., Eikel 1954. Twenty years later, Glenn

Gilbert (1965) studied the Texas German spoken in Gillespie and Kendall counties in his doctoral thesis. He then expanded the study, conducting a linguistic survey of Texas

German in 30 counties (Gilbert 1972), see section 3.2.1. In 2001, Hans C. Boas founded the Texas German Dialect Project (www.tgdp.org), which currently includes recordings of

470 Texas German speakers, and more than 840 hours of interviews and translation elicitations (Boas et al. 2010), see section 4.1. The following sections investigate the data collected by Gilbert (1965, 1972) and Guion (1996) to see how auxiliary tun has been used in Texas German for the past 40 years. These surveys were chosen over Eikel (1967),

Nicolini (2004), Wilson (1977), and Salmons (1983)19 because Gilbert lays a particularly solid base from which to start because he surveys speakers from numerous counties, thus producing a good general overview of Texas German. Guion provides a snapshot of auxiliary tun between Gilbert and the TGDP, thereby aiding the study of the development of auxiliary tun. In Section 4, Gilbert and Guion’s findings are compared with auxiliary

19 Eikel (1967) also acknowledges auxiliary tun, but because of the small geographical scope of his survey (all of his informants were from New Braunfels), and his lack of explicit discussion and analysis of auxiliary tun, his data is not included in this discussion. See Appendix C for Eikel’s examples of auxiliary tun. Nicolini (2004:146f.) and Wison (1977:54) briefly mention auxiliary tun, but do not not discuss it in depth, nor do they provide significant amounts of Texas German speakers data (e.g., transcripts of interviews) that demonstrate different functions of auxiliary tun. Salmons (1983) does not mention auxiliary tun. 12 tun in Texas German today (based on data from the Texas German Dialect Archive) and with auxiliary tun in the dialect areas from which the German settlers came.

3.2.1 Auxiliary tun according to Gilbert (1972)

Between 1962 and 1964, Gilbert interviewed 269 Texas German speakers from 30 counties in central Texas.20 His interviews consisted of biographical questionnaires, translations of English sentences into Texas German, and an open interview in Texas

German. Using the data from his translation tasks, Gilbert created 148 maps to depict the distribution of various phonological, morphological, syntactic and lexical phenomena present in Texas German at the time. Eight of these maps provide evidence of auxiliary tun in Texas German in the 1960s (see Table 3 below). The table can be read as follows: Gilbert map 76 shows speakers’ translations21 for the sentence “His coughing is getting worse and worse,” standard German Sein Husten wird immer schlimmer. For this map, Gilbert indicated how speakers produced the i in wird. He notes wird was translated using auxiliary

20 These 30 counties are: Austin (11), Bandera (1), Bastrop (9), Bexar (10), Blanco (1), Burleson (3); Burnet (1); Colorado (6), Comal (15), De Witt (11), Fayette (20), Fort Bend (1), Gillespie (25), Goliad (3), Gonzales (2), Guadalupe (12), Harris (10), Hays (12), Kendall (15), Kerr (16), Lavaca (9), Lee (14), Llano (2), Mason (6); Medina (27), Menard (1), Travis (1), Washington (9), Wharton (1), and Williamson (15). The number in parentheses following the county name refers to the number of speakers interviewed in that county. For more biographical information about the speakers, see Gilbert (1972:8ff.). 21 While all of these speakers represented in Table 3 used the auxiliary tun, their translations often differed phonetically, lexically, and/or syntactically. For example, the seven translations for “He’s sleeping now.” that contain auxiliary tun are: er tu:t jetst ʃla:fǝn (BURN 1), eɒ tu:t jets ʃla:fǝn (FA 1), der tu:t jetst ʃla:fǝn (GU 13), deɒ tu:t ʃla:fǝn (LE 3), er du:t jetst ʃle:fǝn (MA 7), hei dait jets ʃla:pm (MED 22), and er tu:t jetst ʃla:fǝn (WILL 5) (Gilbert 1972, map 78). The study of these differences is beyond the scope of this paper. 13 tun (…tu:t veřdǝn) once, by speaker DW 8. Speaker DW 8 is the eighth interviewee from

De Witt County.22

Six of Gilbert’s maps that are based on translations of verbs (which therefore could

include auxiliary tun) do not show the use of auxiliary tun. These maps are: map 10, “The

animal died out there in the pasture;” map 23, “It’s lying down there on the floor;” map 95,

“You were both here yesterday;” map 96, “There are the children who I gave the candy

to;” map 97, “He arrived yesterday;” and map 98, “We went home.”

Total (Gilbert 1972 map #) Elicitation sentence Texas German Speakers Speakers (76) His coughing is getting worse and worse. DW 8 1 Sein Husten wird immer schlimmer. (77) He's helping me now. BE 1, BURL 1, BURN 1, DW 8, FA 7, 12 Er hilft mir jetzt. FA 15, GOL 2, GON 2, LA 5, LE 3, MA 7, MED 22 (78) He's sleeping now. BURN 1, FA 1, GU 13, LE 3, MA 7, 7 Er schläft jetzt. MED 22, WILL 5 (79) He eats too much. BURL 1, BURN 1, DW 17, MED 16, 5 Er ißt zu viel. MED 22 (80) He's washing his hands. BAS 8, BE 1, BURL 2, BURN 1, DW 8, 14 Er wäscht sich die Hände. FA 1, FA 7, FA 12, GU 13, HAY 9, LE 2, MA 7, MED 16, MED 22 (81) Look how that tree is falling down! BAS 5, BE 8, DW 5, FA 1, GI 2a, 8 Sieh, wie der Baum umfällt! GU 13, KER 9, MED 22 (82) He's running now. BE 1, BURN 1, DW 17, GU 13, LA 5, 7 Er rennt jetzt. MED 8, MED 22 (90) They're taking it away. BURN 1, DW 17, MED 4, MED 16 4 Sie nehmen es weg. Table 3: Instances of auxiliary tun in Gilbert (1972)

22 The other county abbreviations used below are: BAS (Bastrop), BE (Bexar), BURL (Burleson), BURN (Burnet), DW (De Witt), FA (Fayette), GI (Gillespie), GOL (Goliad), GON (Gonzales), GU (Guadalupe), HAY (Hays), KER (Kerr), LA (Lavaca), LE (Lee), MA (Mason), MED (Medina), and WILL (Williamson). 14 Table 3 indicates that auxiliary tun can be used to express the progressive aspect

(He’s running now.), durative aspect (He’s sleeping now.), habitual aspect (He eats too much.), and can be used in subordinate clauses (Look how that tree is falling down!). The speakers used auxiliary tun in their translations of sentences in the present tense, but not in the past tense. This is supported by Gilbert’s earlier study, in which he lists auxiliary tun as one of three possible forms of the present tense (1965:151), but does not mention any particular uses of auxiliary tun in the past tense.23 Gilbert (1965:164f.) also notes that auxiliary tun often occurs in the imperative mood, and that it can mark the subjunctive mood (subjunctive täten).24

3.2.2 Auxiliary tun in Guion (1996)

Almost 30 years after Gilbert’s survey, Susan Guion (1996) conducted a small study of Texas German, interviewing 16 Texas German speakers from the Fredericksburg area who had been born in Gillespie County and were at least third generation Texas

Germans. The interview consisted of two parts: a formal interview, which consisted of mostly biographical and opinion-eliciting questions, and a translation task in which speakers translated English sentences into Texas German.

23 The other two forms of the present tense that he lists are “invariable stem + suffix of person and number,” as in (ix) ru:f (I call), which “often carries a future connotation” and “declined Pres. I form of aux verb sain + particle an + invariable stem + infinitival suffix ǝn,” as in (ix) bin an ru:f-ǝn (I am calling), which frequently expresses a process going on in the present, something progressive” (Gilbert 1965:151, 164). 24 Gilbert (1965:167ff.) also contains transcriptions and translations of several of his open-ended interviews. An exploration of these transcripts is not included in this paper, but could yield more insight into how auxiliary tun was used in Texas German in the early 1960s, and as such is an opportunity for future research. 15 Guion states that auxiliary dun (tun) is used in the present tense by all of the fluent speakers and two of the semi-speakers of Texas German that she interviewed.25 Speakers also used auxiliary tun to express negative commands (10), interrogatives (11), and habitual / iterative / progressive aspect (12).

(10) ‘Do’ support in negative commands (Guion 1996:459) Du kein Candy von Fremde Leut nehmen. do no candy from strange people take ‘Don’t take candy from strangers’ SG: Nimm keine Bonbons von unbekannten Leuten!

(11) ‘Do’ support in questions (Guion 1996:459) Dun Sie Deutsch schwetzen? do you German speak? ‘Do you speak German?’ SG: Sprechen Sie Deutsch?

(12) ‘Do’ as an habitual/iterative/progressive aspect marker (Guion 1996:459f.) a. Mein Bruder sein Freund tut Schaf hieden auf die Ranch. My brother his friend does sheep herd on the ranch ‘My brother’s friend herds sheep on the ranch.’ SG: Der Freund meines Bruders hütet Schaf [sic] auf der Ranch. b. Die dun das leigen wenn du Deutsch mit die schweten dust. they do that like when you German with them speak do ‘They like it when you speak German with them.” SG: Es gefällt ihnen, wenn du Deutsch mit ihnen sprichst.

25 Guion (1996:448) follows Dorian (1973) in distinguishing fluent from semi-speakers. She splits her speakers into three groups: Older fluent speakers, younger fluent speakers and semi-speakers. Fluent speakers “are characterized by a comfortable, non-halting use of German” and “use German on a daily basis.” Older fluent speakers had German as their first language and German is their “preferred language of discourse.” Younger fluent speakers “are more balanced German-English bilinguals” and “speak German in a regular basis with family members, friends, and/or neighbors.” Semi-speakers “have a halting delivery and use many idiosyncratic forms recognized by the fluent speakers as ‘mistakes’. [They] only use German rarely, usually with older, fluent relatives, […] and have never been fluent in German; English is without a doubt their dominant language.” 16 It is possible to compare Gilbert (1965, 1972) and Guion (1996), as in Table 4.

Gilbert Guion (1996) (1965, 1972) progressive X X

durative X

spect habitual X X

A iterative X

subjunctive X

ood interrogative X M imperative X (‘do’ support in negative commands) present tense X X in subordinate clauses X Table 4: Comparison of Gilbert’s (1965, 1972) and Guion’s (1996) findings

Gilbert’s and Guion’s findings only agree on about half of the uses of auxiliary tun. Both scholars mention that auxiliary tun can be used in the present tense, can express progressivity and habituality. Gilbert’s findings indicate that auxiliary tun can be used imperatively, but Guion limits auxiliary tun’s imperative use to negative commands.

Gilbert’s elicitation sentences do not include a negative command, and it is therefore unclear whether the speakers he interviewed could use auxiliary tun in all commands or just in positive ones. The lack of more significant overlap in Gilbert and Guion’s findings may, however, be due to limited data. The data from Gilbert (1972) represented in Table 4 is based on 269 translations of 8 sentences, and Guion only interviewed 16 Texas German speakers. The following section, based on the open-ended interviews available in the Texas

German Dialect Archive, examines how auxiliary tun is used in present-day Texas German.

17 4. Auxiliary tun in Texas German: Then and Now

4.1 AUXILIARY TUN ACCORDING TO THE TEXAS GERMAN DIALECT ARCHIVE

The Texas German Dialect Archive (TGDA, www.tgdp.org/archive), a part of the

Texas German Dialect Project (TGDP), is an online archive with recordings, transcriptions, and translations of interviews of present-day Texas Germans (Boas et. al. 2010). It contains, among other things, three types of data: (1) Texas German translations of English words, phrases, and sentences, based on the earlier English word lists of Gilbert (1972) and

Eikel (1954); (2) open-ended interviews in Texas German between Texas German speakers and German speaking interviewers; and (3) recordings of Texas Germans with other Texas

Germans without an interviewer. Biographical data is also collected.

Using the keyword-in-context search tool available on the TGDP staff webpage, I searched for the following variants of tun in the open-ended interviews: tu, tuh, tue, tus, tust, tuste, tut, tuen, tun, tunt, getun, getan, jetan, tat, tan, taet, tät, täte, tätst, täten, du, duh, due, dus, dust, dut, duht, duen, dun, gedan, dat, dät, and däten. I selected to only see

German utterances by the Texas German speakers (instead of those in English or by the interviewers). After manually removing all false matches (e.g., Stunde), a total of 1408 tokens of tun and its variants remained, which I split into three categories: lexical tun (829 tokens, 59% of all tokens), auxiliary tun (425 tokens, 30% of all tokens),26 and “other”

(154 tokens, 11% of all tokens). “Other” refers to instances in which it was not clear how

26 See Appendix D for a list of the tokens of auxiliary tun. 18 to label the token. For example, a speaker may have changed what they wanted to say or corrected themselves mid-sentence, as in (13).

(13) ABER der dut eh wir sehe einander gar but he do-PRS.3SG uh we see-INF each.other PTCL

nich so sehr viel (1-194-1-5-a.eaf) not so very much ‘But he does, uh, we don’t really see each other very much.’

Many of the functions of auxiliary tun and contexts in which it can be found that were demonstrated by Gilbert and Guion are also present in the TGDA data, as in (14)-

(19).

(14) Progressive aspect (1-27-1-28-a.eaf) … ein Streck von den neuer [highway] – den [one-thirty] was die … a stretch of the new highway – the one-thirty which they

[bauen dun]. WAS der [toll] – uh [tollroad] sein werd. build-INF do-PRS.3PL. Which the toll – uh tollroad be will ‘… a stretch of the new highway – the one-thirty – that they are building. That will be the tollroad.’

(15) Habitual aspect (1-61-1-9-a.eaf) mir ham hier die uh ... Neu Braunfels [Schmok] Haus. DIE dun we have here the uh … New Braunfels Smoke House. They do-PRS.3PL

Wurscht machen. sausage make-INF. ‘We have the New Braunfels Smoke House here. They make sausage.’

(16) Durative aspect (1-7-1-22-a.eaf) UND denn tat's das in (???) rein un dann tat's es denn and then do.it that in (???) in and then do-PST.3SG.it it then

lassen fuh sieben Tage. leave-INF for seven days ‘And then put it in (…) and then leave it (there) for seven days.’

19 (17) Subjunctive mood (11-130-1-2-a.eaf) ich glaub ich kann das vielleicht finden aber das taet I think I can that maybe find but that do-SBJV.3SG

zweit [sic.] naehmen time take-INF ‘I think I can perhaps find that, but it would take time.’

(18) Interrogative mood (1-32-1-27-a.eaf) … mein Vater gesagt, wir möchten gerne zu Deutschland gehen, besuchen. … my father said, we would.like gladly to Germany go visit

täten Sie das Geschäft [rennen] fir uns, weil wir weg sind. do-SBJV.3PL you the shop run-INF for us because we gone are ‘… my father said we would like to go visit Germany (and asked) would you run the shop for us because are gone.’

(19) In subordinate clauses (10-159-2-9-a.eaf) ICH bin duh - bin das einzig - bin der letzte was leben dut I am the - am the only - am the last who live-INF do-PRS.3SG ‘I am the – am the only – am the last person who’s still alive.’

No examples were found in which auxiliary tun marked the imperative, and (18) is the only sentence in which a speaker used auxiliary tun interrogatively. It is difficult to know whether any of the speakers used auxiliary tun for emphasis or focus, but none of the speakers used the main verb sentence-initially.

Several others uses of auxiliary tun surfaced in addition to the above functions and contexts, such as (20)-(23).

(20) Conditional mood (1-51-1-26-a.eaf) UND wenns du da rein.gehen tätst dann tätst du and when you there in.go-INF do-SBJV.2SG then do-SBJV.2SG you

meinen Namen sehen. my name see-INF ‘And if you go in there, then you’ll see my name.’

20 (21) Past tense (1-8-1-10-a.eaf) SEINE uh Tante tat heiraten. his uh aunt do-PST.3SG marry-INF ‘His aunt got married.’

(22) Future tense (1-60-1-16-a.eaf) ... die Mutter sagt [IF] du nich gut is, dann er tut … the mother said if you not good are then he do-PRS.3SG

dich schossen. you shoot-INF ‘… the mother said [that] if you aren’t good, then he’ll shoot you.’

(23) Paraphrase of a more complex form, i.e. using present tense auxiliary tun to express past tense (1-63-1-2-a.eaf) … denn komm' ich zurick un denn tun wir heiraten un denn then come I back and then do-PRS.1PL we marry-INF and then

wern wir beide zurick nach Amerika. were we both back to America. ‘… then I came back and then we married and then we both went back to America.’

These findings are compared with Gilbert’s (1965, 1972) and Guion’s (1996) findings in Table 5 below.27

As Table 5 indicates, the TGDA data contain examples of almost all of the functions of auxiliary tun that Gilbert and Guion mentioned, as well as several additional functions.

Auxiliary tun is most commonly used in the present tense (73%), and often used in the past tense (26%). It is mostly commonly used to express durative (35%) or habitual (27%) actions, and commonly used in its subjunctive form (14%). Other, less common uses of auxiliary tun also existed, such as expressing progressive (3%) and iterative (1%) aspect, conditional (subjunctive) mood (1%), and being used in the future tense (1%). Although

27 See Appendix E for classifications of the 425 auxiliary tun sentences. 21 Gilbert Guion TGDA

(1965, 1972) (1996) (2001-present)

progressive X X 13 [3.1%] durative X 147 [35%]

spect habitual X X 113 [27%] A iterative X 5 [1%] subjunctive X 60 [14%] (in general) subjunctive 5 [1%]

ood (conditional)

M interrogative X 1 [0.2%] (‘do’ support in imperative X 0 [0%] negative commands)

present X X 310 [73%] past 112 [26%]

ense

T future 3 [1%] paraphrase more complex forms (using 4 [1%] present tense aux. tun to express past tense)

in subordinate clauses X 71 [17%]

in relative clauses 53 [12%]

N = 425 Table 5: Comparison of Gilbert’s (1965, 1972) findings, Guion’s (1996) findings, and TGDA data some sort of imperative mood was cited by both Gilbert (1965) and Guion (1996), no instances of imperative were found in the TGDP. The presence of such a wide variety of functions in the TGDA data is most likely the result of simply having more data. It is possible that, 20 or 40 years ago, Texas German may have had many of the functions that is does today – perhaps they are not in Gilbert and Guion’s reports because Gilbert and

Guion either did not have enough varied questions to elicit other forms of auxiliary tun, or perhaps speakers did use auxiliary tun in other ways, but Gilbert and Guion simply do not

22 mention them. What is clear, however, is that Texas German auxiliary tun is still commonly used in its various functions in a variety of contexts.

This section has provided an overview of how auxiliary tun has been used in Texas

German for the past 40 years, particularly focusing on its modern day usage. The following section provides an overview of the potential functions of auxiliary tun in the donor dialects that formed Texas German. This data is used in section 4.3 to compare Texas German with its possible donor dialects.

4.2 FUNCTIONS OF AUXILIARY TUN IN THE DONOR DIALECTS OF TEXAS GERMAN

There are two main complications with identifying the donor dialects and the dialectal features within the dialects of the original German settlers. First, distinguishing between dialectal areas is a matter of granularity. Dialectologists generally agree that

German dialects can be split three broad groups: dialects (niederdeutsche

Dialekte), Middle / Central German dialects (mitteldeutsche Dialekte), and Upper German dialects (oberdeutsche Dialekte) (Barbour/Stevenson 1990:79). These large dialect areas can be further divided into smaller dialect areas, e.g., the Middle German dialects can be split into West Middle German (Westmitteldeutsch) and East Middle German

(Ostmitteldeutsch). Dialect areas can be continuously split into more specific dialect regions, being fine-grained enough to distinguish between the dialects of two neighboring villages or cities. In addition, dialect boundaries can be based on any number of phonological, morphological, lexical, and syntactic factors, most of which do not clearly

23 overlap, thus blurring the boundaries between areas. Thus, Boas (2009:89) states that dialects form a continuum rather than distinctly separate areas.28

Second, the biographical data available for the German settlers often contains

“overly general or vague geographical labels,” such as “unspecified Prussia,” an area which contains dialects such, as but not limited to, Westphalian (Westfälisch), Eastphalian

(Ostfälisch), Pommeranian (Pommersch), Silesian (Schlesisch), and Thuringian

(Thüringisch), each of which has a complex variety of multiple features (Boas 2009:95).

Without knowing the exact locations that the German settlers came from and the dialectal feature of these areas, “it is difficult to determine the exact percentages of lexical inputs into the [Texas German] dialect mixture” (Boas 2009:95).

While this may be the case, looking at general tendencies of broad dialectal areas may provide a glimpse into the dialectal features that may have been present in the dialects that the German settlers in Texas spoke. Below are the findings from Langer (2001), the

Atlas of Everyday German Speech (Atlas zur deutschen Alltagssprache (AdA))

(Elspaß/Möller n.d.), and the German today corpus (Deutsch Heute Korpus) at the Institute for the German language (das Institut für deutsche Sprache (IDS)) (Brinckmann/

28 Bloomfield (1933) discusses the difficulty of defining boundaries within dialect areas. Wiesinger’s (1983) map of German dialect areas depicts core dialect areas with transitional zones between the core dialect areas. For a comparison of the lexical realizations of ‘attic’ and ‘dinner’ in the Hessen-Nassau area, see Boas (2009:93f.). Note that the boundaries between different lexical realizations of ‘attic’ do not overlap with the boundaries between the lexical realizations of ‘dinner,’ although both maps depict the same geographical area. 24 Bubenhofer 2012). These sources are predominantly modern, particularly the latter two, but they may reflect previous usage of auxiliary tun in northern and central Germany.29

4.2.1 Auxiliary tun according to Langer (2001)

Langer (2001:50) provides a review of corpora, dictionaries, grammars, and secondary literature in order to investigate the geographical and functional distribution of auxiliary tun in modern German dialects.30 The two dialect regions that most coincide with the dialect regions from which the majority of the original German settlers came are Low

German and West Central German, as in Table 5. The areas (e.g., Westphalia) that Langer categorizes into dialect areas (e.g., Low German) come from the literature from which he created his review, and some sources used more granular distinctions than others (e.g.,

Rheinland vs. Barmen).

Dialect area Areas within this dialect area Low German Westphalen, Ostphalen, Hinterpommern, Nordharz, Niedersachsen, Mecklenburg, Holstein, Hamburg, Stavenhagen, Stadt Hannover West Central Köln, Rheinland, Frankfurt, Südhessen, Pfalz, (Niederhessen), German Luxemburg, Remscheid, Mainz, Oberhessen, Hessen-Nassau, Siegerland, Trier, Waldeck Barmen Table 6: Dialect areas according to Langer (2001:58)

29 Between 1876 and 1887, Georg Wenker collected linguistic data from over 40,000 locations within the German Empire and the surrounding area. In 2001, Wenker’s maps were digitized and put online in the Digitaler Wenker Atlas (‘Digital Wenker Atlas’) (DiWA). Since 2009, the DiWA database, along with 28 other dialect maps of Germany have been located at regionalsprache.de. These maps would be an excellent resource for better understanding which dialectal features the original German settlers may have brought with them to Texas. However, only one of these maps, the Sprachatlas von Niederbayern (‘Speech Atlas of Lower Bavaria’), is marked with information about auxiliary tun, and since Lower Bavaria was not one of the main sources of emigration of Texas German settlers, it will not be discussed here. 30 For a list of his sources, see Langer (2001:299ff.). 25 As can be seen in Table 7 below, auxiliary tun appears to be slightly more prevalent in West Central German than in Low German. Sources describing West Central German mention eight function/contexts that Low German does not have: subjunctive mood

(conditional and optative), imperative mood, in the future tense, iterative and progressive aspect, enumeration of infinitives, and child language. Sources describing Low German mention five functions/contexts that West Central German does not have: subjunctive

(present) mood, durative aspect, and in V-topicalization. Six functions/contexts are shared between the two dialects: subjunctive (in general, and in the past) mood, in the past and present tense, habitual aspect, and for focus.

Low German West Central German

in general X X present X

past X X conditional X

Mood

subjunctive optative X imperative X

present X X past X X

Tense future X

durative X habitual X X iterative X Aspect progressive X in general X X V-topicalization X

Focus

enumeration of infinitives X only in subclauses X

Other Other

Functions child language X Table 7: Abridged summary of Langer (2001:58ff.)31

31 For examples of several of these uses, see Appendix F. Examples marked with an asterisk are from the same sources that Langer (2001) cites. Many dictionaries and articles list functions of auxiliary tun without providing examples, and one source that Langer often cites (Erb 1995) is unpublished. 26 4.2.2 Auxiliary tun according to Elspaß and Möller (2011)

Founded in 2003, the Atlas zur deutschen Alltagssprache (‘Atlas of Everyday

German Speech’) (AdA) provides a glimpse of the use of auxiliary tun in modern German.

Following Eichhoff’s example (Wortatlas der deutschen Umgangssprachen ‘Word Atlas of German Colloquial Speech’ 1977-2000), the AdA seeks to record the diversity of present day German and German dialects to support the study of the evolution of German. The

AdA addresses regional variations in the lexicon (e.g., Samstag vs. Sonnabend ‘Saturday’), pronunciation (e.g., König: [ˈkøːnɪç] vs. [ˈkøːnɪk] vs. [ˈkøːnɪʃ]), grammatical forms (e.g., ich habe/bin gesessen ‘I have/am eaten’), and forms of address (e.g., forms of address for

‘father’: Papa, Papi, Vater, Vati, first name, or ‘other’) (Elspaß/Möller n.d.).

The data for the AdA is collected from almost 500 locations in Germany, Austria,

German-speaking Switzerland, South Tyrol (Italy), the East Cantons (), and

Luxemburg via anonymous online surveys. Three maps in the AdA pertain to auxiliary tun.

Figure 1 depicts how speakers completed the sentence Das … wir uns noch später (…) with the verb überlegen (‘to consider sth.’). The use of auxiliary tun (Das tun wir uns noch später überlegen.) appears to be primarily prevalent in central and southern Germany,

Switzerland, and Austria. The version of this sentence without auxiliary tun (Das

überlegen wir uns noch später) is prevalent throughout the entire German-speaking area covered by this survey.

27

Figure 1: The distribution of auxiliary tun according to the Atlas zur deutschen Alltagssprache (3. Runde: tun (I) (Frage 8b)) (Elspaß/Möller 2011)

Figures 2 and 3 depicts AdA’s maps for Das täte ich gern mal ausprobieren

(completely uncommon / common as of late / very common) and Wenn er nur nicht zu spat

(…) (kommen würd(e) / kommen tät(e) / käm(e) / kommt). As with Figure 1, Figures 2 and

3 suggest that auxiliary tun (here, subjunctive täte) is more common in central and southern

Germany than in northern Germany. According to Elspaß and Möller, auxiliary tun appears

28 to be more accepted in the subjunctive form than in its present indicative form. The analytic form kommen würd(e) is prevalent throughout the German-speaking areas surveyed.32

Figure 2: The distribution of auxiliary tun (täte) according to the Atlas zur deutschen Alltagssprache (2. Runde: täte probieren (Frage 18c)) (Elspaß/Möller 2011)

32 Elspaß and Möller (2011) note that the concentration of auxiliary tun in the southern areas of the German-speaking region did not exist in the 19th century – auxiliary tun was used equally frequently in the north and south in written texts (cf. Elspaß 2005:259).

29

Figure 3: The distribution of auxiliary tun (täte) according to the Atlas zur deutschen Alltagssprache (3. Runde: tun (II) (Frage 8c)) (Elspaß/Möller 2011)

As illustrated in Figures 1-3, Texas German settlers from west central Germany may have used auxiliary tun in present tense indicative and subjunctive sentences in their original dialects. Elspaß and Möller also mention that Low German and Rhinelandic dialects can use tun (doon/dun) as an auxiliary verb, but in the simple past, the indicative and subjunctive forms are identical. Thus, some Texas German settlers may have not distinguished between tun’s indicative and subjunctive forms in the simple past.

4.2.3 Auxiliary tun according to Brinckmann and Bubenhofer (2012)

Brinckmann and Bubenhofer (2012) used the IDS (Das Institut für deutsche

Sprache (‘The Institute for German Language’)) Deutsch Heute (‘German today’) corpus

30 to investigate auxiliary tun in spoken language in areas in which German is an official language, i.e., Germany, Austria, Switzerland, Lichtenstein, Luxemburg, the East Cantons

(Belgium), and South Tyrol (Italy). The Deutsch Heute corpus contains recordings of 829 half-hour long interviews from 192 locations. In these interviews, tun occurs 1703 times

– 1376 as a lexical verb (81%), 176 times in a present indicative sentence with V- topicalization (10%), 84 times in a present indicative sentence without V-topicalization

(5%), and 67 times in the subjunctive form without V-topicalization (4%)

(Brinckmann/Bubenhofer 2012). In other words, auxiliary tun accounts for almost 20% of the use of tun, auxiliary tun is use significantly more in the present indicative sense than subjunctively, and V-topicalization is the most frequent use of auxiliary tun.

Brinckmann and Bubenhofer also provide a map of the tokens of tun which depicts the distribution of the three uses of auxiliary tun according to the Deutsch Heute corpus data (see Figure 4). Every speaker that used auxiliary tun is marked by a symbol. Yellow triangles indicate present indicative sentences with V-topicalization, red circles represent present indicative sentences without V-topicalization and blue squares represent the sentences in the subjunctive mood. The larger the symbol is, the more often the speaker used that particular form or sentence structure.

According to Figure 4, V-topicalization is used throughout all of the German speaking regions depicted. The present indicative use of tun with non-sentence-initial main verbs appears to mostly occur in central and southern German areas and Austria (and a small region of north eastern Germany), and the subjunctive use of auxiliary tun appears to occur primarily in southern German areas, Austria, and South Tyrol. 31

Figure 4: The distribution of three uses of auxiliary tun according to the Deutsch Heute corpus (Brinckmann/Bubenhofer 2012)

This data would suggest that Texas German settlers may have used auxiliary tun in the present indicative, especially for V-topicalization. Section 4.3 below compares Langer’s

(2001) findings, Elspaß and Möller’s (2011) findings, and Brinckmann and Bubenhofer’s (2012) findings with the Texas German data from sections 3.2.1 (Gilbert 1972), 3.2.2 (Guion 1996), and

4.1 (TGDA).

32 4.3 RESULTS

Table 8 below compares uses of auxiliary tun in German dialects and Texas German.

Texas German shares four of the six functions/contexts that West Central German and Low

German have in common: it can be used in the subjunctive (in general), in the present and past tense, and to express habitual aspect. Auxiliary tun in Texas German shares three functions/contexts with Low German (subjunctive mood (present tense), durative aspect, and in subordinate clauses) and four functions with West Central German (conditional and imperative moods, and the iterative and progressive aspects).

Several observations can be made from Table 8. First, present tense auxiliary tun is a common occurrence in Texas German’s donor dialect regions in Germany, and it is the most common use of auxiliary tun in Texas German today. Second, auxiliary tun is also commonly used in the past tense, a tendency that Texas German appears to share with its potential donor dialects. Third, the subjunctive use of auxiliary tun is relatively common in Texas German and its potential donor dialects. Fourth, V-topicalization is not a common use of auxiliary tun in Texas German (none of the speakers topicalized the main verb), although it was likely present in Texas German’s donor dialects because it is so widely attested in German dialects today. Fifth, auxiliary tun is often used to express durative or habitual actions in Texas German. Such use is also cited in Low and West Central German dialects.

33 Low and West Central German dialects Texas German Langer (2001) Elspaß / West Brinckmann / Gilbert Low Möller Guion (1996) TGDA Central Bubenhofer (2012) (1965, 1972) German (2011) German in general X X X 14%

present X X X 11% past X X 3%

Mood conditional X 1%

subjunctive optative X (X) imperative X X (X) present X X X X X X 73% past X X 26%

Tense future X 1%

durative X X 35% habitual X X X 27% iterative X X 1% Aspect progressive X X X 3%

in general X X V-topicalization X X Focus

enumeration of X infinitives X (not limited 29% (not limited only in subclauses X to subclauses) to subclauses) child language X paraphrase more

Other Functions Other complex forms 1% Table 8: Comparison of auxiliary tun in Low and West Central German dialects and Texas German

34

Texas German could exhibit such a wide variety of uses of auxiliary tun because of the

mixture of its donor dialects. The widespread use of auxiliary tun in Texas German could

be supported by the prevalence of do in English (i.e., this would be regarded as an external

influence on Texas German), but the majority of the Texas German utterances that contain

auxiliary tun would not contain do if translated into English.33 It is also possible that the

English progressive (‘to be + -ing’) may help support the preservation of tun in an abstract

way. Like the English progressive, the auxiliary tun construction consists of two parts: the

conjugation of a common auxiliary verb (although sein ‘to be’ is far more common than

tun) and a stable main verb construction (a gerund in English, an infinitive in German).

Structurally, the auxiliary tun construction is more similar to the English progressive than

the am-construction, another commonly cited construction for the progressive in German

and Texas German.

It is also highly possible that the prevalence of auxiliary tun simply fits into a common

pattern of languages in decay – that of the preference for analytic over synthetic forms

(Dressler 1996:204). As Dal Negro (2004:50) notes, one of the common outcomes of

language death is that speakers substitute periphrastic, analytic structures for synthetic

forms. Using analytic forms may be easier for these language users (i.e., users of languages

in decay, or semi-speakers) because they only have to remember the conjugation of one

verb (tun, in this example), while the main verb can remain in its infinitive form. Thus,

33 For example, in sentences like der sacht, wenn du singen tust, du musst du dein Mund ... offen machen ‘he says, [that] when you sing, you need to open your mouth’ (1-64-1-4-a.eaf), the English translation does not contain do. If it did, sing would be unnecessarily emphasized: ?he says, [that] when you do sing, you need to open your mouth. However, in a sentence like WIE wirs machen tut? ‘How do we do it?’ (i.e., How do we make it?) (1-82-1-12-a.eaf), tun and do could occur in both English and Texas German. 35

they do not have to worry about irregularities in verb conjugation, such as the stem-vowel change in sprechen ‘to speak’ (ich spreche, du sprichst, er/sie/es spricht).

36

5. Conclusion

It is clear that auxiliary tun is thriving in Texas German today. This may be due to the wide variety of uses of auxiliary tun in Low and West Central German dialects, but it is unclear exactly which dialectal features the German settlers brought with them to Texas. The widespread use of auxiliary tun may also be an indication that Texas German is going through the language death process, preferring analytic forms to synthetic forms.

While the observations made in this paper can act as a step towards further understanding the functions of auxiliary tun in Texas German, further research is necessary. The following questions remain unanswered: (1) What uses of auxiliary tun are present in Gilbert’s (1965) open-ended interviews? A wider range of functions may be present in his open-ended interviews than is apparent in the responses to his translation task. (2) How does the data in this paper compare with the uses of auxiliary tun in other German speech islands in the US and the world?

Comparisons of the breadth of functions and frequency of auxiliary tun could be made between translations from Texas German and other German speech islands primarily surrounded by English speakers, like those in Pennsylvania, Michigan,

Kansas, Wisconsin, Canada, and Australia. Comparisons could also be made between different German speech islands that were originally created by settlers from the same dialect region in Germany, such as the Volga German speech communities in North and South America. (3) Are there any patterns of usage can be traced back to variables such as age, gender, whom they learned Texas German from, and where their ancestors came from? Biographical information is available

37

for Gilbert’s (1972) and the TGDA’s open-ended interviews, and finding correlations between speakers and their use of auxiliary tun may lead to insights about whether dialectal features spread within and between communities (4) How does Texas German’s use of lexical tun compare with its use in Germany?

Answering questions such as these would further contribute to our understanding of language change within speech islands and language decay.

38

Appendices Appendix A

1. a. eine Handlung ausführen; sich mit etwas beschäftigen z.B., sie hat viel Gutes getan b. (etwas Bestimmtes) verrichten, erledigen, vollbringen z.B., ich habe noch etwas Wichtiges zu tun c. nimmt die Aussage eines vorher im Kontext gebrauchten Verbs auf z.B., ich riet ihr zu verschwinden, was sie auch schleunigst tat d. ausführen, machen z.B., einen Blick aus dem Fenster, einen Sprung, einen Schritt tun e. hervor-, zustande bringen, bewirken z.B., ein Wunder tun f. zuteilwerden lassen; zufügen, antun; in einer bestimmten Weise an jemandem handeln z.B., jemandem einen Gefallen tun 2. in »es tun« (1. umgangssprachlich; den gewünschten Zweck erfüllen, z.B., Sahne wäre besser, aber Milch tut es auch; genügen, ausreichen. 2. funktionieren, gehen, z.B., das Auto tuts noch einigermaßen) 3. (landschaftlich umgangssprachlich) funktionieren, gehen z.B., das Radio tut nicht [richtig] 4. (umgangssprachlich) irgendwohin bringen, befördern, setzen, stellen, legen z.B., tu es […] in den Müll, in den Schrank 5. durch sein Verhalten einen bestimmten Anschein erwecken; sich geben, sich stellen z.B., sie tat dümmer, als sie war 6. sich ereignen; vorgehen, geschehen; im Gange sein; sich verändern z.B., in der Politik […] tut sich etwas […] 7. in »es mit jemandem, etwas zu tun haben« und anderen Wendungen, Redensarten oder Sprichwörtern Duden (2013) entry for lexical tun

39

Appendix B

1. (umgangssprachlich) eine bestimmte Arbeit leisten z.B., ich will heute noch etw. tun 2. i. eine bestimmte Tätigkeit ausüben, etw. unternehmen, anstellen z.B., ich werde das nie wieder tun ii. ersetzt in Verbindung mit ›das‹, ›es‹ das gesamte vorausgehende verbale Geschehen z.B., er sagte, er wolle im nächsten Sommer an die See fahren, dort schwimmen, sich sonnen, spazierengehen, und fragte mich, ob ich das auch tun wolle iii. sich für jmdn., etw. verwenden, einsetzen z.B., was kann ich für Sie tun? 3. i. (umgangssprachlich) etw. irgendwohin tun. etw. an einen bestimmten Ort bringen z.B., das Holz in den Sack, den Abfall in den Eimer tun ii. jmdn. irgendwohin tun. jmdn. irgendwo unterbringen iii. (übertragen) 4. a. jmdm. etw. Böses zufügen b. jmdm. Gutes tun. eine gute Tat vollbringen, jmdm. etw. Gutes zuteilwerden lassen 5. (umgangssprachlich) etw. tut sich. etw. geschieht, passiert, ereignet sich 6. i. (abwertend) jmd. tut freundlich jmd. stellt sich, zeigt sich freundlich ii. jmd. tut (so), als ob … z.B. er tut (so), als ob er schläft, als ob er nach Hause geht iii. (veraltend) jmd. tut (so), als wenn ... iv. (umgangssprachlich) jmd. tut nur so. jmd. verstellt sich nur 7. (umgangssprachlich) mit jmdm., etw. nichts zu tun haben. in keiner Beziehung zu jmdm., etw. stehen 8. i. in abgeblasster Bedeutung; dient zur Umschreibung eines Verbalbegriffs mit einem Nomen ii. etw. tut seine Wirkung. etw. wirkt iii. (umgangssprachlich) etwas auf etw. zugute tun. stolz auf etw. sein z.B., Frau Färber tat sich auf ihre Menschenkenntnis etwas zugute 9. a. i. (umgangssprachlich) in Wendungen mit ›es‹ als Obj. oder Subj. ii. etw. tut's auch. etw. genügt auch, etw. kann man auch verwenden iii. jmdm. ist es nur um etw. zu tun. jmd. möchte etw. erlangen, erreichen b. i. gut daran tun. sich richtig verhalten ii. (umgangssprachlich) sich an etw. gütlich tun sich reichlich von etw. nehmen

Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS) entry for lexical tun

40

Appendix C

1. Imperative Tu das nich biegen. ‘Don’t bend that.’ 2. Subjunctive imperative Tätst du mir n bunch (E) Zwiebeln bringen? ‘Could you bring me a bunch of eggs?’ 3. Subjunctive wish Ich tät gern gehen, aber ich kann es nich afforen. ‘I would like to go, but I can’t afford it.’ 4. Subjunctive condition Wie wäre es, wenn wir rüber gehen täten und ihn mal besuchen? ‘How would it be if we went over there and visited him?’ 5. Subjunctive unreal concession Wenn ich heute sterben tät, ich ging ‘If I die today, I went.’ 6. Subjunctive indirect discourse Er hat gesagt, er täts nich gleich gebrauchen. ‘He said he didn’t need it now.’ 7. Additional examples Und wenn ich kaput gehen tu, ich geh doch. ‘And when I break down, I (will) go.’ Wem tun Sie fragen? ‘Whom are you asking?’ Tust du gern Wurst essen? ‘Do you like to eat sausage?’ Und wenn ich heute sterben müsst, tät ich gehen. ‘And when I had to die today, I would go.’ Sag sie, dass sie mir ne napkin (E) bringen tut. ‘Tell me that you’re bringing me a napkin.’

Eikel (1967:98ff.) Uses and examples of auxiliary tun

41

Appendix D

File # Sentence … gestraft werden von de Lehrer die müssen so vorsichtig sagen was sie dun kennen. UN denn un denn wenn

1-1-1-6-a.eaf die en die Eldern heeren was der …

1-1-1-14-a.eaf ... in Seguin - [I mean] in Braunfels bauen dät. MM-HM. [But what I think uh even - even] in Friedericksburg … ist dun suh nie mehr so viel Deutsch sprechen

1-1-1-28-a.eaf jetzt wie … … [YEAH, yeah] Stadt durchfahren. WENN, wenn es er in Platze rumfahrn dun, schlagte [we]. GEHT'S uh

1-2-2-5-a.eaf ohnedie ... eh finfunddreißig.

1-2-2-7-a.eaf DAS Flaschen Bier darin, ah, das ... Eis gekauft, was wir Eis nenn' dun. [NO no] ie hat [plenty o' yeah] die [NAME] (???) hingehen dun. ICH hab den zwei Häuse gebau'. DAS Erste un

1-2-2-26-a.eaf das Zwei- un das Zweite …

1-7-1-3-a.eaf UN ganz mein Zwinllingbruder ... uh ... der hat - tut jetzt da wohn.

1-7-1-3-a.eaf UND das Haus, wo ich drin wohne tut, hat meine Großmutter von die [NAME] Seite … gebaut in …

1-7-1-4-a.eaf UH uh und das wir war eh aufm uh Farm wohn tunt. WIR habn muh … [cotton], Masse [cotton] …

1-7-1-6-a.eaf … das aufgeholt und widder auf'm Wagen getan denn tats in der Haus gehn.

1-7-1-6-a.eaf TATS draußen irnwo in [yard] … hingehen und Wasser hin tun.

1-7-1-6-a.eaf … un tats di baden.

1-7-1-6-a.eaf … da war keine keine … Toiletten in das Haus. ODER nichts gewesen [du tats] draußen gehn.

1-7-1-6-a.eaf di baden wollts, da tatste 'n Waschtuch nimm.

1-7-1-8-a.eaf ER meint da taten se die uh … immer ... uh weißes Tuch häng.

1-7-1-8-a.eaf ER meint, moigens wenn de uffgstehen tats. DA meint die - ER meint eh uh … so viel sind gestorben von uh ...

1-7-1-10-a.eaf ABER du musst immer noch aufpassen, wer es zu sprechen tats [you know].

1-7-1-10-a.eaf … sprechen wuh hamm - hamm - [unless] wir – du wusst wer mit sprechen tats.

1-7-1-12-a.eaf … in die swanzig uh waren nach taten die Schule gehn

1-7-1-13-a.eaf DIE die warn schon älter gebli- warn schon als die Schule raus. JA. TAT's morgenden gehn. 1-7-1-13-a.eaf IM Morgens denn tat's in klein [recess] grieten. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [1 of 23]

42

Appendix D, cont.

File # Sentence

1-7-1-14-a.eaf DENN tat er diesen Weg komm.

1-7-1-15-a.eaf UN der hat die einmal gesagt: du tuss dass nehm da hass das witter getan.

1-7-1-15-a.eaf ... heutzutage du da ein Kent in 'ne Wixe gehen tust 'n der Kent geht nach die Schul un sagt …

1-7-1-16-a.eaf ... nicht unser uh Eltern die Ohren die an Eltern die wenn die sprechen taten was - wir nichts sagen.

1-7-1-16-a.eaf ... irgendwo hingegangen sind un-und die Leute waren älter wie wir du tats sagen [Mister or Missus] oder Frau ..

1-7-1-18-a.eaf ... mussten mir helfen Kiehe melken un ... UN denn dats du denn ringehn un - un denn … UN denn - denn man muss dann die Elten - das [tat di denn fuffzehn - zwanzig Minuten nemm na Haus ze

1-7-1-18-a.eaf laufen].

1-7-1-19-a.eaf ... wir denn das alles fertig kreggn denn wusst wir denn kunnten man uh tatn wa [ice cream] kriegen …

1-7-1-20-a.eaf ... iss heutzutage fleich uh fünfunzwanzig ... Dollar was es heute tät kostn dasselber zu kaufen.

1-7-1-20-a.eaf … es schmeckt so viel besser wie was - wassu kaufen tust in [store - you know].

1-7-1-20-a.eaf ... kamst un hat's uh - da tats du rausgehn ...

1-7-1-20-a.eaf … welhe von die Wurscht tat das Schmalz kriegen …

1-7-1-20-a.eaf ... die tats zzusammen gehn (??) Kalb geschlacht.

1-7-1-20-a.eaf ... [in Winterseit] n die Hiene [for] Eier. UN tats die Eier verkaufen …

1-7-1-20-a.eaf Anfang November - tatse die verkaufen [for] Tanksgiving …

1-7-1-20-a.eaf ... denn tats du eh eh frisches Rindflei kr - Fleiß kriege [WELL] uh komm die Nachbarn kamm denn. DENN tat da Schwien aus die Pfanne … [you know] schießen

1-7-1-21-a.eaf raus kreigen un …

1-7-1-21-a.eaf DENN die Fraus, die taten denn die Därme nimm un alles das reine machen und ieberziehn und …

1-7-1-21-a.eaf UND denn tat's uh denn da koch … uh - [YOU know] denn die uh das …

1-7-1-21-a.eaf UN der tat's das erste Wasser abgießen denn tat's das (???) frisches Wasser … 1-7-1-22-a.eaf UND denn tat's das in (???) rein un dann tat's es denn lassen fuh sieben Tage. 1-7-1-22-a.eaf ... was ganz jetzt Knacken- was die Knackwurst (???) (???). OH das tat's denn ... Paar Monat [schmocken]. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [2 of 23]

43

Appendix D, cont.

File # Sentence 1-7-1-22-a.eaf ... un das finfte Schwein geschlacht. ABER denn das erste siehst das tat denn da immer … häng bleiben.

1-7-1-22-a.eaf ... un denn tat's es denn oufhäng un denn tat's uh denn [schmoken].

1-7-1-26-a.eaf ... Leute, was du nicht ke- uh weiss (???) is." "WO ... tat's da hingehn mitohne dein [automobile]?" "

1-8-1-6-a.eaf … und denn haben sie auch Eier gekauft und dann taten sie se wieder nach die (???) verkaufen ...

1-8-1-8-a.eaf UND die uh ... [stewardess] die tat alles zumachen.

1-8-1-10-a.eaf SEINE uh Tante tat heiraten. UND uh ... sie wollte Eltern hamm als'n ...

1-8-1-12-a.eaf UN das helft etwas aber es auch nich, uh - TUT's auch nich wegbring. DIE haben 'ne [map] gefunden ... hinein für die ... [trucks]. UN da taten se sehen wo se waren [ya know], un

1-8-1-15-a.eaf bevor Eltern hin kam …

1-21-1-2-a.eaf ... in, uh, [this government]. ABER, dats mir haten, mir haten, uh, ein ein, was lieber ...

1-21-1-4-a.eaf ... dass du n gleich nach Haus kommen dust na de Schul ... UN jetzt wenn du so ein [feedsack] hast - da dun die Leude dick [for] bezahlen. DIE Leude laufen rum nach die

1-21-1-14-a.eaf [garage …

1-24-1-21-a.eaf ... ich glaub wir kenn das besorgen. UN uh - dah - das tut mir interessieren …

1-24-3-20-a.eaf ABER - ich weiß ich tu sie treffen und - tun sie mich ansprechen in Deutsch - na-ja.

1-24-3-20-a.eaf ABER - ich weiß ich tu sie treffen und - tun sie mich ansprechen in Deutsch - na-ja.

1-24-3-20-a.eaf UN er arbeitet in die Kiche da, is wo er arbeiten tut.

1-25-1-6-a.eaf ... wenn ich mal [the civil service retirement] nimm dät denn täte ich uh ... Schul halten.

1-25-1-6-a.eaf ... dass wenn ich mal [the civil service retirement] nimm dät denn täte ich uh ... Schul halten.

1-25-1-8-a.eaf JA - gewehnlich, ich dät sagen ... das ist in mein Buch (laugh). ... bleibst nach die Schul ... DA wusst man nie ganz genau was passieren tät. OB man Schlech kriegt oder ob

1-25-1-9-a.eaf bloß jemand mit ein sprechen tät was … Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [3 of 23]

44

Appendix D, cont.

File # Sentence … bleibst nach die Schul ... DA wusst man nie ganz genau was passieren tät. OB man Schlech kriegt oder ob

1-25-1-9-a.eaf bloß jemand mit ein sprechen tät was …

1-25-1-18-a.eaf DIE Hörner kann man nicht essen. [WELL] ... mir dun gewehnlich, uh, ausnehm.

1-25-1-19-a.eaf WELCHE Leut gehen hin un dun sie eine Wurscht mach. ABER denn, denn muss man de Gerätschaft haben … ... uhn Zeitungspapier nehme un - un abwischen un denn tat ma's essen - aber. WAS war der einste Weg wieses

1-25-1-24-a.eaf halten kuhnt. … fähr bei neun Uhr rum da werd die Weihnachtsgeschenk ausgegeben. MIR dun uh Namenwechsel. MIR äh

1-27-1-17-a.eaf uh - UH ich krieg ein Nam von einer von mein … DIE - hier ... ich - ich (??)'s an - die was - was hier rum wohnen dun - meisten arbeiten wahrscheinlich in San

1-27-1-22-a.eaf Antonio.

1-27-1-24-a.eaf … der wohnt da bei Selma. JA - die andern hamme alle Vieh. VIEH und die dun alle noch farm. … ein Streck von den neuer [highway] - den [one-thirty] was die [bauen dun]. WAS der [toll] - uh [tollroad]

1-27-1-28-a.eaf sein werd. UN eh uh ihr hat noch nich gesag, dass er - dass es den Job nimmen dut - aber. UH die wolln ma sehn, wie es uh

1-27-1-28-a.eaf aussieht

1-27-1-30-a.eaf ... dahin fier essen. DAS kommt drauf an, wenn mir lang [enough] bleiben dun.

1-27-1-30-a.eaf DA da da dun man abziehen, un [gebutchschneiden]. UND machen die Wursch da.

1-28-1-6-a.eaf JETZT tun suh suh zusammekleben. … wie hat der Dorf ge - ... Duisdorf(?). NATALIE von Wiesbaden - ich tät sah'n, was ... finfunvierzig Minuten

1-28-1-7-a.eaf sind mir gefahrn - huh? … sie in die Schul bleiben und musst schreiben ... einmal ieber ... ICH dun mi petragen, ich dun mi petragen -

1-28-1-15-a.eaf weißte …

1-28-1-21-a.eaf ... halst die fest. WEIL wennste den Kopf abhackst - tuns du die anfang flatten un - un springe darum un …

1-28-1-21-a.eaf ... un denn halten bis das Blut alle raus iss un denn - denn dun sie sich auch nich mehr ... bemehen …

1-29-1-9-a.eaf ... [for] zehn Jahr war ich der Landmann. UN da ... tust du [for] Aufkommen - Aufpassen ... mit das uh - ...

1-29-1-24-a.eaf DIE Junge tanzen. ABER die äldere Leut tun nich mehr so viel tanzen.

1-30-1-7-a.eaf OH [well well] um (laugh) ... du tust die Kopf abhacken. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [4 of 23]

45

Appendix D, cont.

File # Sentence 1-30-1-7-a.eaf ... Fieß hängen, [so] ist es ... blu - uh nich bluden - uh duh bluten tät. 1-30-1-7-a.eaf UN - un schlacht's ab un denn uh ... um ... tat es bei die Fieß hängen, [so] ist es ... blu - uh nich bluden … WO ich uh jung war, ... hab ich gedacht, ... alle die älderen Leut täten Deut- WENNSTE ält - alt wärst, täts du

1-30-1-12-a.eaf Deutsch sprechen!

1-30-1-12-a.eaf … wie unser Eldern. UND sie - die sich einsander sehn tät un die haben Deutsch gesprochen.

1-30-1-15-a.eaf WENN meine Mutter dich die [story] sagen täts, wär's schlimmer [then] wie ich mir erinnern kann.

1-32-1-15-a.eaf ABER heutzutage tun Eltern arbeiten Beide arbeiten und die Kinder … WENN man ein neues ... Stück Land nehmt und tut Bauplätze daraus machen die Leute wolln immer sehen wie

1-32-1-21-a.eaf das erste

1-32-1-21-a.eaf WIR wollen ein wir täten gern ein haben hab. … dann ham wir noch mal noch genug Land an die Seite dass Se JA warum tät-tut ihr nicht das ganze Land

1-32-1-21-a.eaf gebrauchen SO habe ichs vier…

1-32-1-23-a.eaf UND die tun jetzt heut noch von mich mieten.

1-32-1-23-a.eaf ... so große wie das erste aber immerhin, das WIR haben über um ich tät sagen, zweihunderttausend Quadratfuß.

1-32-1-25-a.eaf … eingeladen [zu] Neu Braunfels UND uh ... da tun wir se immer in die Häuse rein nehmen. … mein Vater gesagt, wir möchten gerne zu Deutschland gehen, besuchen. täten Sie das Geschäft [rennen] fir

1-32-1-27-a.eaf uns, weil wir weg sind.

1-32-1-29-a.eaf UND uh du kennst irgendwas reinbringen und wir tun n Rahm rum machen UND der Mann das das Bild … UND ich konnte nicht richtig laufen. UND die habn erst gedacht, ich tät das bloß tun, dass ich raus wollt aber

1-32-1-32-a.eaf dann habn se gesehen, dass … ... wir haben das nicht geglaubt wir haben immer gedacht der [just] der tut bloß schwetzen. ABER in

1-33-1-26-a.eaf achtundneunzig das war die ganze Stadt das ...

1-33-1-27-a.eaf … und wollten wissen was das Wetter geht was es tun geht [and] die Frau hat immer gesagt … UND die uh uh [University of Texas] die tut immer jedes Jahr uh Leute uh be-bekannt machen iber hundert Jahr

1-36-1-4-a.eaf ... … dass nich ham dass das ge-ge dass das uh [florine] und die das rotten tut wenn se nass bleiben tut des werd

1-36-1-7-a.eaf auch sein. WENN'S im Winter kalt is … Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [5 of 23]

46

Appendix D, cont.

File # Sentence … dass nich ham dass das ge-ge dass das uh [florine] und die das rotten tut wenn se nass bleiben tut des werd 1-36-1-7-a.eaf auch sein. WENN'S im Winter kalt is … ... un denn missten se so die ... die... wieder ... eh ... an sich heren tut, bis se sagn, dass de richtich des kriegen 1-36-1-9-a.eaf kennt. 1-36-1-10-a.eaf ... jelernt ham ... un dann was die wissen tun (laughs)... JA, mittags, so so oder so … 1-36-1-13-a.eaf … auf in Sonne denn auf wie das sie backen. DAS iss nich fur dederben tut. ICH gehe da oben nach [Zion Lutheran Church]. UND die die dun auch als ma noch deutsche deutsche uh uh

1-38-1-13-a.eaf Lieder singen.

1-39-1-14-a.eaf MIR duen jeden Dinstach Karte spiele.

1-42-1-5-a.eaf ABER der meint, er - er dät 'n Großvater - sein Platz - kaufen un geb mich … HERSCHFLEISCH hat Mase Kalig drin. UN uh das uh dut dich an die Zähne hängen. UN wenn duh etwas - uh

1-42-1-10-a.eaf [pork or] Schweine …

1-43-1-8-a.eaf MIR ham en WIE heißt der? DIRIGENT. DER kann kein Deutsch aber der dut uns dirigenten in deutsch.

1-43-1-8-a.eaf … jetzt 'n deutsche Chor mir singen. (???) 'n deutsche Chor. UN uh mir dun immernoch das Deutsch singen. ... alle auf eine Farm hier gekommen. HABEN alle 'ne Farm gekauft. ICH tät denken die wären sehr hart

1-51-1-2-a.eaf gewesen …

1-51-1-5-a.eaf WEIL er hat Angst gehabt nach die Schule (???) täten ihn (???) nicht verstehen.

1-51-1-18-a.eaf ES wurd immer schlimmer. SCHLIESSLICH die wussten etwas tät passieren.

1-51-1-20-a.eaf ABER wir haben Ziegen. UND da die tun alle das so Gestrüpp weghalten. … jetzt sehen wir bald Häuser iber das Feld da. MEHRST von Sankt Tone tät ich denken. [MOST of them are

1-51-1-25-a.eaf out of San Antonio.]

1-51-1-26-a.eaf DER mäht den Hof aber wir selbst tun Blumen bringen.

1-51-1-26-a.eaf DA wo da ist mein Mann beerdigt. UND wenns du da reingehen tätst dann tätst du meinen Namen sehen.

1-51-1-26-a.eaf DA wo da ist mein Mann beerdigt. UND wenns du da reingehen tätst dann tätst du meinen Namen sehen.

1-51-2-2-a.eaf [WELL] er musst halt irgendein ham, wo ihn helfen tat mit das Kind großzuziehen.

1-54-1-8-a.eaf DIE Kinder [meiner Älder], [welche tun] noch Deutsch sprechen, und [welche tun nicht]. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [6 of 23]

47

Appendix D, cont.

File # Sentence 1-54-1-8-a.eaf ... Deutsch sprechen, der andere [tut nicht], denn tun se nich in des Haus Deutsch sprechen. UND häng das uf, un duen [schmok] - [schmok] darin. UND was davon dun mer gleich verfrieren was muh 1-54-1-13-a.eaf frisches Worscht. ... die waren ham 'n Pferd (???) die waren auch efters bei uns. JA ich tät denke von von neun bis vier oder so, ja 1-56-1-2-a.eaf ... KANN mich das auch nicht … 1-56-1-3-a.eaf ER tät uns ein [part] davon geben. 1-56-1-6-a.eaf [NO], das war ungefähr ... acht tät ich denken bis [midnight].

1-56-1-10-a.eaf DIE sind [predators]. DIE tun die Schaflämmer ... totmachen wenn se ganz klein …

1-56-1-15-a.eaf DIE die bleibe- die wohnen noch in Stonewall. JA. ICH tät denke. [SO there's still a pretty good bunch.] JA. NEE, ich tät denke, dass ... [well] uh doch. DEN Alois sein Jung

1-56-1-17-a.eaf spricht Deutsch.

1-57-1-1-a.eaf ... nach die Adelsverein un ham gesach, [das dät arbeiten].

1-57-1-1-a.eaf ... die denn nach Land gekuckt, ob [das arbeiten dät]. JETZT du muss dich erinnen, ...

1-57-1-8-a.eaf WENN mir unser Grundsdag(?) haben, die kommen runder von Oklahoma un dun mit uns feiern.

1-59-1-19-a.eaf JETZT tun sie die zwei Häuser [verrenten an Tourists.] SCHAUM so. UN uh wenn ma 'n Stock nimmt oder 'n kleinen Dings, und tut das so 'n bisschen riehrn, dann

1-59-1-21-a.eaf sieht ma das rot.

1-59-1-22-a.eaf UN uhm da ham mir 'ne Weile 'n paar Minuten gesprochen un ER tut uns aber in Englisch anworten. … wenn es kalt ist, dann [it's] grade wie [Jell-O], weißt Du, un denn dun wa schnitten, un denn brat- gebrat.

1-60-1-12-a.eaf UN, un ach ich mach' immer noch.

1-60-1-12-a.eaf … Wurscht un al- [lard] alles geht dadrin, ABER ich tu das ... drei [gallon] machen [each], jeden Mal. ... Stadt Fredericksburg, die Mutter sagt [IF] du nich gut is, dann er tut dich schossen. [WELL] das war nich gut

1-60-1-16-a.eaf [you know]. ... die wohnt hier in Neu Braunfels. UH die kenn'n es verstehn aber die dun's nich sprechen, weil ... die ham den

1-61-1-2-a.eaf verlust.

1-61-1-2-a.eaf UH die - Eltern ham's nich ... angesprochen deh datten des ... angelernt ham.

1-61-1-3-a.eaf JA un die Zeiden wenn Se wenn Se zurickdenken dust ... uh ... zu neunzehn vierzich oder in … Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [7 of 23]

48

Appendix D, cont.

File # Sentence 1-61-1-5-a.eaf ... wenn muh denn ... uh ... zu viele ham, denn duen welche vier am Tisch spielen. 1-61-1-5-a.eaf ... zwansig Leute wasn kommen dun un denn spielen mir drei Leut zum Tisch. … kein Deutsch sprechen kenn. ABER deh Mase von uns, wasn einander kenn dun, wasn Deutsch sprechen 1-61-1-5-a.eaf kenn, uh mir spielen 'ne Mase Zeit in Deutsch … 1-61-1-5-a.eaf UN denn auch Mitwoch Ams duen mir spiel. 1-61-1-5-a.eaf ... uh mir spielen 'ne Mase Zeit in Deutsch oder duen in Deutsch sprechen. ... hier in die Stadt hab ich uh ... drei Person wo ich mitspielen dun. UN denn auch Mitwoch Ams duen mir

1-61-1-5-a.eaf spiel. DA ham die hier ein [Tournament]. UN die Leutie wasn kommen dun zum unten Tournament die mir ham so

1-61-1-6-a.eaf viel als wie fimfzich bis auf …

1-61-1-6-a.eaf GRANDO iss sechzehn. DENN wenn se in [intenational] spieln dun, iss Grando glaub ich iss achtzehn.

1-61-1-6-a.eaf UH das die die wenn sie spielen dun meiste Zeit wie den [t- tournament] hier in Neu Braunfel'.

1-61-1-6-a.eaf … wien se bieden dun. WEGEN das das etwas hecher iss etwas ander. ABER is nich viel …

1-61-1-6-a.eaf ... Diensdach Mittwoch Donnersdach Freidach. DUEN ieben. UN denn duh [tournament] iss auf Samstach …

1-61-1-6-a.eaf … auf Samstachs glaub auf Samstachs duen se wattn se nenn [intenational] Skat [rules] …

1-61-1-6-a.eaf UN denn auf Sonntachs duen se Texas Skat [rules] spiel. … die komm von Deutschland rieber. UN denn bleiben sie in in Amerika un dun die [tournaments] alle mache'

1-61-1-6-a.eaf un denn gehen se widder zu Heim. ... deutsche Leut zusammnhalten, Wurscht gemacht, wien se Wurscht machen dun, und sowat. HAM se erstes

1-61-1-7-a.eaf Mal wohn se's angefang hat, ham se's in …

1-61-1-7-a.eaf … das iss ieber Million Dollar. UN damit duen mir jedes Jahr das Wurschfest wieder stellen. JETZT jetz uh nenn se's die Wurschtfest. UN uh ham das jedes Jahr dun sie es etwas mehr ändern. [WELL] es

1-61-1-7-a.eaf iss glaub ich gerad ... so jetz.

1-61-1-8-a.eaf ... nennt die [bylaws] geschrieben, da ma' derf die duen dich [retire] als 'n Opa, denn nenn se dich ein …

1-61-1-8-a.eaf ICH leb fiers Wurschtfesch. ZEHN Dahe ham mir 'ne Mase Spaß. DUT muh sich gut amisiern. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [8 of 23]

49

Appendix D, cont.

File # Sentence 1-61-1-9-a.eaf ... Fredricksburg oder ander Plätze kriechen. WASN se denn verkaufen dun zum die Leute. … reihundert Leute wasn das zugeheren wenn die alle die Tickets kriegen dun wie viel denn. RAUS gehen zum 1-61-1-9-a.eaf ander Leut. [THAT brings a crowd]. 1-61-1-9-a.eaf ... die Wurscht mir ham hier die uh ... Neu Braunfels [Schmok] Haus. DIE dun Wurscht machen. 1-61-1-9-a.eaf ... Se eine Carlton's Wurscht [company]. DIE dun Wurscht für uns machen. 1-61-1-9-a.eaf … Schwabs uh [sausage house]. DIE dun auch Wurscht machen. ... auf hundert-und-fuenfzich-dausend Leut. DES hat zum rechen weil die dun zu viel Tickets verkaufen und 1-61-1-9-a.eaf denn so viel Tickets werden auch fort …

1-61-1-9-a.eaf UN jedes ma wenn se ein da annehmen dun denn ham Se wieder Platz für jemand anderst. MIR hamm jetzt mit mit die uh deutsch-amerikanisch uh [Society]. DA dun se jetz' Deutsch lernen. DIE hamm

1-61-1-10-a.eaf jetz' eine Schule für Deutsch für …

1-61-1-11-a.eaf ... uh ma weiß nicht was danach kommt wenns dus nich nehmen dust.

1-61-1-11-a.eaf ABER ... wenn ses jetz nich anleen dust wenn se dich fragen dun denn uh man weiß nich …

1-61-1-11-a.eaf ABER ... wenn ses jetz nich anleen dust wenn se dich fragen dun denn uh man weiß nich was danach kommt.

1-61-1-12-a.eaf ... ich dan hab ich die gelernt hab wie die Bicher firn und [cashieren] dun dann bin ich 'n [officer] geworn und …

1-61-1-13-a.eaf ... ob' s gut iss daß ne Stadt so schnell wachsen duht wie mir jetz ham wie mir jetz dun.

1-61-1-13-a.eaf UH wenn die Stadt so schnell wachsen duht. UH ... de missen se ... neue [sewer lines] …

1-61-1-13-a.eaf ... die ham in San Anton gearbeit oder in Austin gearbeit aber die dun viel lieber in ne kleine Stadt wohn. ... sind um wo die Leut alle herkomm. ICH hab wie ich gesacht hab die dun viel lieber in Neu Braunfels wohn un

1-61-1-13-a.eaf in San Anton arbeiten. DIE wollten ihr Kinder ham dass se nich sprechen dut. DIE ham gedacht das wär besser fier ihr Kinder zum gut

1-61-1-14-a.eaf Englisch …

1-61-1-14-a.eaf DIE duen nur Englisch sprechen.

1-61-1-14-a.eaf DIE Kinder duen kein Spanisch lern in die Schul.

1-61-1-14-a.eaf UN duen's auch nich zu Haus angelern. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [9 of 23]

50

Appendix D, cont.

File # Sentence 1-61-1-14-a.eaf MASSE vom die alten Familie die duen ihr Kinder noch Spanisch lern. 1-61-1-14-a.eaf UH mir ham ... wenige von die s- deutsche Leut duen jetz Deutsch sprechen. 1-61-1-14-a.eaf ... Familien duen jetz ihr Kinder kein Spanisch lern. DA ists mir sind jetz wenn wenn se in die Schul gehen dun. DIE Kinder in die Schul iss muh sagen so fimfzich 1-61-1-14-a.eaf bis auf sechzich ...... ich Deutsch sprechen du un die sin da die wissen wo ich von sprechen dun. DIE kenn das verstehen [but] die 1-61-1-15-a.eaf sind mit groß gewordn. ... ich Deutsch sprechen du un die sin da die wissen wo ich von sprechen dun. DIE kenn das verstehen [but] die 1-61-1-15-a.eaf sind mit groß gewordn.

1-61-1-15-a.eaf ... selber nich sprechen dun, da ham se [trubel] ... zunz ... zusammmachen weil alles riekwertz … … Bruder die verstehen was ich sage du aber die kenn nur nich weil die dun's nie sprechen. GLADYS mir sin in

1-61-1-15-a.eaf die Sch- in die Schul zusammen … … Bruder die verstehen was ich sage du aber die kenn nur nich weil die dun's nie sprechen. GLADYS mir sin in

1-61-1-15-a.eaf die Sch- in die Schul zusammen … … konnten sehen, daß das waren Amerikaner. Grad' wie se sich anziehen dun. UND da hammn se uns immer

1-61-1-17-a.eaf angerufen ... un gewunken. DA vergess ma welche. Wenn ma's nich sprechen dut. UN da sind so DER [NAME] ist eine von die einsisten wo

1-62-1-3-a.eaf ich noch …

1-62-1-5-a.eaf UN wenn Sie nich sprechen dus, kann das [sure] vergessen.

1-62-1-14-a.eaf OH ja. WEIß ich nich (???) das mas nennen tut. WIR ham' s [jacks] genomm. MIT 'm Ball und so.

1-62-1-14-a.eaf uns ins unse Zimmer gelassen und ham [exercise] gedan. Oh yes. Know I not (???) that we-it call do. We h

1-62-1-20-a.eaf ... duht gut tun. Many people come from from North.

1-62-1-20-a.eaf ... ich weiß nich, ich. WIE ich' s selbst fiehlen duh, ich denke als ma, daß duht es mehr weh denn's ... [WELL Autos] sind sind UN heutzudach wenn man 'n Auto hier kaufen dut, ja, zirick wenn's de 'n Auto da haste

1-62-1-21-a.eaf 'n Auto gekauft. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [10 of 23]

51

Appendix D, cont.

File # Sentence UND der kam hier in mei uh Frau, was fir mich reinmachen dut. DIE war hier. UN einma ich war ins andes

1-62-1-21-a.eaf Zimmer da vorne. …. English lernen. UND das was mich an mein Frau ist hier mich reinmachen dut, die ist die ist Spanisch. UND

1-62-1-22-a.eaf um aber sie spricht bloß English zu …

1-62-1-22-a.eaf ... ich jemand mit mich hat was Deutsch sprechen bloß Deutsch sprechen tät.

1-62-1-23-a.eaf … wenn 'se dann rüver, uh, wenn ich die anrufen duh, ICH - du dehst nie denken, daß Du, daß Du ...... ich kann genug aus'n Brief raus machen, was, ungefähr was es sagen dut. ABER ich kann's nicht [ganzen

1-62-1-23-a.eaf Wech] lesen. MM, meine Frau, was hier für mich ... uhhm, reinmachen dut, die ihre Schwester, die hat eine Schwester, die

1-62-1-23-a.eaf sprecht blosch …

1-62-1-23-a.eaf … wenn 'se dann rüver, uh, wenn ich die anrufen duh, ICH - du dehst nie denken, daß Du, daß Du ...... das sagen soll. DENN das sind viele, was uhh ... Spanisch sprechen dun. ABER es sind auch viele jetz, was ich

1-62-1-24-a.eaf kennengelernt hab', wo die …

1-62-1-24-a.eaf ... zweimal mit se gesprochen, solange ich da leben duh. UN uhh die meint' sie hät kein Mann mehr. ... wenn se finden deht. [WELL] denn die eine Woch war - kommt diese UND dut da die uhh [yard] reinmachen.

1-62-1-24-a.eaf UN denn zwei Wochen später hier kommt … … oder so jemand ... 'N [group] wo ma ses einma zusammen sitzen dun, UN die sprecht immer Deutsch, aber

1-62-1-25-a.eaf sonst nich viel.

1-62-1-25-a.eaf UN unser Freund, was hier die Straß rauf wohn duht, der [NAME]. DER ist Deutsch.

1-62-1-25-a.eaf ... Skat spielt, mit welche von die, was der bei'n Tisch spielen dut, DIE tun alle Deutsch sprechen.

1-62-1-25-a.eaf ... die, was der bei'n Tisch spielen dut, DIE tun alle Deutsch sprechen. UND er er war hier schon ein Weil un er war er tute wissen wo Menschen war die die war geben jedes Menschen

1-63-1-4-a.eaf Arbeit.

1-63-1-8-a.eaf HEUTZUTAGE ah die Frauen tun arbeiten denn.

1-64-1-4-a.eaf ER sacht, der sacht, wenn du singen tust, du musst du dein Mund ... offen machen.

1-64-1-7-a.eaf [WELL], macht nichs aus was de tust was, tust de 'ne Karte schreiben, dass du bist …

1-64-1-13-a.eaf [WELL] ich bin weiss nich mehr wie du tust denk. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [11 of 23]

52

Appendix D, cont.

File # Sentence 1-71-1-6-a.eaf ALLERWÄRTS wo mir hingucken tut da sin neue Geschäfte, neue Häuser ... neue [subdivisions] … 1-71-1-7-a.eaf ABER der eine Großkind tut jetzt deutsch nimm in die Schule. HIER in Neu Braunfels. 1-71-1-8-a.eaf ... Knobloch ... un [heißen Pfeffer]. DAS konnt - ja, denn tut ma das ieber die Gurken gießen un ... 1-71-1-9-a.eaf WIR schreiben. WIR tun anrufen. SCHICKEN Karten. 1-71-1-12-a.eaf WIR ham [dance club] ... zusammn gebracht. UND da tun wir noch Walzer un Polka tanzen. 1-76-1-14-a.eaf HEUDE? [WELL] ... schon ... in ersten Dezember tun ... meiste Leude ... Baum schon ... hinstellen … 1-77-1-14-a.eaf … eight different people that come over here]. UN duen uh Wurscht machen un ... wenn ma alle fertich … 1-79-1-4-a.eaf TUT in Sack getan getun un vekauft. GRAD so wie wie Wolle von Schaf … ICH weiß nich, ob Sie wissen, was das is. (laugh) [CAPS]. MAN tut ma so 'n kleiner Stick Papier rein un dann tut 1-80-1-8-a.eaf ma's driecken un dann … ... handkerchief] ... hamma gespielt. EINER gang [outside] rum und der tat dann 'n - Taschentuch hinter ein ... uh 1-80-1-11-a.eaf hinschmeißen und der musst …

1-80-1-21-a.eaf DIE käuft man. UN uh ... die tun se dann stoppen. DA muss ma extra ein Wurschtstop…

1-80-1-21-a.eaf … koch un schälen tut, in Kochen tut, und dann tut ma se das Wasser etwas abgießen dann …

1-80-1-21-a.eaf … koch un schälen tut, in Kochen tut, und dann tut ma se das Wasser etwas abgießen dann ...

1-82-1-5-a.eaf ... jetzt noch darf ma ne masse Deutsch sprechen tun … ... mir haben jetzt noch darf ma ne masse Deutsch sprechen tun OH ich taet denken das waer vielleicht virtle von

1-82-1-5-a.eaf glaub ich [WELL] die Lehrer … UND da habens seh bloss echtes angesteckt das ist nicht nicht brent taet [laughs] UND denn haben Sie die Tuer

1-82-1-6-a.eaf auf gemacht denn konnte ma sehen …

1-82-1-7-a.eaf WENN mir arbeit gewenig mei mein Job war immer tuh die die uh ...... die Därme umdrehn.

1-82-1-7-a.eaf Man muss aufpassen wenn es regent tut de Masse das es nich.

1-82-1-7-a.eaf WIR (laugh) (laugh) - wir tun gewenlich Hirsch jagten gehn un dann hamma den … Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [12 of 23]

53

Appendix D, cont.

File # Sentence DANN kommt's in [Smokehouse] rein un [smokes] uh - (???) UN was tut mir denn in in[freezer] un un die ander 1-82-1-7-a.eaf tut mir denn in häng lassen … 1-82-1-9-a.eaf ... nich mehr un so hamm hammn wir jetzt ausge ... un hamm jemand aber tut die - Farm - arbeiten. 1-82-1-10-a.eaf ... hat gesagt, sie kennt auch Skat spiel. UND die tun immer bei uns ne masse Skat spiel, die Männer. 1-82-1-10-a.eaf Ne, uhm hier die-die tun nicht zu viel Deutsch zurück sprechen, aber die … 1-82-1-10-a.eaf … verstehens. NICHT immer, aber mir tun ne masse Deutsch sprechen und auch mit den seine … 1-82-1-10-a.eaf … Schule gange, die kenn alle Deutsch verstehen ABER tuns nich viel sprechen. 1-82-1-11-a.eaf … die Hau- in die Häuser, glaub ich, wenn-wennmir wenn m sich besuchen tut. 1-82-1-12-a.eaf UND mir ham ne große Garten jetz noch. UND ich tue ne masse einmachen. 1-82-1-12-a.eaf ABER in Sommerzeit, da nimmts nich so lang, dass es gärn tut. (laughs) MAN muss es schmecken. 1-82-1-12-a.eaf WENN mas nich schnell, zu schnell essen tut. (laughs) JEDES Jahr. (???) wenn der Kohl gut ist in Garten. 1-82-1-12-a.eaf WIE wirs machen tut? JA. (laughs) MA muss erst das Koh- de Kohlkopp abschneiden. … San Marcos, is alles doch scheen. JA. UN uh DIE, so viele Leude dun hierher ziehn, wolln hier wohn. 'NE

1-84-1-4-a.eaf Masse Leude wohn in Neu Braunfels … … ich kenn die Stadt ich weiß ieberall un uh wenn se 'n Haus [liken] dun well denn du ma 'n [contract] aus-

1-84-1-9-a.eaf ausmachen un un se kauf- sie kaufe … … ich kenn die Stadt ich weiß ieberall un uh wenn se 'n Haus [liken] dun well denn du ma 'n [contract] aus-

1-84-1-9-a.eaf ausmachen un un se kauf- sie kaufe …

1-84-1-11-a.eaf ... die verstehn Deutsch aber die kennten's nich sprechen [or] die dun's nich sprechen. DIE warn bes nach mich, weil ich [NAME] heißen tät. UND so is denn ... und ... und so bin ich verheirat worden

1-85-1-1-a.eaf mit [NAME]…

1-85-1-2-a.eaf ICH hab gedacht ihr tät da hingehen. DIE hat hat mir erst gesagt, Mama [dey could come to my …

1-85-1-3-a.eaf ... ICH geh nicht mehr inner Kerche. ICH bin zu alt dafir [unless] es tut mich einer mitm [wheelchair] hinnehm.

1-85-1-4-a.eaf IS ne ganz große Maschine. DA tuste erst das ... das Futter erst die Blätter abmachen ... Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [13 of 23]

54

Appendix D, cont.

File # Sentence

1-85-1-4-a.eaf UND unser eigene Fleisch gehabt. DIE Farmers tun ja bloß [farmen] jetzt. DIE arbeiten ja nicht …

1-85-1-4-a.eaf ICH sag immer, die Farmers tun ja gar nich hart arbeiten. WIR ham viel härter … ... mal [switchboard operator] weil die haben die Dinge wos wenns ringen tut muste die Dinge [laughs] eh in

1-86-1-9-a.eaf richtiche Loch da stecken … ... Elten wo Deutsch gesprochen haben sind schon fort [you know] SO ma tut knap Deutsch sprechen nicht war?

1-86-1-10-a.eaf [LAUGHS] WO mir mit gewohnt haben …

1-90-1-10-a.eaf JETZT tun die [kids] die Schullehrer sagen, was was sie … ... uh hier ieber Kandelia nach - die [route] was nach Kandelia gehen dun deht uh vierfununsiebz - uh vier sieben

1-94-1-2-a.eaf vier (laugh) ist die Nummer …

1-94-1-5-a.eaf ICH kann mie nich erinnern wo die herkomm dun da.

1-94-1-11-a.eaf ... ich sach [you know even] heutzutag Kinder, was Spanisch sprechen dun. … aus aus de Stadt raus so ... [California un no telling] wohin se gehn dun. MA seht se vlleicht eimas Jahr.

1-94-1-17-a.eaf KOMM mit [cars] un Luftschiff un …

1-94-1-17-a.eaf ow]. DAS is was ... heutzutag nich mehr passieren duht, [you know]. DIE Familien arbeiten nich zusamme

1-94-1-20-a.eaf SCHNEID die Bäum oh ab un dasch dun se am Haum schmeißen. UN uh ... un wenn se einer große Platz hat …

1-94-1-20-a.eaf … werd das Gras nich groß weil ma die Kieh abnimm dus das ... Viehzeu [you know] was all- was alle ...... das iss [fo- from] das uh ... das [government] mit-uhge-geholven hat dun immernoch helfen mit uh nich mehr

1-94-1-20-a.eaf so viel jetz wie sonst dann. ... die Nachbarscha' [or even] kleinere Plätze [or] große Plätze. DA dun se [fence] bauen, dass du kannst ... uh

1-94-1-20-a.eaf vleich vier fimf sechs … … die sin die ham [plenty] Geld. ABER wenn se die [Terraces] baun dun (???) uh wo se denn in [Canyon Lake]

1-94-1-21-a.eaf gebaut ham. ... sehen gegen die weil ... die wehe [nichs-conservative] hab sehe die dun Land kaufen un denn ... liegt's da [you

1-94-1-21-a.eaf know] de- derben. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [14 of 23]

55

Appendix D, cont.

File # Sentence … Schule sin all da wird alles Englisch gelernt [and they] - brauch es tut kein Deutsch mehr lernen. DIE haben

1-97-1-12-a.eaf frieher .. Deutsch gelernt …

1-97-1-15-a.eaf … was die Leut sage dun .. und denn musst du sage warum nicht oder ja das ist ne gude Idee … ... [from from] de Zeit, dass ich könnt sprechen. UN ich tät's au wieder dun. ES war hart aber - ich hab's uh ...

1-106-1-8-a.eaf ich hab's gedan.

1-115-1-7-a.eaf …. bißchen mehr bequem, wenns du nacht die schwätze dust in Deutsch [you know].

1-115-1-10-a.eaf JA ah ich dät sagen ... darf ich mal hier mal dran denken. ... kommst da is da is nicht ei viel uh ... Deutsch gesproche da. SO ich tät sagen da das is was jetzt mehr ??? zu

1-115-1-11-a.eaf die Zeit dreißig Jahr her habe … … alle die Leut Deutsch gesprochen. HEUTZUDAG bloß ich tät sage ein ausse finf [you know] jetzt, wer

1-115-1-11-a.eaf spreche [do].

1-115-1-19-a.eaf [YOU know] die die däten mehr gern das Land verkaufe un denn das Geld …

1-115-1-19-a.eaf ... vier Leut, vier aus die finf, die däten dich sage gerad was ich dich gesagt hab …

1-115-1-21-a.eaf ... wenns du gerad von - die Stadt spreche dust das ist beinah neundausend Leute.

1-115-1-22-a.eaf ... komm jeden jeden Dag kommen ein Masse Leude ICH dät sage, dass in in zwanzig Jahr oder dreißig Jahr …

1-115-1-22-a.eaf … ich dät sage, dass Friedrichsburg und Gillespie [County] ...

1-115-1-22-a.eaf … ich dät sage wär so fufzigdausend Leut, [somethin] wie …

1-115-1-26-a.eaf HOFFENTLICH kommen sie zurick. ICH ich dät sie gern wieder hier haben, da sie hier drauße … ... Jungens jagen oder [somethin] wie das ABER die däten mehr gern hieroben hinkommen Hersch jagen oder

1-115-1-26-a.eaf … … aus war un alles un [everything] de meiste von die Leut ungefähr ich tät sagen so dreivertel von die Leut

1-115-1-28-a.eaf haben die marnies alle [republican].

1-115-1-29-a.eaf ... will [you know] un grad wegen die Schwätzen dan [doin] mir grad Deutsch sprechen wie das. ABER [yo

1-115-1-30-a.eaf ... glaub ich uh was is es uh sieben Karten. UN denn dust du wetten. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [15 of 23]

56

Appendix D, cont.

File # Sentence

1-115-1-30-a.eaf ... dust wetten - oder ich wett gegen dich, dass ich ein …

1-115-1-30-a.eaf ... gerad jetzt ma Karten spielen [alright] ich dät spielen aber ich … … un auch [forty-two forty-two] da- das [you know] I- ich tät denken, dass in ungefähr so drei [ausse] vier von

1-115-1-30-a.eaf die die Häuse

1-118-1-4-a.eaf … er nicht, dass dass die Geschichte ??? halten tut zurickhalten tuen ... das merkst du jetzt nich. … waren wo hierrieber zu kommen, dass hier Ordnung war, wenn sie kommen taten das ein Platz sein konnten, 1-118-1-4-a.eaf wo sie higehen konnten ...

1-118-1-11-a.eaf DU krigst ein Platz, wo du dich hinsetzen dust und da bleibst du, bis die Schullehrin dich sagt ...

1-118-1-11-a.eaf UN es is verstehen, wenn du die gehen kenne dust, ich kennen die ganze Geschichte da durchrauf ..

1-118-1-21-a.eaf ... so ein Ding hier in ??? wenn du hier ma umkomme dust und wusste nicht wo du wist ...

1-121-1-10-a.eaf [YOU know ] - wenn ma sich verheiraden dut, du hast 'n [ring bearer] und uh [flower girl] und dann die … … blieb, ich bin in die Wurschtfest ... un wenn mir susammen sind, dann dun mir noch 'n bischchen uh Deutsch

1-121-1-14-a.eaf sprechen. ABER sonst .… ... Leude hier rum, das ... uh ... Deutsch - [you know] - unterstitzen dun. ALS (breathe) wenn se achzich oder

1-121-1-14-a.eaf neunzich Jahr alt sind … … da is etwas kurz. DU machst das nich. SO hat er gesagt der tät fier andern Land un wir täten bloß hier

1-163-1-4-a.eaf bleiben bis die ... ICH wollt hab drei andere junge Kerls gesagt ich tät nicht mit - die drei gehn so bin ich hier nach Haus

1-163-1-9-a.eaf gekomm. ABER die haben gewusst, dass die nicht von hier weggehn tät. DIE tät bleiben, so haben sie immer Dings

1-163-1-12-a.eaf gehabt … ABER die haben gewusst, dass die nicht von hier weggehn tät. DIE tät bleiben, so haben sie immer Dings

1-163-1-12-a.eaf gehabt …

1-164-1-6-a.eaf … ein Masse Kinder denn auch ... taten wir leicht da lern …

1-164-1-7-a.eaf [NO] die haben alle Englisch gesprochen. DA taten keine mehr Deutsch sprechen in die Schule.

1-164-1-9-a.eaf DIE hamm das taten sie wenn's kalt im Norde war, dass das ??? nich verderben tat ...

1-164-1-10-a.eaf ... gekocht Getoffel un Hiehnefleisch un alles was a halt hatte denn ... tat sie [fixen] denn. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [16 of 23]

57

Appendix D, cont.

File # Sentence

1-164-1-10-a.eaf … immer helfen denn schlachten un denn tat sie immer mehr [fixen] wie sonst da wir alle genug zu essen hat …

1-164-1-10-a.eaf JA die hat die hat Getoffel un efters taten wir denn Huhn schlacht, dass is da wirs nächsten Tag schon hatten

1-164-1-11-a.eaf UN da sehr selten hattens enn Sonntag wo der Pastor Deutsch sprechen tat un prädigen tat.

1-164-1-11-a.eaf UN da sehr selten hattens enn Sonntag wo der Pastor Deutsch sprechen tat un prädigen tat.

1-164-1-12-a.eaf ABER ich weiß abends zu Hause auch da haben wi taten das Schattendotschlag nenn.

1-164-1-12-a.eaf ... Schattentodschlag gespielt. UN hamma [hide and seek] gespielt da taten wir uns verstechen denn (laugh).

1-164-1-12-a.eaf PAPA saß denn hinten in die Tier un tat sich lachen iebe uns. MAMA war in Haus taten wo abwaschen (laugh). PAPA saß denn hinten in die Tier un tat sich lachen iebe uns. MAMA war in Haus taten wo abwaschen

1-164-1-12-a.eaf (laugh). [COTTON] und [corn] und was taten sie pflanzen [for] das Vieh. DAS taten de [broadcast] nen. TATEN

1-164-1-14-a.eaf fliegen un wir mussten einschmeissen …

1-164-1-14-a.eaf [COTTON] und [corn] und was taten sie pflanzen [for] das Vieh. [COTTON] und [corn] und was taten sie pflanzen [for] das Vieh. DAS taten de [broadcast] nen. TATEN fliegen

1-164-1-14-a.eaf un wir mussten einschmeissen … DAS war Bruhn's [gin], haben sie das genannt. GEORGE Bruhns tat die [gin] laufen un da hat ein Manchen

1-164-1-14-a.eaf [bamcotton geginned] da.

1-164-1-14-a.eaf … un denn denn worden sie ja tat Papa sa nach Haus nim geweenlich un denn worden's verkauf.

1-164-1-15-a.eaf WIR wussten halt nicht besser. DAS war der Weg wie wir leben taten. ... wenn wir Gebutstag hatten da waren immer ne Masse Leude da. WIR taten uns [preparen] taten Kuchen un

1-164-1-16-a.eaf [pies] un alles Sandwich [fix]. ... wenn wir Gebutstag hatten da waren immer ne Masse Leude da. WIR taten uns [preparen] taten Kuchen un

1-164-1-16-a.eaf [pies] un alles Sandwich [fix]. WIR

1-164-1-18-a.eaf ... abends denn [supper] wieder wie gesagt, de tat sie ein großen [pot] Kartoffeln kochen un alles.

1-164-1-18-a.eaf TAT sie Brot backen un - alles was da halt zu tun war.

1-164-1-18-a.eaf TAT jeder Trinken was er wollt. DA war e große [dipper] drin un jeder … Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [17 of 23]

58

Appendix D, cont.

File # Sentence

1-164-1-18-a.eaf ABER ich bin ich hat Angst ich tat [fail].

1-164-1-19-a.eaf JA die hatten immer Ball un taten Tanzen denn un hatten gute Zeiten (laugh).

1-164-1-19-a.eaf ACHT Uhr geweenlich wohl tat die Band anfing denn zu spielen…

1-164-1-19-a.eaf DA sin wa immer da war immer alle drei Wochen war Ball. - DAS taten wa nich vermissen denn. ... Fence fix] ... und ah denn is mein Bruder is wir - lagen [on] Bett, taten uns ruhen. DENN is mein Bruder

1-164-1-21-a.eaf hinten an die Tier gekommen … ROY hat aufgeguckt un der hat den gesehn, dass er liegen tat denn ist er gleich gelaufen. WAR tod, wo wir

1-164-1-21-a.eaf ihn gefunden haben.

1-164-1-27-a.eaf ... sie haben gesagt hammse doch - gesunde Stelle daunten wo sie waren. TATEN'S lieber hier [aufmoven].

1-164-1-29-a.eaf WIE macht man Wuscht? DAS ich wid erst tun sie alle - Knochen un alles abtrimm un ...

1-164-1-29-a.eaf ... un da wird's draufgestipt un denn tat Mama stehen eine tat stehen un die Miehle fidde.

1-164-1-29-a.eaf ... un da wird's draufgestipt un denn tat Mama stehen eine tat stehen un die Miehle fidde.

1-164-1-29-a.eaf ... die word offen gemacht, dass de Wind auch reinblasen konnte. UN das tat trocken wenn gut tät.

1-164-1-29-a.eaf DIE die sie [smokete] bis sie ganz hart warn un so wir taten immer essen von schon un alles … NACHHER denn konnten wir Sticke [slicen] un das tat gut schmecken denn. DAS gab's [for supper]

1-164-1-29-a.eaf geweenlich.

1-164-1-30-a.eaf OH das konnte lange drin sein, solange bis das halt brauchen tat. ??? Zeit dass dass man's raus denn brauchte. JA Sauerkraut war immer da. AS war ... DENN taten sie erst den Kohl reinholen von Garten un gut

1-164-1-30-a.eaf abwaschen … ... reingetan. un da blieb's drin [for] bis - zwei Wochen un so. UN denn tat tat Mama es rausnehmen un da

1-164-1-30-a.eaf word's bis-bisschen angeheitzt un in …

1-164-1-30-a.eaf UN da tat's denn halten drin ja da konnt was denn langen halten denn.

1-164-1-30-a.eaf … ausessen taten.

1-164-1-32-a.eaf … gehangen uh ha. MITUNTE sind sie schon ganz trocken bis man sie essen tut. 1-165-1-18-a.eaf ... wir trinken Bier und tuen ein bischen essen.

1-167-1-6-a.eaf ... der dät noch leben der is ah hundertuneins sein. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [18 of 23]

59

Appendix D, cont.

File # Sentence 1-167-1-7-a.eaf ... meisten kein mehr ... - hierum, der ah meine Elder sin noch leben dut … 1-167-1-10-a.eaf ... will haben, dass du ah mich ... den Jung lehren dust. 1-167-1-18-a.eaf ... ah den den Dah denn hamm [doin] wa allen in ein Zimmer ... un [denn] tut jeder seine Sticke spielen …

1-167-1-23-a.eaf … [hardware] dahinten gehabt un HAB ich gesagt ich tät mich ganz gern nach ein paar - Tauben kaufen.

1-167-1-25-a.eaf ich dät immer die Eier weggenomm un in den [incubator] …

1-167-1-30-a.eaf DANN ah ah ... sollt ich dät ich das Kalb verkaufen ...

1-167-1-34-a.eaf ... un die Herne mussme halten, nich in Ferd stecken dät. DA die kleine - die sin anfangen dass sie Kälbe kriegen täten. DA hatma ah welche waren zu alt - DIE haben

1-167-2-25-a.eaf nicht mehr genug Milch … … muss dann den Vieh arbeiten, hab ich ein Ferd gehabt, was sie reiden tat un ein un ich hab eins genomm ah

1-167-2-53-a.eaf die wa sehr gute Hilfe ah ahm. ... mal später - wieder so gewesen ??? [doin] wa sonst hätt DIE Tier tut geschlossen un denn ??? [I'm at home

1-167-2-57-a.eaf witih the two boys] … AH ah was ah ah - der is ein guter Person. DER tut - nichts un tät arbeiten ??? arbeiten aber DER hat ah ...

1-167-2-60-a.eaf letztes Jahr ... hat er ...

1-193-1-3-a.eaf DAS dut ich immer noch behalten.

1-193-1-13-a.eaf ... is da sin sehr wenig Leude was noch farm tun. UNGEFÄHR dreissig [or] vierzig Jahr zurück …

1-193-1-15-a.eaf [WELL] das sin sehr wenig, was farm tun. DIE meisten habm etwas Vieh. … sehen wir die jeden Sonntag. [OR], un denn [well] auch [over phone] dun mir ... sprechen ne Masse. JA,

1-194-1-5-a.eaf die dut, aber nich so viel jetz. … glaub die kanns, die Kinder kanns ein bisschen verstehen, aber eh die duns nich sprechen. ABER die hat

1-194-1-5-a.eaf denn vor ne Weile uh … UH, nich sehr viel. UH wir eh uh, Leslie und ich dun manchmal, uh ... in Deutsch einander a- antworten un so

1-194-1-7-a.eaf was, aber … … war kein [income]. ES war nich wie, wie jetz, ich mein, eh Leude dun arbeiten un jede, jeden Monat oder

1-194-1-9-a.eaf jede Woche hammse n [check]. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [19 of 23]

60

Appendix D, cont.

File # Sentence 1-195-1-1-a.eaf … jetz ich bin der einzige was noch leben dut von die v- von die sieben Kinder. 1-195-1-1-a.eaf … nunzwanzigsten, dann wer ich siebenunachtzig. WENN ich so lange leben dut … … ich hab no eine Kuh hab ich noch da. (laugh) [Y'KNOW] aber jedes Jahr duts, (???) (???) noch n Kalb 1-195-1-5-a.eaf [raisen]. (laugh) AB ich hab meine Kühe … ... se denn mehrst immer bloss Englisch, Englisch gesprochen. JETZ die dut nich grade viel Deutsch zu mich 1-195-1-6-a.eaf sprechen, aber ... … dass der seine von [way back ere] was er [would] gar nich [remember] dut wahrscheinlich. ABER ich find

1-196-1-7-a.eaf der wa n bisschen weiss gewesen. ... die kenns verstehen. DIE kenns verstehen, aber die s- wenn se sagen dun, das kenn ses nich zu. ABER die

1-196-1-10-a.eaf kenns verstehen.

1-196-1-11-a.eaf UN denn hat er - d- die dun ne Masse Leude [hire-en] was kein Englisch sprechen ...

1-200-2-3-a.eaf ... da hat mit ne Masse Mexikaner was Geschäft getan, hamm mit mein Papa da hab ich Spanisch gelernt.

1-201-1-7-a.eaf UN der schneit andere uh oh, de mach [differnt pieces, an then] dun die zusammen machen da unten. ... [coyotes] hier, [so] hamm wir ... uh ... die Hunde das die aufpassen dun, wir hamm ach von die. UN zwei

1-201-1-7-a.eaf Hunde bleiben mit die Schaf …

1-393-1-1-a.eaf ... sprechen kein kl - gutes Englisch. MIR sp - MIR tun gebrochenes English sprechen.

1-393-1-3-a.eaf Mann ham sie genannt. WO sie sowas bauen tun. STUEHLE Tische und [cabinets] und so. ... war immer in [road] gewesen und ander (???) wo auch dort arbeiten tut der hat ihn dann mitgenommen.

1-393-1-3-a.eaf HAT die [car] stehen lassen.

1-393-2-3-a.eaf WIE sie hierum [raisen] tun konnten eh konnten des (???) hierum. DIE sin auch in Gillespie [County] jetz. GERAD wo ich tät auch denken bei ihre Eldern wahrscheinlich ins

3-129-1-3-a.eaf Haus.

3-129-1-4-a.eaf ... aber ich wusst auch nicht gerad, was ihr fragen dat un uh.

3-129-1-11-a.eaf OH ich tät denken, die hätt gekonnt. ICH ... weiß das really nicht, ob die ...

3-129-1-18-a.eaf … gebracht den Abend un der wusste, wo ich bleiben dat. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [20 of 23]

61

Appendix D, cont.

File # Sentence 7-320-1-2-a.eaf DAS Deutsch hat - WENN du Deutsch sprechen tust, du kannst dich mehr, über sagen - wie sagt man … 7-320-1-2-a.eaf DAS is so scheen, wenn einer Deutsch sprechen tut. 9-122-5-1-a.eaf JETZT tut er viel geht von das, was er machen dut das [Kevlar] ah ... JA die meine - mein [Großsohn] in Bryan der is gerade jetzt ... er tut [dis] Jahr aufs Hochschul kommen und 9-122-5-2-a.eaf geht nach [A and M]. 9-122-5-2-a.eaf UN un die geht nach [college] un sie will ein Doktor wern. UN ah sie [dut] hart studieren. 9-122-5-4-a.eaf MEIN Gro- mein - Schwiegersohn der tut ... die ganze Maschine die tut er - alles selber machen ...... und die zwei Jungens tun dann viele von die andere Arbeiten, weil er tut scher gern die Maschin die 9-122-5-4-a.eaf Maschine die machen.

9-122-5-6-a.eaf ... kann nich gut werden ... wenn er Grebs hat, die tun sich selber umbringen, schießen oder hängen.

9-122-5-12-a.eaf … der hat viel - Gebäude hier. in in in [United States] der aber der tut ahm [history] ??? suchen.

9-122-5-12-a.eaf UN natierlich weil er dut Deutsch kann un ist ein Prinz in Deutschland konnte er in die deutsch …

9-122-5-14-a.eaf WENN die mit die Kinder Englisch sprechen däten. ... Leude mit die [innertubes] un Badeanzug an ... GAR nicht. ICH ich tät lieber da sitzen un die Frauens

9-153-2-16-a.eaf angucken. ABER ich glaub die deutschen Leu- ich glaub von ich tät sagen von sechzig Jahr runde ... ah is nich mehr sin

9-155-2-15-a.eaf nich mehr so

9-156-2-16-a.eaf … war die erste was sie gesehen hab, wenn ich mit die Deutsch sprechen tue ...... he did cook then but it was usually, you know ...] WIE tut man dis machen, wie - das gemacht [an] ... er

9-156-2-24-a.eaf hat's aber getan. ... wo sie hierher kam hat sie gesagt zum Tim ... sag mir mal was - wie tut Ihr Weihnachten feiern? [AN]

9-156-2-28-a.eaf sagte Tim, Tim konnte noch nicht so gut …

9-173-1-34-a.eaf WENN meine Frau mi- ägern tut, dann weiß ich was ich tu. ICH steck sie in ein Hafersack und …

10-93-1-3-a.eaf SONST nichs [well] wir dehn wir tuen dich lern.

10-93-1-3-a.eaf WOLLTE Zeug verkaufen, [piece goods]. WEIL ich duh nähen. OH meint sie hätten se viele alte Frauen … Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [21 of 23]

62

Appendix D, cont.

File # Sentence SO hat er mich ge- uh gefragt, ob ich für ihn arbeiten tät. ICH sag [sure]. SO hab ich für die ... [title company]

10-93-1-4-a.eaf gearbeid. ... zu schwer fur ihn in die Schule zu gehen wenn er Deutsch sprechen tät. UN denn hader ge immer gesagt un

10-107-3-23-a.eaf un du hast das Deutsch erst ...

10-159-1-8-a.eaf ... [unless] ich komm mit jemand was was ich weiß wo Deutsch sprechen tut un Deutsch verstehen kann. MIR [doin] a Masse [donaten] Geld [donaten]. WENN der wenn wir wissen dut wo die [council] ist - in

10-159-1-12-a.eaf Deutschland … ICH bin duh - bin das einzig - bin der letzte was leben dut. DIE andere sind alle mein ganze Familie sin all die

10-159-2-9-a.eaf sind alle dot. DA waren [you know] wenn die 'enn die Deutsch lern dun der Schul' wenn s'es Regen wollden her das, das

10-159-2-11-a.eaf [fine].

10-166-3-12-a.eaf MEIN mein Mudder [dut] leben.

10-171-3-1-a.eaf … mein Vader hat gesagt er dät keine [Tomates] nach die Stadt bringen …

10-171-3-12-a.eaf ... traurig denk ich [because] ich ich winsch das dät weitergehen. ABER ich glaub nich, dass es [do].

10-171-3-19-a.eaf ... nach ihr Land zu gucken un er dut das Land denn - nach nehm un wenn er was [ever] er dut, krigt er …

10-171-3-25-a.eaf JA jetzt wenn Kind Bier [drinken dät] das wär wär wirklich schlimm ja (laugh).

10-171-3-27-a.eaf DAS muss ma denn die das braune in das Fett das tut man reinriehen das alle da Soße braun is.

10-171-3-32-a.eaf MEIN Vader hat immer gedach die däten nichts kriegen [for] das Land aber hätt er …

10-171-3-32-a.eaf UN das hat das hat er gedacht, die däten halt nichts weiter kriegen aber ... … das auf geschrieben ich glaub ich kann das vielleicht finden aber das taet zweit naehmen ich auch ich

11-130-1-2-a.eaf [wills] weis es nicht auswendich …

11-130-1-5-a.eaf [HERE they don't use] unter uns tun mir immer Deutsch sprechen unser Kinder die ...

11-130-1-6-a.eaf OH ja da habs tun neh masse Leute gekannt …

12-138-1-1-a.eaf UH wo ich geboren bin? ICH tät denken. DAS war mal da ja alle haben Deutsch da gesprochen.

12-138-1-17-a.eaf ICH war an Schreiben un meint er ich tät nicht wie ein [Texan] oder [Southerner] sprechen. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [22 of 23]

63

Appendix D, cont.

File # Sentence SO uh - das hat sie gedacht das wär spaßig, dass ich das sagen tät aber ... DIE die Leute waren denn oh der wie

12-138-1-21-a.eaf hat er noch gehießen?

12-138-1-29-a.eaf JETZT kann ich nicht darauf kommen. ES jeman was immer so denken tut dass e ... Lausbub Lausbub.

12-174-1-16-a.eaf [DENN] dust du [well] das Schwein verschneiden, Sticke fier …

12-174-1-16-a.eaf ... dust du Salz, Feffer, [Saltpeter] rieber-schmieren.

12-174-1-16-a.eaf DAS is ah ... frische Wurst, was tust du in Wasser kochen oder Braten. Auxiliary tun in TGDA Open Interviews [23 of 23]

64

Appendix E

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional

1 1-115-1-30-a.eaf

1 1-115-1-30-a.eaf

1 12-174-1-16-a.eaf

1 12-174-1-16-a.eaf 1 1-77-1-14-a.eaf

1 1-61-1-5-a.eaf

1 1-61-1-8-a.eaf

1 1-62-1-23-a.eaf

1 1-62-1-20-a.eaf

1 1-196-1-7-a.eaf

1 1-32-1-23-a.eaf

1 1-7-1-15-a.eaf

1 1-7-1-15-a.eaf

1 1-30-1-7-a.eaf

1 1-64-1-7-a.eaf

1 1-85-1-4-a.eaf

1 1-82-1-12-a.eaf

1 10-93-1-3-a.eaf

1 1-30-1-7-a.eaf

1 1-7-1-3-a.eaf Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [1 of 26]

65

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1-42-1-10-a.eaf

1 1-43-1-8-a.eaf

1 10-166-3-12-a.eaf

1 1-79-1-4-a.eaf

1 1-167-1-34-a.eaf

1 12-138-1-29-a.eaf

1 1-84-1-4-a.eaf

1 1-84-1-9-a.eaf 1 1-86-1-10-a.eaf

1 1-94-1-17-a.eaf

1 1-94-1-20-a.eaf

1 1-201-1-7-a.eaf

1 1-2-2-26-a.eaf

1 1-54-1-13-a.eaf

1 1-118-1-4-a.eaf

1 1-28-1-6-a.eaf

1 10-171-3-27-a.eaf

1 1-56-1-10-a.eaf

1 1-21-1-2-a.eaf

1 1-24-1-21-a.eaf Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [2 of 26]

66

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1-8-1-12-a.eaf 1 1-36-1-7-a.eaf

1 1-36-1-9-a.eaf

1 1-71-1-8-a.eaf

1 1-121-1-14-a.eaf

1 1-7-1-18-a.eaf

1 1-80-1-21-a.eaf

1 1-61-1-8-a.eaf

1 1-193-1-3-a.eaf

1 1-80-1-8-a.eaf

1 1-80-1-21-a.eaf

1 1-28-1-21-a.eaf

1 1-21-1-14-a.eaf

1 1-82-1-7-a.eaf

1 1-115-1-29-a.eaf

1 1-60-1-12-a.eaf

1 1-32-1-21-a.eaf

1 1-80-1-21-a.eaf

1 10-171-3-19-a.eaf Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [3 of 26]

67

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

ause

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative cl relative

conditional 1 1-27-1-17-a.eaf tun is in subjunctive form, but 1-7-1-20-a.eaf meaning appears to be non- 1 subjunctive 1 1-97-1-12-a.eaf

1 1-29-1-9-a.eaf tun is in subjunctive form, but

1-167-1-6-a.eaf meaning appears to be non- 1 subjunctive 1 1-71-1-6-a.eaf

1 1-27-1-30-a.eaf

1 1-28-1-21-a.eaf

1 1-196-1-11-a.eaf

1 1 12-138-1-1-a.eaf "Let me think" (?)

1 1 1-32-1-23-a.eaf "I would say"

1 1 1-28-1-7-a.eaf "I would say"

1 1 1-56-1-3-a.eaf

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [4 of 26]

68

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1 1-56-1-15-a.eaf 1 1 1-56-1-17-a.eaf 1 1 1-115-1-11-a.eaf "I would say" 1 1 1-115-1-28-a.eaf "I would say" 1 1 1-25-1-8-a.eaf 1 1 1-57-1-1-a.eaf "That would work" 1 1 1-42-1-5-a.eaf 1 1 1-115-1-10-a.eaf 1 1 1-115-1-22-a.eaf "I would say" 1 1 1-115-1-22-a.eaf "I would say"

1 1 1-115-1-22-a.eaf "I would say"

1 1 1-115-1-26-a.eaf

1 1 10-171-3-32-a.eaf

1 1 10-171-3-32-a.eaf

1 1 1-115-1-19-a.eaf

1 1 1-115-1-19-a.eaf

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [5 of 26]

69

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

e

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterativ

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1 1-115-1-26-a.eaf 1 1 1-106-1-8-a.eaf 1 1 9-153-2-16-a.eaf 1 1 1-167-1-23-a.eaf 1 1 1-163-1-9-a.eaf 1 1 10-171-3-1-a.eaf 1 1 1-82-1-6-a.eaf 1 1 11-130-1-2-a.eaf 1 1 1-30-1-12-a.eaf 1 1 1-32-1-21-a.eaf 1 1 1-115-1-30-a.eaf 1 1 1-56-1-2-a.eaf 1 1 1-56-1-6-a.eaf 1 1 1 1-163-1-12-a.eaf 1 1 1 1-115-1-30-a.eaf 1 1 1 1-1-1-14-a.eaf

1 1 1 1-115-1-11-a.eaf

1 1 1 1-163-1-4-a.eaf

1 1 1 1 10-93-1-4-a.eaf

1 1 1 1 9-122-5-14-a.eaf Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [6 of 26]

70

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 10-171-3-12- 1 1 1 a.eaf 1 1 1 1-163-1-12-a.eaf 1 1 1 1-25-1-9-a.eaf 1 1 1 3-129-1-3-a.eaf 1 1 1 1-51-1-26-a.eaf 10-171-3-25- 1 1 1 1 a.eaf 1 1 1 1 1-30-1-15-a.eaf 1 1 1-51-1-26-a.eaf 1 1 1-82-1-9-a.eaf 1 1 9-122-5-2-a.eaf 1 1 1 1-61-1-15-a.eaf 1 1 1 1-27-1-28-a.eaf 1 1 1 1-115-1-21-a.eaf 1 1 1 1-71-1-7-a.eaf 1 1 1-393-2-3-a.eaf tun is in the present tense

1-393-1-1-a.eaf 1 1 form, but event was in the past Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [7 of 26]

71

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

gative

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interro

in general

relative clause relative

conditional

1 1 1-90-1-10-a.eaf tun is in subjunctive form, but meaning appears to be non-

1 1 1-62-1-22-a.eaf subjunctive

1 1 1-82-1-12-a.eaf

1 1 9-156-2-28-a.eaf

1 1 1-32-1-29-a.eaf

1 1 1-195-1-6-a.eaf

1 1 1-61-1-14-a.eaf

1 1 1-61-1-14-a.eaf

1 1 1-61-1-14-a.eaf

1 1 1-1-1-28-a.eaf

1 1 1-25-1-19-a.eaf

1 1 1-61-1-13-a.eaf

1 1 1-61-1-15-a.eaf

1 1 1-61-1-15-a.eaf

1 1 1-94-1-20-a.eaf

1 1 1-194-1-7-a.eaf

1 1 1 1-164-1-32-a.eaf

1 1 1 1-167-1-10-a.eaf

1 1 1 1-61-1-14-a.eaf Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [8 of 26]

72

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

tive clausetive

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

rela

conditional

1 1 1 1-61-1-12-a.eaf

1 1 1 1-61-1-15-a.eaf

1 1 1 1-7-1-10-a.eaf

1 1 1 12-174-1-16-a.eaf

1 1 1 1-393-1-3-a.eaf

1 1 1 9-156-2-24-a.eaf

1 1 1 1-115-1-7-a.eaf

1 1 1 7-320-1-2-a.eaf

1 1 1 1-64-1-4-a.eaf

1 1 1 9-122-5-2-a.eaf

1 1 1 1-62-1-22-a.eaf

1 1 1 1-61-1-14-a.eaf

1 1 1 1-61-1-5-a.eaf

1 1 1 1-61-1-14-a.eaf

1 1 1 1-61-1-14-a.eaf

1 1 1 1-43-1-8-a.eaf

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [9 of 26]

73

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive e

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressiv

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1 1 1-62-1-24-a.eaf 1 1 1 1-61-1-2-a.eaf 1 1 1 11-130-1-5-a.eaf 1 1 1 9-122-5-12-a.eaf 1 1 1 1-54-1-8-a.eaf

1 1 1 1-54-1-8-a.eaf

1 1 1 1-71-1-12-a.eaf

1 1 1 1-82-1-5-a.eaf

1 1 1 1-82-1-7-a.eaf

1 1 1 1-82-1-10-a.eaf

1 1 1 1-82-1-10-a.eaf

1 1 1 1-85-1-4-a.eaf

1 1 1 1-85-1-4-a.eaf

1 1 1 1-167-1-18-a.eaf

1 1 1 9-122-5-4-a.eaf

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [10 of 26]

74

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

neral

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in ge

relative clause relative

conditional 1 1 1 1-82-1-7-a.eaf 1 1 1 1-82-1-10-a.eaf 1 1 1 1-61-1-9-a.eaf 1 1 1 1-61-1-9-a.eaf 1 1 1 1-61-1-9-a.eaf 1 1 1 1-61-1-13-a.eaf 1 1 1 1-194-1-5-a.eaf 1 1 1 1-194-1-5-a.eaf 1 1 1 1-165-1-18-a.eaf 1 1 1 1-27-1-24-a.eaf 1 1 1 1-39-1-14-a.eaf

1 1 1 1-61-1-5-a.eaf

1 1 1 1-61-1-6-a.eaf

1 1 1 1-61-1-6-a.eaf

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [11 of 26]

75

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

rative

past

future

clause

present

habitual

durative ite

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1 1 1-195-1-5-a.eaf 1 1 1 10-93-1-3-a.eaf 1 1 1 1-57-1-8-a.eaf

1 1 1 1-194-1-9-a.eaf

1 1 1 1-61-1-15-a.eaf

1 1 1 1-94-1-20-a.eaf

1 1 1 1-84-1-11-a.eaf

1 1 1 1-94-1-11-a.eaf

1 1 1 1-121-1-14-a.eaf

1 1 1 1-38-1-13-a.eaf 1 1 1 1-61-1-9-a.eaf

1 1 1 1-36-1-4-a.eaf

1 1 1 1-29-1-24-a.eaf

1 1 1 1-62-1-25-a.eaf

1 1 1 1-63-1-8-a.eaf

1 1 1 1-32-1-15-a.eaf

1 1 1 1 1-61-1-7-a.eaf

1 1 1 1 1-61-1-14-a.eaf

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [12 of 26]

76

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

clause

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative

conditional 1-193-1-13-

1 1 1 1 a.eaf 1-193-1-15-

1 1 1 1 a.eaf

1 1 1 1 1-24-3-20-a.eaf

1 1 1 1 1-201-1-7-a.eaf

1 1 1 1 1-62-1-21-a.eaf

1 1 1 1 1-62-1-23-a.eaf

1 1 1 1 9-122-5-1-a.eaf

1 1 1 1 1-27-1-22-a.eaf

1 1 1 1 1-61-1-5-a.eaf

1 1 1 1 1-62-1-5-a.eaf

1 1 1-71-1-9-a.eaf

1 1 1-76-1-14-a.eaf

1 1 1-51-1-20-a.eaf

1 1 1-51-1-26-a.eaf

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [13 of 26]

77

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

sent

past

future

clause

pre

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1 1-59-1-19-a.eaf 1 1 1-32-1-25-a.eaf 1 1 9-122-5-4-a.eaf 1 1 1-61-1-10-a.eaf 1 1 1-25-1-18-a.eaf 1 1 1-61-1-6-a.eaf 1 1 1-2-2-7-a.eaf

1 1 1-24-3-20-a.eaf

1 1 1-24-3-20-a.eaf

1 1 1-164-1-29-a.eaf Two auxiliaries (werden & tun)?

1 1 1-61-1-17-a.eaf

1 1 1-61-1-6-a.eaf

1 1 1-60-1-12-a.eaf

1 1 1 1-94-1-20-a.eaf

1 1 1 10-159-1-8-a.eaf

1 1 1-61-1-7-a.eaf

1 1 1-61-1-7-a.eaf

1 1 1 1-86-1-9-a.eaf

1 1 1-27-1-30-a.eaf Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [14 of 26]

78

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

eneral

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in g

relative clause relative

conditional 1 1 9-156-2-16-a.eaf 1 1 1-82-1-11-a.eaf 1 1 1-82-1-12-a.eaf 1 1 1-85-1-3-a.eaf 1 1 1-61-1-6-a.eaf 1 1 9-122-5-6-a.eaf 1 1 1-21-1-4-a.eaf 1 1 1-27-1-28-a.eaf 1 1 1-82-1-12-a.eaf 1 1 1-61-1-13-a.eaf tun is in subjunctive form, but meaning appears to be non-

1 1 1-85-1-1-a.eaf subjunctive

1 1 1-61-1-3-a.eaf

1 1 1-62-1-21-a.eaf

1 1 1-61-1-6-a.eaf

1 1 1-121-1-10-a.eaf

1 1 10-159-1-12-a.eaf

1 1 10-159-2-11-a.eaf

1 1 1-1-1-6-a.eaf

1 1 1-62-1-14-a.eaf Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [15 of 26]

79

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1 1-61-1-5-a.eaf 1 1 1-61-1-5-a.eaf 1 1 1-7-1-20-a.eaf 1 1 1-36-1-13-a.eaf 1 1 1-64-1-13-a.eaf 1 1 1-7-1-3-a.eaf 1 1 1-61-1-6-a.eaf 1 1 1-62-1-20-a.eaf 1 1 1-97-1-15-a.eaf 1 1 1-94-1-2-a.eaf

1 1 1-61-1-9-a.eaf

1 1 1-94-1-5-a.eaf

1 1 1-62-1-25-a.eaf

1 1 1-62-1-25-a.eaf

1 1 1-195-1-1-a.eaf

1 1 1-62-1-23-a.eaf

1 1 1-36-1-10-a.eaf

1 1 1-94-1-17-a.eaf

1 1 1-62-1-25-a.eaf

1 1 10-159-2-9-a.eaf Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [16 of 26]

80

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1 3-129-1-4-a.eaf 1 1 1-61-1-9-a.eaf 1 1 1-61-1-9-a.eaf 1 1 1-61-1-11-a.eaf 1 1 1-84-1-9-a.eaf 1 1 1-94-1-21-a.eaf 1 1 1-61-1-11-a.eaf 1 1 1-118-1-21-a.eaf 1 1 9-173-1-34-a.eaf 1 1 1-61-1-11-a.eaf 1 1 1-118-1-11-a.eaf

1 1 1-195-1-1-a.eaf

1 1 1-62-1-3-a.eaf

1 1 1-61-1-13-a.eaf

1 1 1-61-1-6-a.eaf

1 1 1-196-1-10-a.eaf

1 1 1-2-2-5-a.eaf

1 1 7-320-1-2-a.eaf

1 1 1-36-1-7-a.eaf

1 1 1-82-1-7-a.eaf Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [17 of 26]

81

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1 1-32-1-21-a.eaf 1 1 1-59-1-21-a.eaf 1 1 1-62-1-23-a.eaf tun is in the present tense 1-82-1-7-a.eaf 1 1 1 form, but event was in the past tun is in present tense, but 1-62-1-24-a.eaf 1 1 event is in the past Speaker is describing an event 1-118-1-11-a.eaf in the past as if it were 1 1 occurring in the present. Speaker may have switched present tense forms mid- 1-167-1-7-a.eaf sentence (from bin an VERB 1 1 to tun VERB)

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [18 of 26]

82

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

ve

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogati

in general

relative clause relative

conditional tun is in the present tense form, but event was in the past 1-7-1-4-a.eaf & two aux. verbs (sein & tun) 1 1 (?) tun is in the present tense 1 1 1 1 12-138-1-21-a.eaf form, but event was in the past Speaker is using the present

1-33-1-27-a.eaf tense to describe an event in 1 1 1 1 the past. Speaker is describing an event

1-82-1-10-a.eaf in the past as if it were 1 1 1 occurring in the present. tun is in present tense, but

1-393-1-3-a.eaf 1 1 1 1 event is in the past tun is in past form, but

1-164-1-30-a.eaf meaning is present ("...as long 1 1 1 as it needs") tun is in past form, but

1-51-2-2-a.eaf meaning is present ("…who 1 1 1 would help him with…")

1 1-62-1-24-a.eaf

1 1-7-1-6-a.eaf Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [19 of 26]

83

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1-164-1-12-a.eaf 1 1-164-1-12-a.eaf 1 1-164-1-14-a.eaf 1 1-164-1-27-a.eaf 1 1-164-1-30-a.eaf 1 1-164-1-30-a.eaf 1 1-164-1-30-a.eaf 1 1-7-1-6-a.eaf 1 1-7-1-8-a.eaf

1 1-7-1-20-a.eaf

1 1-7-1-20-a.eaf

1 1-7-1-20-a.eaf

1 1-7-1-21-a.eaf

1 1-7-1-21-a.eaf

1 1-8-1-8-a.eaf

1 1-8-1-10-a.eaf

1 1-30-1-7-a.eaf

1 1-80-1-11-a.eaf tun is in subjunctive form, but meaning appears to be non-

1 1-51-1-2-a.eaf subjunctive Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [20 of 26]

84

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1-63-1-4-a.eaf 1 11-130-1-6-a.eaf tun is in present tense, but 9-122-5-12-a.eaf event is in the past & tun + 1 modal 1 1-164-1-6-a.eaf 1 1-7-1-14-a.eaf 1 1-7-1-18-a.eaf 1 1-7-1-19-a.eaf 1 1-7-1-16-a.eaf 1 1-61-1-2-a.eaf Change to aux. haben?

1 1-164-1-19-a.eaf

1 1-8-1-15-a.eaf

1 1-7-1-20-a.eaf

1 1-167-2-57-a.eaf Two aux. verbs (haben & tun)

1 1-28-1-15-a.eaf

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [21 of 26]

85

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1 1-51-1-18-a.eaf 1 1 1-51-1-25-a.eaf 1 1 1-167-1-30-a.eaf 1 1 1-82-1-5-a.eaf 1 1 1-51-1-5-a.eaf 1 1 3-129-1-11-a.eaf 1 1 1-85-1-2-a.eaf 1 1 1-164-1-18-a.eaf 1 1 1-30-1-12-a.eaf 1 1 1 9-155-2-15-a.eaf 1 1 1 1 1-57-1-1-a.eaf 1 1 1 1-167-2-25-a.eaf 1 1 1-25-1-6-a.eaf 1 1 1 1-25-1-6-a.eaf 1 1 1-7-1-26-a.eaf 1 1 1 1-164-1-21-a.eaf

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [22 of 26]

86

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

rrogative

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

inte

in general

relative clause relative

conditional tun is in subjunctive form, but meaning appears to be non-

1 1 1 1-32-1-32-a.eaf subjunctive

1 1 1 1 3-129-1-18-a.eaf

1 1 1 1 1-7-1-10-a.eaf

1 1 1 1 1-33-1-26-a.eaf

1 1 1-164-1-29-a.eaf

1 1 1-7-1-22-a.eaf

1 1 1-7-1-22-a.eaf

1 1 1-164-1-29-a.eaf

1 1 1-164-1-29-a.eaf

1 1 1-164-1-12-a.eaf

1 1 1-7-1-22-a.eaf

1 1 1-62-1-14-a.eaf

1 1 1-164-1-14-a.eaf

1 1 1-164-1-10-a.eaf

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [23 of 26]

87

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

gative

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interro

in general

relative clause relative

conditional 1 1 1-164-1-30-a.eaf 1 1 1-164-1-18-a.eaf 1 1 1-164-1-21-a.eaf 1 1 1-7-1-6-a.eaf 1 1 1-7-1-21-a.eaf 1 1 1-25-1-24-a.eaf

1 1 1-7-1-13-a.eaf

1 1 1-7-1-21-a.eaf

1 1 1 1-164-1-11-a.eaf

1 1 1 1-164-1-11-a.eaf

1 1 1 1-164-1-19-a.eaf tun is in subjunctive form, but meaning appears to be non-

1 1 1 12-138-1-17-a.eaf subjunctive

1 1 1 1-164-1-29-a.eaf

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [24 of 26]

88

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

onditional

mismatch

in general

c

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1 1 1-164-1-14-a.eaf 1 1 1 1-167-2-60-a.eaf 1 1 1 1-164-1-18-a.eaf 1 1 1 1-164-1-14-a.eaf 1 1 1 1-7-1-6-a.eaf 1 1 1 1-164-1-16-a.eaf 1 1 1 1-164-1-16-a.eaf 1 1 1 1-164-1-18-a.eaf 1 1 1 1-7-1-22-a.eaf 1 1 1 1-164-1-7-a.eaf 1 1 1 1-164-1-10-a.eaf 1 1 1 1 1-167-2-53-a.eaf

1 1 1-164-1-14-a.eaf

1 1 1-7-1-20-a.eaf

1 1 1-7-1-20-a.eaf

1 1 1-7-1-6-a.eaf

1 1 1-164-1-10-a.eaf

1 1 1-164-1-15-a.eaf

1 1 1-59-1-22-a.eaf Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [25 of 26]

89

Appendix E, cont.

Subordinate Tense Mood Aspect Clause

subjunctive

File # Notes

past

future

clause

present

habitual

durative iterative

mismatch

in general

conditional conditional

progressive

interrogative

in general

relative clause relative

conditional 1 1 1-8-1-6-a.eaf tun is in subjunctive form, but meaning 1-167-1-25-a.eaf 1 1 appears to be non-subjunctive 1 1 1-7-1-13-a.eaf 1 1 1-7-1-12-a.eaf 1 1 1-94-1-21-a.eaf 1 1 1-164-1-19-a.eaf 1 1 1-164-1-29-a.eaf 1 1 1-164-1-12-a.eaf tun is in subjunctive form, but meaning 10-107-3-23-a.eaf 1 1 appears to be non-subjunctive 1 1 1-7-1-16-a.eaf 1 1 1-164-1-9-a.eaf 1 1 1-118-1-4-a.eaf

1 1 1-7-1-8-a.eaf

1 1 1-60-1-16-a.eaf

1 1 1 1-25-1-9-a.eaf

1 1 1 1 1-32-1-27-a.eaf

Auxiliary tun in TGDA Open Interviews – Categorization [26 of 26]

90

Appendix F

Low German Mood (subjunctive, in general) “un hebb’n Gesicht mokt, as wenn mi de ganze Bohn alleen hören dä [= … ,als wenn mir die ganze Bahn allein gehören würde]” (Niederdeutsch – Kloock/Viechelmann, 47, as cited in Fisher 2001:144)

Tense (past)* “Vin din opm dik n päiat ankom däa („Wenn dann auf dem Deich ein Pferd … ankommen tat“, Kirchwerder bei Hamburg)” (O. v. Essen, Kirchwerder, Göttingen 1964 (= Lautbibliothek der dt. Mundarten 33/34), S. 41, as cited in Erben 1969:51)

Aspect – habitual “Morgens tue ich Kaffee kochen.” (Erb 1995:51, as cited in Schwartz 2004:45)

Focus – V-topicalization* “kön dait-e dat (“das kann er”), haitn daun dait-e (“er heißt”, mit Doppelsetzung von tun)” (K. Pölt-Nordheim, Lodenrock und Wifflingskittel, München 1911, as cited in Erben 1969:48)

Only in subclauses “Wenn ik di noch eenmal bi’t Appel begrapen dau, dann giff’t Prügel” (Niedersächsisches Wb., 311, as cited in Fisher 2001:146)

Not illustrated here: mood (subjunctive, present), mood (sunjunctive past), tense (present), aspect (durative), focus (in general) Example sentences to exemplify Table 7 [1 of 2]

91

Appendix F, cont.

West Central German Mood (subjunctive, in general)* “ferner im hypothetischen Wunschsatz: Deht der Kerl nor e mol dichtig dorchgehaue wern (Mainz) (H. Reis, Beiträge zur Syntax der mainzer Mundart, Mainz 1891:22, as cited in Erben 1969:49)

Mood (subjunctive, optative) “Ich det was esse. / Ich täte etwas essen. “ (Pfälzisches Wörterbuch (1975, Bd. 2: 614, as cited in Schwartz 2004:37)

Mood (imperative)* “Etwas weniger verbreitet, vor allem md. und obd., erscheint tun als Einleitung von „Partnersätzen“, imperativisch: Dun der Kaffee jet stark maache („nimm etwas mehr Bohnen“, Köln) (K. Pölt-Nordheim, Lodrnrock und Wifflingkittel, Münchem 1911:106, as cited in Erben 1969:51)

Tense (present) “Dennoch findet sich wohl weithin das formerweiternde tun ‘zur Umschreibung eines einfachen Verbs ohne Modification der Bedeutung’, d.h. mehr oder minder ,zu einer Art analytischer Konjugation des Präsens geworden‘ […] ‚z.B. er geht und er dhut gehe, schwätzt und dhut schwätze etc.‘ (Mainz)“ (H. Reis, Beiträge zur Syntax der mainzer Mundart, Mainz 1891:12, as cited in Erben 1969:50)

Tense (past)* “Entsprechend auch in der Erzählform des Präteritum, vor allem nd. und md., im Bereich des „lebendigen“ Präteritum: […] Frijer waar’s so scheen, do daad me in virden Schdock riwwerpaggen … (Kassel)“ (H. Müller, Kasel, Göttingen 1958:43 (= Lautbibliothek der dt, Mundarten 6/7), as cited in Erben 1969:51)

Tense (future) “Wann de das duschd, du ich dich kabinere. / Wenn du das tust, tu (werde) ich dich X (Bedeutung des lex. Verbs unbekannt) / (Südhessisches Wörterbuch (1968, Bd. 1, S. 1825), as cited in Schwartz 2004:1968)

Not illustrated here: mood (subjunctive past), mood (subjunctive conditional), aspect (habitual), aspect (iterative), aspect (progressive),34 focus (in general), enumeration of infinitives, child language Example sentences to exemplify Table 7 [2 of 2]

34 Langer’s (2001) evidence for habitual, iterative, and progressive uses of auxiliary tun come from Pennsylvania. 92

Works Cited

ABRAHAM, WERNER and ANNETTE FISHER. 1998. Das grammatische

Optimalisierungsszenario von tun als Hilfsverb. Deutsche Grammatik: Thema in

Variationen, Festschrift für Hans-Werner Eroms zum 60. Geburtstag, ed. by

Karin Donhauser and Ludwig M. Eichinger, 35-47. Heidelberg:

Universitätsverlag C. Winter.

BEHAGEL, OTTO. 1923. Deutsche Syntax: eine geschichtliche Darstellung. Heidelberg: C.

Winter.

BIESELE, RUDOLPH LEOPOLD. 1930. The history of the German settlements in Texas:

1831-1861. Austin, TX: Von Böckmann-Jones Co.

BLOOMFIELD, LEONARD. 1933. Language. London: George Allen & Unwin.

BOAS, HANS C. 2009. The life and death of Texas German. Durham, NC: Duke

University Press.

BOAS, HANS, C., MARC PIERCE, KAREN ROESCH, GUIDO HALDER, and HUNTER

WEILBACHER. 2010. The Texas German Dialect Archive: A Multimedia Resource

for Research, Teaching, and Outreach. Journal of Germanic Linguistics 22.3,

277–296.

BRINCKMANN, CAREN, and NOAH BUBENHOFER. 2012. "Sagen kann man's schon, nur

schreiben tut man's selten" — Die tun-Periphrase. Grammis 2.0, das

grammatische Informationssystem des Instituts für deutsche Sprache (IDS).

Website, 4 May 2012. Online: http://hypermedia.ids-

mannheim.de/call/public/fragen.ansicht?v_id=4533. 93

DAL NEGRO, SILVIA. 2004. Language contact and dying languages. Revue française de

linguistique appliquée 9, 47-58.

Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. www.dwds.de

Duden Wörterbuch. 2013. Bibliographisches Institut GmbH. www.duden.de.

DRESSLER, WOLFGANG U. 1996. Language death. Towards a critical sociolinguistics, ed.

by Rajendra Singh, 195-210. Amsterdam: Benjamins.

EIKEL, FRED. 1954. The New Braunfels German Dialect. PhD dissertation, John Hopkins

University.

EIKEL, FRED. 1967. New Braunfels German: Part III. American Speech 42.2, 83-104.

Duke University Press.

ELSPAß, STEPHAN. 2005. Language norm and language reality: Effectiveness and limits of

prescriptivism in New High German. Linguistic Purism in the Germanic

Languages, ed. Nils Langer and Winifred V. Davies, 20-45. Berlin/New York: de

Gruyter.

ELSPAß, STEPHAN and ROBERT MÖLLER. 2011. Fügungen mit tun. Atlas zur deutschen

Alltagssprache. Website, 8 January 2011.

Online: http://www.atlas-alltagssprache.de/runde-3/f08b-c/.

ELSPAß, STEPHAN and ROBERT MÖLLER. 2011. täte probieren. Atlas zur deutschen

Alltagssprache. Website, 8 January 2011. Online: http://www.atlas-

alltagssprache.de/runde-2/f18c/.

94

ELSPAß, STEPHAN and ROBERT MÖLLER. n.d.. Atlas zur deutschen Alltagssprache (AdA).

Atlas zur deutschen Alltagssprache. Website. Online: http://www.atlas-

alltagssprache.de/.

ERBEN, JOHANNES. 1969. ‘Tun’ als Hilfsverb im heutigen Deutsch. Festschrift für Hugo

Moser zum 60. Geburtstag. 46-52.

EROMS, HANS-WERNER. 1984. Indikativische periphrastische Formen von doa im

Bairischen als Beispiel für latente und virulente syntaktische Regeln. Beiträge zur

bairischen und ostfränkischen Dialektologie, ed. by Peter Wiesinger, 123-135.

Göppingen: Kümmerle Verlag.

EROMS, HANS-WERNER. 1998. Periphrastic tun in present-day Bavarian and other

German dialects. Tieken-Boon van Ostade (et al.), 139-158.

FISCHER, ANNETTE. 1998. Tun periphrasis in Early New High German. Do in English,

Dutch and German: History and present-day variation, ed. by Ingrid Tieken-

Boon van Ostade, Marijke van der Wal, and Arie van Leuvensteijin, 121-138.

Münster: Nodus Publikation.

FISCHER, ANNETTE. 2001. Diachronie und Synchronie von auxiliarem tun im Deutschen.

Zur Verbmorphologie germanischer Sprachen, ed. Sheila Watts, 137-154.

Tübingen: Max Niemeyer.

FLICK, JOHANNA and KATRIN KUHMICHEL. 2013. Der am-Progressiv in Dialekt und

Standardsprache. Jahrbuch für Germanistische Sprachgeschichte, ed. Hans Ulrich

Schmid and Arne Ziegler 4.1, 52-76.

95

FÖLDES, CSABA. 2005. Kontaktdeutsch: Zur Theorie eines Varietätentyps unter

transkulturellen Bedingungen von Mehrsprachigkeit. Tübingen: Gunter Narr

Verlag Tübingen.

GILBERT, GLEN. 1963. The German Dialect Spoken in Kendall and Gillespie Counties,

Texas. PhD dissertation, Harvard University.

GILBERT, GLEN. 1972. The Linguistic Atlas of Texas German. Austin, TX: University of

Texas Press.

GUION, SUSAN. 1996. The death of Texas German in Gillespie County. Language contact

across the North Atlantic: Proceedings of the Working Groups held at University

College, Galway (Ireland), August 29 – September 3, 1992 and the University of

Göteborg (Sweden), August 16–21, 1993, ed. by P. Sture Ureland and Iain

Clarkson, 443-463. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

JONES, MARI C. and ISHTLA SINGH. 2005. Exploring language change. London:

Routledge.

JONES, RANDALL and ERWIN TSCHIRNER. 2006. A frequency dictionary of German: Core

vocabulary for learners. London: Routledge.

JORDAN, TERRY G. 1977. The German element in Texas: An overview. Texas and

Germany: Crosscurrents. Special issue of Rice University Studies 63.3, by Joseph

B. Wilson, 1-11.

LANGER, NILS. 2001. Linguistic Purism in Action: How auxiliary tun was stigmatized in

Early New High German. Berlin: Walter de Gruyter.

96

LANGER, NILS. 2000. On the polyfunctionality of the auxiliary tun. German Studies

Towards the Millennium: Selected Papers from the Conference of University

Teachers of German, University of Keele, September 1999, 261-282.

NICOLINI, MARCUS. 2004. Deutsch in Texas. Münster: Lit.

PUTNAM, MICHAEL T. 2011. Why study Sprachinseln from generative or structural

perspectives? Introductory remarks. Studies on German-Language Islands, ed. by

Michael T. Putnam, 1-9. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing

Company.

ROELCKE, THORSTEN. 1997. Sprachtypologie des Deutschen. Berlin/New York: de

Gruyter.

SALVEIT, LAURITS. 1983. Anlage der Modussysteme in den deutschen Dialekten.

Dialektologie: Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung,

1227f. Berlin: Erich Schmidt.

SALMONS, JOSEPH. 1983. Issues in Texas German language maintance and shift.

Monatshefte 75.2, 187-196.

SALMONS, JOSEPH. 1990. The context of language change. Research guide on language

change, ed. by Edgar C. Polomé, 71-96. Berlin: Mouton de Gruyter.

SCHIRMUNSKI, VICTOR M. 1962. Deutsche Mundartkunde. Vergleichende Laut- und

Formenlehre der deutschen Mundarten. Berlin: Akademie Verlag.

SCHWARTZ, CHRISTIAN. 2004. Die tun-Periphrase im Deutsch. Magister Artium, Ludwig-

Maximilians-Universität München.

97

WIESINGER, PETER. 1983. Die Einteilung der deutschen Dialekte. Dialektologie: Ein

Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung, ed. by Werner

Besch, Ulrich Knoop, Wolfgang Putschke and Herbert-Ernst Wiegand, vol. 2,

807-900.

WILSON, JOSEPH 1977. The German language in central Texas today. Rice University

Studies 63.3, 47-58.

98