<<

30e Festival International de Films de Fribourg 30 2016 19.3. –– 1 1 International e Festival de Fribourg de Films de

30e FIFF 2016 1

Festival International de Films de Fribourg — Internationales Filmfestival Freiburg — Fribourg International Film Festival Sommaire Inhaltsverzeichnis Contents 2

6 Index des films Sections parallèles Filmverzeichnis Parallelsektionen Index of Films Parallel Sections

8 Index des réalisateurs/trices 67 Cinéma de genre : Verzeichnis der RegisseurInnen Plus féroces que les mâles Index of Directors Genrekino: Wilder als der Mann 14 Messages Genre Cinema: Fiercer than the Male 26 Comité d’honneur Unterstützungskomitee 89 Décryptage : Board of Honour Et la femme créa le cinéma Entschlüsselt: 28 Membres des jurys Und die Frau schuf das Kino Jurymitglieder Decryption: Jury members And Woman created the cinema

29 Glossaire 105 Diaspora : Glossar Mira Nair et l’Inde Glossary Mira Nair und Indien Mira Nair and

Sélection officielle 115 Hommage à… : Offizielle Selektion Ida Lupino, par Pierre Rissient Official Selection Ida Lupino, von Pierre Rissient Ida Lupino, by Pierre Rissient Compétition internationale : Internationaler Wettbewerb: 129 Nouveau territoire : International Competition: Être réalisatrice en Afrique Terra incognita: 33 Longs métrages Das Dasein der Filmemacherin Langfilme in Afrika Feature Films Terra incognita: Being a female filmmaker in 47 Courts métrages Kurzfilme Short Films 155 Sur la carte de : Geraldine Chaplin 62 Films d’ouverture Eröffnungsfilme Opening Films

64 Film de clôture Schlussfilm Closing Film Sommaire Inhaltsverzeichnis Contents 3

Séances spéciales 220 Organisation & Impressum Sondervorführungen Special Screenings 222 Remerciements Danksagungen 167 FIFFamille Acknowledgments en Extrême-Orient FIFFamilie 226 Prix im Fernen Osten Preise FIFFamily Awards in the Far East 230 Palmarès 171 Films du Jury international Award Winners Filme der internationalen Jury Films of the International Jury Infos pratiques 179 Passeport suisse Praktische Infos Passeport Suisse Practical infos

187 Séances de minuit 238 Evénements Midnight Screenings Events

239 FIFF Gastronomie Programme scolaire FIFF Gastronomy Schulprogramm School programme 240 Billetterie Eintrittskarten 197 Planète Cinéma Ticketing

242 Tarifs Extras Tarife Admission 209 Débats Debatten 243 Billets suspendus Debates Tickets spenden Donate tickets 210 FIFF Forum 246 Souvenirs 212 Expositions Merchandise Ausstellungen Exhibitions 247 Grille horaire Programmübersicht Programme overview

248 FIFF Web & App

249 Sites Standorte Locations La Radio Télévision Suisse rend possible chaque année la production de près de 50 films, séries, courts métrages et documentaires. rts.ch/fiction Aux enfants du FIFF

Si, tout comme le FIFF, vous souffl ez vos 30 bougies entre le 11 et le 19 mars 2016, La Liberté vous offre un abonnement pour la prochaine édition du FIFF en 2017. Pour vous inscrire, envoyez vos coordonnées à : [email protected]

FIFF 2016-105x170-V5.indd 1 09.02.16 15:07 Index des films Filmverzeichnis Index of Films 6

Index des films Filmverzeichnis Index of Films

A Affaire de nègres (Une) → 143 G Gambler (The) → 58 Alda et Maria → 150 Going Clear: Scientology Alias Maria → 34 and the Prison of Alma → 56 Belief → 188 Angel at My Table (An) → 95 Gone with the Wind → 101 Assistant (The) → 70 Granny’s Got Talent → 78

B Besieged Bread → 57 H Hair → 37 Bigamist (The) → 125 Hard, Fast and Beautiful → 123 Black Hen (The) → 35 He Named Me Malala → 79 Blanka → 36 Hitch-Hiker (The) → 124 Born in Battle → 181 How to Steal a Dog → 169 Boxing for Freedom → 71 Breathless Time → 72 I Iceberg → 51 Incident Light → 38 C Call (The) → 55 Into the Forest → 189 Canard et le fermier (Le) → 200 Invitation (The) → 190 Cart → 73 Casa más grande del J Janis: Little Girl Blue → 191 mundo (La) → 202 Challat de Tunis (Le) → 152 K Kid (The) → 63 Chandra → 59 Kingdom of Garbage → 55 Chien jaune de Mongolie Knock Knock → 192 (Le) → 201 Cléo de 5 à 7 → 97 L Lazy Susan → 51 Congo, un médecin pour Lettre Paysanne → 138 sauver les femmes → 146 Lesson (The) → 80 Courts métrages d’Alice Light Side (The) → 59 Guy → 62 Lune aimable (La) → 200 Cuba, une odyssée africaine → 142 M Madonna → 39 Man I Love (The) → 118 D Dirty Wolves → 74 Margaret → 159 Dukhtar → 75 Mariage du corbeau (Le) → 200 Dunia → 172 Mary Kom → 81 → 108 E Empty Room (The) → 76 Même pas mal → 145 Mere-Bi, mother → 141 F Fenêtre ouverte (Une) → 140 Merlin ou le cours de Feu sacré (Le) → 158 l’or → 160 Flapping in the Middle of Mille Soleils → 153 Nowhere → 173 Miracle of Tekir (The) → 184 Free Angela and All Political Moineau et la graine de Prisoners → 77 cotonnier (Le) → 200 Funeral Singer (The) → 52 Mon Beau Sourire → 133 Index des films Filmverzeichnis Index of Films 7

Monster Hunt → 170 S Salaam Bombay! → 112 Monster with a Thousand Sambizanga → 137 Heads (A) → 40 Sandra → 49 Moriom → 182 Sans Toit ni loi → 99 Mountain → 41 Sarah Maldoror ou La Mr. Alfredo → 53 Nostalgie de l’utopie → 132 Much Ado About Nothing → 174 S.C.U.M. Manifesto → 183 Music Room (The) → 109 Semana Santa → 43 Mwansa the Great → 136 Sénégalaises et la Sénégauloise (Les) → 144 N Nashville → 161 Shakespeare-Wallah → 163 Never Fear → 121 Shahrzaad’s Tale → 85 No Babies on the Field → 82 Silences du palais (Les) → 139 No Men Beyond This Sin (The) → 49 Point → 193 Siti → 44 Not Wanted → 120 Something Necessary → 154 Son → 53 O Obama Mama → 83 Sonita → 175 On ne mourra pas → 135 Song of Songs → 45 Outrage → 122 Soul Boy → 203 Speed Paradise → 57 P Parched → 64 Summer of Sangaile (The) → 176 Parenthesis → 50 Sur la Planche → 149 Piano (The) → 96 Plages d’Agnès (Les) → 100 T TAG → 194 Private Hell 36 → 126 Tchétchénie, une guerre Pumzi → 134 sans traces → 86 Puppet Syndrome → 185 To Be or Not to Be → 164 Pyaasa → 110 Transport en commun (Un) → 148 Q Quand les Femmes ont pris la colère → 186 U Under the Sun → 54 Queen of the Mountains → 84 Une chante, l’autre pas (L’) → 98 Voleur d’arbres (Le) → 200 R Raisa → 48 Reluctant Fundamentalist W Wadjda → 204 (The) → 111 While the City Sleeps → 127 Revolution Won’t Be Woman Under the Televised (The) → 147 Influence (A) → 103 Road House → 119 Robinson Crusoe → 162 Y Yema → 151 Roma Città Aperta → 102 YO → 46 Roundabout in My Head → 42 Index des réalisateurs/trices Verzeichnis der RegisseurInnen Index of Directors 8

Index des réalisateurs/trices Verzeichnis der RegisseurInnen Index of Directors

A Abbot Stephen → 51 C Cahyono Eddie → 44 South Africa Indonesia Abdoullayev Khayyam → 59 Campion Jane → 95, 96 Azerbaijan New Zealand Acet Gülistan → 49 Carreras Lucía → 202 Kurdistan, Turkey Mexico Ahadi Sarkani Morteza → 200 Casal de Miguel Simón → 74 Iran Spain Ahmadi Fateme → 59 Cassavetes John → 103 Iran USA Al-Mansour Haifaa → 204 Chaplin Charlie → 63 Saudi Arabia England Ali Christophe → 70 Chappedelaine Soazig → 186 France France Aliyev Elmaddin → 59 Cuzuioc Pavel → 48 Azerbaijan Moldova Altman Robert → 161 USA D Davaa Byambasuren → 201 Assam Christa Eka → 56 Mongolia Cameroon Diabang Angèle → 133, 146 Avilés José María → 57 Senegal Ecuador Diop Alice → 144 Aviz Mirfakhraï → 200 France, Senegal Iran Diop Mati → 153 France, Senegal B Bahadur Bham Min → 35 Dutt Guru → 110 Nepal India Batalhone Venâncio → 53 Brazil E El Fani Nadia → 145 Ben Hania Kaouther → 152 France, Tunisia Tunisia El-Tahri Jihan → 142 Berg Amy → 191 Egypt USA Essuman Hawa → 203 Bojórquez Ana V. → 202 Germany Guatemala Bonilauri Nicolas → 70 F Farhani Hassen → 42 France Algeria Boo Ji-young → 73 Faye Safi → 138 South Korea Senegal Brauen Yangzom → 181 Fernández Almendras Switzerland Alejandro → 174 Buñuel Luis → 162 Chile Spain Fleming Victor → 101 USA Index des réalisateurs/trices Verzeichnis der RegisseurInnen Index of Directors 9

Folly Anne-Laure → 132 K Kaadan Soudade → 57 Togo Syria Kahiu Wanuri → 134 G Gaye Dyana → 148 Kenya France, Senegal Kareem Yasser → 55 Ghaem Maghami Iraq Rokhsareh → 175 Kateb Amal → 135 Iran Algeria Ghaffari Mahmoud → 37 Kavaïté Alanté, → 176 Iran Lithuania Ghatak Ritwik → 108 Kayam Yaelle → 41 India Israel Gibney Alex → 188 Kibinge Judy → 154 USA Kenya Gómez Juliana → 51 Kilani Leïla → 149 Venezuela Morocco Grozeva Kristina → 80 Kim Sung-ho → 169 Bulgaria South Korea Guggenheim Davis → 79 Krajinovic Jasna → 76 USA Slovenia Guy Alice → 62 Kumar Omung → 81 France India Kusama Karyn → 190 H Hasei Kohki → 36 USA Japan Hazanov Elena → 185 L Lakzadeh Karim → 58 Russia Iran Hoang Nguyen Diep → 173 Lang Fritz → 127 Vietnam Germany Hoang Thanh → 52 Lewat Osvalde → 143 Vietnam Cameroun Hui Raman → 170 Loizeau Manon → 86 Hong Kong France Lonergan Kenneth → 159 I Ivory James → 163 USA USA Lubitsch Ernst → 164 Germany J Javaherian Mahin → 200 Lupino Ida → 120 – 125 Iran UK Joffé Arthur → 158, 160 Luque Andrés → 72 France Spain Lynch Shola → 77 USA Index des réalisateurs/trices Verzeichnis der RegisseurInnen Index of Directors 10

M Maldoror Sarah → 137 R Rashin Kheyrieh → 200 France Iran Manatad Carlo Francisco → 49 Ray Satyajit → 109 Philippines India Márquez Abella Alejandra → 43 Rossellini Roberto → 102 Mexico Italy Mateos Samuel Martín → 72 Roth Eli → 192 Spain USA Mbaye Ousmane William → 141 Rotter Ariel → 38 Senegal Argentina Meyer Matías → 46 Roussopoulos Carole → 183 France Switzerland Mkhwanazi Zamo → 55 Rozema Patricia → 189 South Africa Canada Moreno Amador Juan Rugeles José Luis → 34 Antonio → 71 Colombia Spain S Saab Jocelyne → 172 N Nair Mira → 111, 112 Lebanon India Sahraoui Djamila → 151 Nathaniel Afia → 75 Algeria Santos Marcelo → 53 Negulesco Jean → 119 Brazil Romania Sawers Mark → 193 Neymann Eva → 45 Canada Ukraine Scalisi Francesca → 182 Norris Vivian → 83 Italy USA, France Seyrig Delphine → 183 Nyoni Rungano → 136 France Zambia Sher-Niyaz Sadyk → 84 O Olexa Mark → 182 Shin Han-sol → 78 Switzerland South Korea Shin Su-won → 39 P Parhami Shahin → 85 South Korea Iran, Canada Shrish Asmita → 59 Pascoal Pocas → 150 Nepal Angola Siegel Don → 126 Plá Rodrigo → 40 USA Uruguay Sobhan Sarbandi Nazanin → 200 Q Qiu Yang → 54 Iran China Soler Ana Clara → 50 Argentina Index des réalisateurs/trices Verzeichnis der RegisseurInnen Index of Directors 11

Sono Sion → 194 Japan Sotnychenko Philip → 53 Ukraine Souza Lima Vitor → 53 Brazil Sylla Khady → 140 Senegal

T Thiaw Rama → 147 Senegal Tlatli Moufida → 139 Tunisia Trouwborst Maurice → 82 Netherlands

V Valchanov Petar → 80 Bulgaria Varda Agnès → 97 – 100 Belgium Vautier René → 186 France Venegas Venegas Silvia → 71 Spain

W Walsh Raoul → 118 USA

Y Yadav Leena → 64 India

Z Zenide Ruxandra → 184 Romania

Des classiques d’hier et d’aujourd’hui: les meilleurs DVD du Sud et de l’Est www.trigon-film.org Téléphone 056 430 12 30 Messages 14

Avant-propos

Cette année, le festival rend hommage aux femmes. De grandes avancées ont eu lieu en matière d’égalité hommes-femmes au cours des dernières décennies. Comme la société, le cinéma doit encore parcourir un long chemin pour arriver à l’égalité : les femmes sont encore trop peu nombreuses derrière la caméra, et les rôles pour les femmes de plus de quarante ans sont rares. L’indifférence est l’ennemie du progrès. Les films obligent les spectateurs à observer les réalités de notre monde. Le cinéma a toujours une dimension politique ; mais lorsqu’il traite du quotidien des femmes, cette dimension prend une place d’autant plus importante. Le FIFF symbolise au mieux le dynamisme de la diversité et de l’ouverture à de nouveaux horizons. Je félicite le FIFF pour sa 30e édition !

Vorwort

Dieses Jahr steht das Festival im Zeichen einer Hommage an die Frauen. Auf dem Weg zur Gleichstellung von Frau und Mann haben wir in den letzten Jahrzehnten grosse Schritte gemacht. Wie weit aber die Gesellschaft noch von der Gleich- stellung entfernt ist, zeigt auch die Filmwelt: Frauen stehen noch immer selten hinter der Kamera und für Frauen über vierzig gibt es noch immer wenig Rollen. Der Feind des Fortschritts ist auch hier die Gleichgültig- keit. Dagegen hilft der Film, denn er fordert auf, genau hinzu- schauen. Kino ist immer politisch – aber wenn die Lebens­ realitäten der Frauen im Mittelpunkt stehen, dann ist es besonders politisch. Das FIFF ist das Festival der lebendigen Vielfalt und der Horizonterweiterung. Ich gratuliere dem FIFF zu seiner 30. Ausgabe! Messages 15

Foreword

This year, the festival pays tribute to women. Great progress has been made in the past few decades in advancing the equality between men and women. But society still has a long way to go to achieve gender equality, a situation which is also reflected in the world of cinema. Indeed, women are still rarely found behind the camera and there are still too few roles for women over forty. Here too, indifference is the enemy of progress. In films it is impossible for the viewer to look away. Cinema is always political – but when a film focuses on the realities of women’s lives, it carries an especially political message. The FIFF is the festival of living diversity and of expanded horizons. I congratulate the FIFF on its 30th edition!

Alain Berset Conseiller fédéral, Chef du Département fédéral de l’intérieur DFI Bundesrat, Vorsteher des Eidgenössischen Departements des Innern EDI Federal Councillor, Head of the Federal Department of Home Affaires FDHA Messages 16

Ladies first

Pour la trentième fois, le meilleur du cinéma actuel se donne rendez-vous à Fribourg. Cette édition de jubilé du Festival International de Films de Fribourg nous emmène à la découverte de femmes de divers horizons, qui partagent une passion et un engagement communs pour le 7ème art. Je me réjouis très particulièrement de cette programmation aux visages féminins et pluriels. En marge de la compétition internationale de courts et longs métrages, diverses sections et événements raviront le public de tous âges, qu’il soit venu en quête de divertissement, de découverte ou de réflexion. Une affiche engagée et émouvante, aux couleurs de la diversité, pour un festival qui porte l’image du canton de Fribourg dans le monde entier. Bon anniversaire au FIFF et bon festival à toutes et à tous !

Ladies first

Zum 30. Mal kommt in Freiburg das Beste aus dem Kino der Gegenwart zusammen. Bei diesem Jubiläum des Internatio- nalen Filmfestivals Freiburg stehen Frauen mit ganz ver- schiedenen Hintergründen im Vordergrund, die aber eines gemeinsam haben: ihre Leidenschaft für den Film. Ich freue mich sehr über dieses einseitig weibliche und doch so viel- seitige Programm! Die Rahmenveranstaltungen zum inter­ nationalen Wettbewerb für Kurz- und Langfilme bieten ­Besuchern jeden Alters viel Interessantes zum Entdecken und Nachdenken. Ein ambitioniertes und bewegendes Programm für ein Festival, das das Image des Kantons Freiburg in die Welt hinausträgt. Glückwunsch ans FIFF zum Jubiläum und Ihnen allen ein schönes Festival! Messages 17

Ladies first

For the thirtieth time, the best of contemporary film is com- ing to Fribourg. This jubilee edition of the Fribourg Interna- tional Film Festival will introduce us to women from diverse backgrounds, who share a common passion for and commit- ment to cinematography. I am particularly pleased with this programme, which features so many female faces. Alongside the international feature film and short film competitions, there will be various sections and events to delight audienc- es of all ages, whether they have come in search of entertain- ment, thought provoking films or simply something new. An ambitious and moving programme under the banner of diver- sity for a festival representing the Canton of Fribourg throughout the world. We hope you enjoy the festival. Happy anniversary, FIFF!

Jean-Pierre Siggen Conseiller d’Etat du canton de Fribourg, Directeur de l’instruction publique, de la culture et du sport Staatsrat Kanton Freiburg, Direktor für Erziehung, Kultur und Sport Fribourg State Councillor, Director of Public Education, Culture and Sports Messages 18

#femmes #international #films #fribourg Les spectatrices culturelles ont atteint depuis longtemps la parité. Comme elle n’est pas encore acquise partout, le FIFF en fait le thème de sa 30e édition. L’art, le 7e comme tous les autres, porte un Regard sociologique sur une époque, met en perspective notre compréhension de la réalité. L’artiste, comme le-la programmateur-trice artistique, s’engage, prend des risques, afin de délivrer un message. Merci à la direction du festival, aux réalisatrices, aux jurées, aux actrices, aux autres, égéries, épouses, maîtresses, muses, mamans, nanas, alter ego, de faire de Fribourg un centre de compétences féminin mondial. Le Syndic lui-même, qui devait signer ce texte, nous a cédé sa plume.

#frauen #internationales #filmfestival #freiburg An kulturellen Veranstaltungen sind die Zuschauerinnen seit langem gleichberechtigt. Aber nur sie. Und deshalb widmet das FIFF seine 30. Ausgabe dem Kampf der Frauen. Denn Kunst – ob Filme oder anderes – ist die soziologische Vision einer Epoche und kann Perspektiven verrücken. KünstlerIn- nen und ProgrammgestalterInnen setzen sich gleichermas- sen ein, um eine Botschaft zu vermitteln. Vielen Dank der Festivalleitung, den Filmemacherinnen, weiblichen Jury-Mit- gliedern, Schauspielerinnen, Ehefrauen, Liebhaberinnen, Musen, Müttern, Freundinnen und ihren Seelenverwandten dafür, dass sie Freiburg in ein internationales weibliches Kompetenzzentrum verwandeln. Aus diesem Grund hat der Stadtammann von Freiburg uns die Signatur dieses Textes überlassen. Messages 19

#women #international #films #fribourg Equality has been long awaited by female cultural specta- tors. Since it has yet to be achieved everywhere, FIFF has chosen this theme for its 30th edition. Any form of art – casts cinema included – has a special sociological Regard on an era putting our notion of reality into perspective. The artist, like the artistic programmer, becomes engaged and takes risks in order to deliver a message. Great thanks to the festi- val management, the women directors, the juries, the ac- tresses, and others: muses, wives, mistresses, mothers, girls, alter egos, and many more, for making Fribourg a world cen- tre of women’s expertise. The Mayor of the City of Fribourg himself, who was supposed to author this text, handed his pen over to us women.

Natacha Roos Cheffe du Service culturel, Ville de Fribourg Leiterin Kulturdienst, Stadt Freiburg Head of Cultural Service, City of Fribourg

Madeleine Genoud-Page Directrice des Finances et de la Culture, Ville de Fribourg Leiterin Finanzen und Kultur, Stadt Freiburg Director of Finance and Culture, City of Fribourg Messages 20

30e édition

Dans le roman Le Livre des illusions de Paul Auster, véritable hommage au film muet, le protagoniste explique qu’il ne peut raconter une histoire que s’il l’a vécue. On pourrait même aller encore plus loin : le vécu ne peut devenir une histoire que lorsque celle-ci est racontée et écoutée. Toute histoire a besoin d’un public. De ce fait, le vécu et les expériences des femmes à certains endroits du monde ne pourront jamais devenir des histoires, car ils ne sont ni racontés, ni entendus. Le FIFF, qui offre depuis plus que 30 ans une plateforme d’échange pour des histoires singulières, consacre le pro- gramme de cette année du Jubilé aux femmes : leur vision de la vie, leur rôle dans la société, mais aussi leurs amours et leurs espoirs. Une programmation riche pour un public aussi bien féminin que masculin.

30. Ausgabe

In Paul Austers Hommage an den StummfilmThe Book of Illusions erklärt sein Protagonist, er könne eine Geschichte nur anhand des Erlebten erzählen. Man könnte noch einen Schritt weiter gehen: Erlebtes wird nur zu einer Geschichte, wenn diese nicht nur erzählt, sondern auch gehört wird. Eine Geschichte braucht ein Publikum. Gerade Erlebnisse und Er- fahrungen von Frauen werden mancherorts auf dieser Welt nie zu Geschichten, weil sie weder erzählt, noch gehört wer- den. Das Internationale Film Festival Freiburg, das seit über 30 Jahren eine Plattform für besondere Geschichten bietet, widmet das Programm des Jubiläumsjahres den Frauen - ih- rer Sicht des Lebens, ihrer Rolle in der Gesellschaft, aber auch ihrer Liebe und ihrer Hoffnung. Ein reiches Angebot, das Männer und Frauen bewegen wird. Messages 21

30th edition

In Paul Auster’s tribute to the silent film The Book of Illusions, its protagonist explains that he could only recount a story on the basis of real experience. One could go a step further: ex- perience can only become a story if the story is not only told but also heard. A story needs a public. In many parts of the world, the adventures and experiences of women in particu- lar never become stories because they are neither told nor heard. The Fribourg International Film Festival, which has provided a platform for singular stories for more than 30 years, is dedicating its anniversary programme to women – their views on life, their role in society, as well as their affec- tions and aspirations. A potent subject that will move both men and women.

Manuel Sager Directeur, Direction du développement et de la coopération DDC Direktor, Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit DEZA Director-General, Swiss Agency for Development and Cooperation SDC Messages 22

Ah, l’éternel féminin…

Encore les femmes ! Il n’y en a que pour elles, semble-t-il. Pourquoi le Festival International de Films de Fribourg doit-il en rajouter une couche ? D’abord parce qu’il jette un regard de qualité sur les thèmes à caractère social qu’il traite depuis trente éditions. Le FIFF apportera donc une contribution originale à l’éternel féminin, ce qui suffirait à justifier ce choix. De plus, la lutte contre l’inégalité reste à l’ordre du jour. C’est l’un des premiers objectifs du Développement durable proclamés par l’ONU. Quoi de plus emblématique à cet égard que le combat des femmes ? Pour célébrer dignement son trentième anniversaire, le FIFF a décidé d’adopter cette noble cause, qui donne lieu à tant de chefs d’œuvre du cinéma ! Puissiez-vous y trouver à la fois du plaisir et matière à réflexion !

Ach, das ewig Weibliche...

Schon wieder so ein Frauen-Ding? Als gäbe es nur noch sie! Warum muss das Internationale Filmfestival Freiburg nun auch noch in diese Kerbe hauen? Weil wir eben immer nach anspruchsvollen Themen mit sozialem Hintergrund suchen, nun schon seit 30 Ausgaben. Deshalb! Das FIFF leistet also einen originellen Beitrag zum ewig Weiblichen, und das ist Erklärung genug. Ausserdem bleibt der Kampf gegen die Ungleichheit auf der Tagesordnung. Er ist eines der wichtigsten Ziele der UNO in der nachhaltigen Entwicklung. Und was gehört mehr dazu als der Kampf der Frauen? Um seinen 30. Geburtstag gebührend zu feiern, hat sich das FIFF für dieses noble Thema, das Grundlage für so viele filmische Kunstwerke ist, entschieden. Wir wünschen Ihnen ebenso viel Vergnügen beim Ansehen wie Anregung zum Nachdenken! Messages 23

Ah, the eternal female...

Women, one more time! It seems like everything is all about them. So why should the Fribourg International Film Festival retread old ground? First off, because the festival is taking a deep look at the social themes it has been exploring for 30 editions. The FIFF will thus make an original contribution to the eternal female, one which is enough to justify the choice. Not to mention that the combat against inequality remains on the agenda. It is one of the top Sustainable Development Goals set forth by the UN. What could be more symbolic in this respect than wom- en’s struggle for equal rights? To properly celebrate its 30th anniversary, FIFF has decid- ed to take on this noble cause – one which is already brim- ming with cinematic masterpieces! May you find therein both pleasure and food for thought!

François Nordmann Président de l’association FIFF Vereinspräsident FIFF President of the association FIFF Messages 24

Où sont les femmes ? chantait-il…

Où sont les femmes, elles qui forment environ la moitié de la population mondiale et qui sont pourtant les grandes absentes dans nos références ? Où sont les femmes dans nos livres d’histoire ? Où sont les femmes cheffes d’Etat ou d’entreprises, scientifiques ou artistes-créatrices qui peuvent servir de modèle aux petites filles ou aux jeunes d’aujourd’hui ? Eh bien, elles seront à Fribourg, car les femmes vont occuper l’espace du FIFF qui, pour sa trentième édition, leur rend hommage : des femmes du monde entier qui luttent pour leurs droits, leur parole, leur liberté, leur travail, leur famille ou leur pays. L’espace de 10 jours, le FIFF démentira le commentaire de l’historienne indienne Anasua Sengupta : « Bien trop de femmes dans bien trop de pays parlent la même langue : le silence. »

Où sont les femmes ? sang er…

Wo sind die Frauen? Sie, die etwa die Hälfte der Weltbevölke- rung ausmachen und dennoch selten in unseren Aufzeich- nungen erwähnt werden. Wo sind die Frauen in unseren Ge- schichtsbüchern? Wo sind die Staats- und Firmenchefinnen, die Naturwissenschaftlerinnen und Künstlerinnen, die klei- nen Mädchen und Jugendlichen heute als Vorbild dienen? Nun, sie sind in Freiburg, denn dort werden sie im Rahmen der 30. Ausgabe des FIFF geehrt: Frauen aus der ganzen Welt, die für ihre Rechte kämpfen – für Freiheit, Arbeit, Redefrei- heit, für ihre Familie und ihr Land. Zehn Tage lang widerlegt das FIFF den Kommentar der indischen Historikerin Anasua Sengupta: «Viel zu viele Frauen in viel zu vielen Ländern spre- chen dieselbe Sprache – die des Schweigens.» Messages 25

Où sont les femmes ? he sang…

Where are the women? Largely absent from written history and yet they account for half the world’s population. Where are the women in our history books? Where are the female heads of state, the business leaders, the scientists and the artists - the role models for girls growing up today? You’ll find them in Fribourg. Women will be taking over at FIFF’s 30th edition, a tribute to women around the world who are fighting for their rights, their freedom of speech, their liberty, their work, their family and their country. Over the course of 10 days, FIFF seeks to disprove an observation made by the In- dian historian Anasuya Sengupta: «Too many women in too many countries speak the same language of silence.»

Giovanna Garghentini Python Directrice Administrative FIFF Administrative Leiterin FIFF Administrative Director FIFF Comité d’honneur Unterstützungskomitee Board of Honour 26

Comité d’honneur Unterstützungskomitee Board of Honour

Alain Berset Anne-Catherine Lyon Conseiller fédéral Conseillère d’Etat du canton de Vaud Chef du Département fédéral Cheffe du Département de la de l’intérieur formation, de la jeunesse et de la culture Didier Burkhalter Conseiller fédéral Bernhard Pulver Chef du Département fédéral Regierungsrat des Kantons Bern des affaires étrangères Erziehungsdirektor

Christa Markwalder Matthias Aebischer Nationalratspräsidentin Präsident der Kommission für Wissenschaft, Bildung und Kultur Raphaël Comte des Nationalrates Président du Conseil aux Etats Präsident Cinésuisse

Marie Garnier Géraldine Savary Présidente du Conseil d’Etat Présidente de la Commission du canton de Fribourg de la science, de l’éducation Directrice des institutions, et de la culture de l’agriculture et des forêts du Conseil des Etats (CE)

Benoît Rey Dominique de Buman Président du Grand Conseil Conseiller national du canton de Fribourg Jean-François Rime Marc Jost Conseiller national Grossratspräsident des Kantons Bern Jean-François Steiert Conseiller national Joseph Deiss Ancien Conseiller fédéral Jacques Bourgeois Président de 65e session de Conseiller national l’Assemblée générale de l’ONU Christine Bulliard-Marbach Ruth Dreifuss Conseillère nationale Ancienne Conseillère fédérale Valérie Piller Carrard Jean-Pierre Siggen Conseillère nationale Conseiller d’Etat du canton de Fribourg Pierre-André Page Directeur de l’instruction Conseiller national publique, de la culture et du sport Comité d’honneur Unterstützungskomitee Board of Honour 27

Christian Levrat Philippe Clivaz Conseiller aux Etats Président «Conférence des festivals»

Beat Vonlanthen Dieter Meier Conseiller d’Etat du canton Geschäftsführer Suissimage de Fribourg Conseiller aux Etats Denis Rabaglia Auteur-réalisateur Elisabeth Baume-Schneider Président de la Société Suisse Présidente de la Commission des Auteurs (SSA) fédérale du cinéma Pierre Agthe Roger de Weck Directeur de Focal Directeur général SRG SSR Edouard Waintrop Manuel Sager Délégué général de la Directeur de la DDC Quinzaine des Réalisateurs Ambassadeur Jean-Paul Monney Isabelle Chassot Président de la Commission Directrice de l’Office fédéral fribourgeoise de la Loterie de la culture Romande

Astrid Epiney Philippe Trinchan Rectrice de l’Université de Chef du Service de la culture Fribourg du canton de Fribourg

Carl-Alex Ridoré René Schneuwly Préfet du district de la Sarine Président du Comité de l’Agglomération de Fribourg Pierre-Alain Clément Syndic de la Ville de Fribourg Natacha Roos Cheffe du Service culturel de Lise-Marie Graden la Ville de Fribourg Présidente du Conseil général de la Ville de Fribourg Serge Gumy Rédacteur en chef de La Liberté Madeleine Genoud-Page Conseillère communale de la Ville de Fribourg Directrice du Service culturel

Gilles Marchand Directeur de la Radio Télévision Suisse RTS

Frédéric Maire Directeur Cinémathèque suisse

Josefa Haas Präsidentin Swiss Films Membres des jurys Jurymitglieder Jury members 28

Membres des jurys Jurymitglieder Jury members

Long métrages Jury œcuménique Langfilme Oekumenische Jury Feature Films Ecumenical Jury

Diep Hoang Nguyen (Vietnam) Pierre Bühler (Switzerland) Alanté Kavaïté (Lithuania) Roland Kauffmann (France) Jocelyne Saab (Lebanon) Valérie de Marnhac (France) Aline Schmid (Switzerland) Laure Speziali (Switzerland) Maja Zimmermann (Switzerland) Courts métrages Jury des Jeunes Kurzfilme Short Films COMUNDO Jugendjury COMUNDO Marie-Elsa Sgualdo (Switzerland) Youth jury COMUNDO Corinna Weiss (Switzerland) Annina Wettstein (Switzerland) Mia Bieri (Switzerland) Elerin Eelmäe (Estonia) Angélique Eggenschwiler Jury FIPRESCI (Switzerland) FIPRESCI Jury Ophélie Goepfert (Switzerland) FIPRESCI Jury Indira Koller (Switzerland) Tina Odermatt (Switzerland) Irene Genhart (Switzerland) Dija Mambu (Belgium) Eithne O’Neill (France) Jury Réseau Cinéma CH Jury FICC Jury Netzwerk Cinéma CH FICC Jury Jury CH Cinema Network IFFS Jury Valentin Merz, HEAD (Switzerland) Aïda Antonino Queralt (Spain) Lora Mure-Ravaud, ECAL (France) Bernadette Meier (Switzerland) Wendy Pillonel, ZHDK (Switzerland) Nirmal Shrestha Gongaju (Nepal) Sabrina Schwob, UNIL (Switzerland) Elâ Tahmaz, UZH (Germany) Glossaire Glossar Glossary 29

Glossaire Veuillez être attentifs/ves aux indications suivantes Glossar Beachten Sie die folgenden Hinweise Glossary Please consider the following

En raison de son contenu explicite Ce film est accessible à tous les ce film est fortement déconseillé publics. aux personnes sensibles. Dieser Film ist für jedes Alter Dieser Film enthält explizite geeignet. Szenen, die sensible Zuschauer- Innen irritieren können. This film is approved for all audiences. This film contains explicit scenes which can irritate sensitive viewers.

Débats | Debatten Archive print

Debates Format de projection sujet à FIFF Forum modifications. Nous cherchons la meilleure copie jusqu’à la dernière Tous les débats et FIFF Forum minute. qui ont lieu après les films sont gratuits et libres d’accès. Änderungen des Projektionsfor- mats vorbehalten. Wir bemühen Freier Eintritt zu den Debatten uns bis zum Schluss um die beste nach den Filmvorführungen und Filmkopie. zum FIFF Forum. Projection format subject to change. Free entrance to the debates We strive to obtain the best copy up after the screenings and to the until the last minute. FIFF Forum.

30e FIFF 2016 31 Sélection officielle — Offizielle Selektion — Official Selection Pause, © Mathieu Urfer

Ein Abo für 75 Fr.

Schenken Sie sich oder anderen das cineastische Lesevergnügen! www.filmbulletin.ch

Zeitschrift für Film und Kino Sélection officielle Offizielle Selektion Official Selection 33

Compétition internationale : Longs métrages — Internationaler Wettbewerb: Langfilme — International Competition: Feature Films

34 Alias Maria 35 The Black Hen 36 Blanka 37 Hair 38 Incident Light 39 Madonna 40 A Monster with a Thousand Heads 41 Mountain 42 Roundabout in My Head 43 Semana Santa 44 Siti 45 Song of Songs 46 YO Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 34

Swiss Premiere

12.03 14:15 Rex 1 14.03 20:30 Rex 1 15.03 19:00 Rex 1 18.03 13:00 ARENA 1

Alias Maria F Maria, 13 ans, vit dans la jungle colom- bienne. Comme d’autres jeunes filles, elle Colombia, Argentina, France, est à la fois enfant-soldat et objet sexuel 2015 pour les guérilleros. Elle est chargée de mettre en sécurité, dans une ville voisine, 92' | Fiction | DCP | Colour le bébé de la seule personne autorisée à o.v. Spanish | sub. English, devenir père : le commandant. Le second Français, Deutsch long métrage de José Luis Rugeles a été sélectionné dans la section Un Certain Re- José Luis Rugeles gard du Festival de Cannes 2015. TJ Colombia, 1968 D Die dreizehnjährige Maria lebt im ko- 2007 El Dragón de Comodo lumbianischen Dschungel bei den Gueril- (short) leros. Sie ist Kindersoldatin und Sexob- 2010 Garcia (Best Film jekt. Maria erhält den Auftrag, ein Baby in Cartagena International Sicherheit zu bringen. Es ist das Kind des Film Festival) einzigen Mannes, der das Recht hat, Vater 2010 Co-founder: Rhayuela zu werden. Das Kind des Kommandanten. Films, production Der zweite Spielfilm von José Luis Rugeles company wurde am Festival de Cannes 2015 in der 2011 Producer: El páramo, Kategorie Un Certain Regard ausgewählt. Jaime Osorio Marquez 2012 El Laberinto (TV series) E 13-year-old Maria lives in the Colom- bian jungle. Like other young girls, she is Screenwriter: Diego Vivanco both a child soldier and a sexual object for Production Company: Axxon the guerrillas. In a nearby town, she has Films, Sudestada Cine, the responsibility of protecting the baby of Rhayuela Cine the only person authorised to have child- Print Contact: Urban ren: the commander. The second feature by Distribution International, José Luis Rugeles was acclaimed in the Un Morgane Delay, totem@ Certain Regard section at the Festival de urbangroup.biz Cannes 2015. Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 35

Swiss Premiere

13.03 15:15 ARENA 1 14.03 18:00 ARENA 1 15.03 18:15 ARENA 1 18.03 12:45 Rex 1

The Black Hen F Nord du Népal, 2001. Prakash et Ki- ran sont, malgré leurs castes différentes, Kalo pothi deux inséparables jeunes amis. Ils élèvent Nepal, Switzerland, Germany, une poule pour gagner un peu d’argent en France, 2015 vendant des œufs. Mais l’animal disparaît dans ces temps de fragile cessez-le-feu. 90' | Fiction | DCP | Colour Soutenu par le fonds suisse visions sud o.v. Nepali | sub. Français, est, The Black Hen a remporté le Fedeora Deutsch, English Award du meilleur film à la Semaine de la critique de la Mostra di Venezia 2015. TJ Min Bahadur Bham Nepal, 1984 D Nepal, 2001. Die beiden Jungen Pra- kash und Kiran kommen aus unterschied- 2009 Black Shoe (experimental lichen Kasten und sind unzertrennlich. Sie short) halten ein Huhn, um mit den Eiern ein we- 2012 The Flute (short, Mostra nig Geld zu verdienen. Es ist Waffenruhe. di Venezia 2012; Fribourg Das Tier verschwindet. The Black Hen, un- International Film terstützt vom Schweizer Fonds visions sud Festival 2013) est, wurde im Rahmen der Woche der Kri- 2012 Am I Breathing (short) tik an der Mostra di Venezia 2015 mit dem 2013 Guest: Berlinale Talent Fedeora Award als bester Film ausgezeich- Campus and Asian Film net. Academy (Busan, South Korea) E Northern Nepal, 2001: Prakash and Ki- ran are two inseparable young friends, in Screenwriter: Min Bahadur spite of their different castes. They raise a Bham, Abinash Bikram Shah chicken to earn some money selling eggs. Production Company: Catherine But the bird disappears during a period of Dussart Productions (CDP) fragile ceasefire. Supported by the Swiss Print Contact: Trigon-Film, fund visions sud est, The Black Hen took [email protected] home the Fedeora Award for Best Film in the Critics’ Week at the 2015 Mostra di Venezia. Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 36

Swiss Premiere

12.03 19:30 Rex 1 15.03 21:30 Rex 1 16.03 12:30 ARENA 1 18.03 15:45 ARENA 1

Blanka F Blanka, 11 ans, vit dans les rues de Ma- nille. Orpheline, elle a une illumination en Italy, Philippines, Japan, 2015 apprenant qu’une actrice célèbre a adop- té un enfant : elle pense pouvoir s’acheter 75' | Fiction | DCP | Colour une maman. Sélectionné au Biennale Col- o.v. Tagalog | sub. English, lege de Venise en 2014, tourné aux Phi- Français, Deutsch lippines par un cinéaste japonais avec de l’argent en partie italien, Blanka a rempor- Kohki Hasei té les prix Lanterna Magica et Sorriso Di- Japan, 1975 verso à la Mostra di Venezia 2015. TJ

1998 Publisher: independent D Die elfjährige Waise Blanka lebt in Ma- art and music magazines nila auf der Strasse. Sie hört von der Ad- 2001 W/O (documentary, option eines Kindes durch eine berühmte Rotterdam International Schauspielerin und folgert, sie könne sich Film Festival) eine Mutter kaufen. Blanka wurde von ei- 2003 First music and fashion nem Japaner in den Philippinen gedreht. videos Er zählte zur Auswahl des Biennale Col- 2007 Godog (short) lege Venedig 2014. An der Mostra di Vene- 2008 Set photographer: zia 2015 wurde er mit der Lanterna Magica Mongol, Sergei Bodrov und dem Sorriso Diverso ausgezeichnet.

Screenwriter: Kohki Hasei E 11-year-old Blanka lives on the street Production Company: Biennale in Manila. Inspired by the news that a fa- College - Cinema mous actress has adopted a child, the or- Print Contact: M-Appeal, phan thinks she can buy herself a mum. Torsten Schulze, films@ Screened at the Biennale College in Ven- m-appeal.com ice in 2014, Blanka was shot in the Philip- pines by a Japanese filmmaker and funded in part by Italian backers. The film won the Lanterna Magica and Sorriso Diverso priz- es at the Mostra di Venezia 2015. Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 37

World Premiere

12.03 21:45 Rex 1 15.03 15:45 ARENA 1 16.03 12:45 Rex 1 18.03 18:15 ARENA 1

Hair F Trois jeunes Iraniennes, sourdes, muettes et championnes de karaté, sont Mou invitées à participer aux championnats Iran, 2016 du monde en Allemagne. Les instances de Téhéran n’y voient aucun inconvénient à 78' | Fiction | Blu-ray | Colour condition qu’une cagoule leur couvre les o.v. Farsi | sub. English, cheveux et le cou. Le prix Talent Tape au Français, Deutsch FIFF 2013 (grâce à It’s a Dream) revient à Fribourg avec une comédie kafkaïenne Mahmoud Ghaffari autour du hijab et présentée en Première Iran, 1976 mondiale. TJ

Before 2006 A dozen of short D Drei junge Iranerinnen, taubstumme films awarded in Iran Karatemeisterinnen, werden zu den Welt- 2006 Producer: The Grey Game meisterschaften in Deutschland einge- & The Admirers (Series laden. Die iranischen Gremien sind ein- for Iranian television) verstanden – vorausgesetzt, die Frauen Since 2007 Collaborator bedecken Haare und Hals. Der Talent Tape with directors such as Award, der 2013 dank des Films It's a Dre- Bahman Ghobadi and am an das FIFF ging, kommt mit einer kaf- Asghar Fahradi kaesken Komödie rund um den Hijab als 2013 It’s a Dream (Talent Tape Weltpremiere zurück nach Freiburg. Award FIFF) E Three young Iranian women, all deaf- Screenwriter: Mahmoud mute karate champions, are invited to Ghaffari compete at the World Championships in Producer: Mahmoud Ghaffari Germany. Tehran's authorities don't see an Print Contact: Mahmoud issue, as long as they wear a hood to cover Ghaffari, mahmudghaffari@ their hair and neck. The winner of the FIFF gmail.com 2013 Prix Talent Tape (for It’s a Dream) re- turns to Fribourg for the World Premiere of this Kafkaesque comedy about the hijab. Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 38

Swiss Premiere

12.03 17:00 ARENA 1 13.03 12:00 Rex 1 16.03 15:15 Rex 1 17.03 21:30 ARENA 1

Incident Light F Luisa est seule avec ses petites ju- melles depuis l’accident qui a coûté la vie La Luz Incidente à son époux. Etre veuve avec deux bébés dans l’Argentine des années 60, tout en Argentina, France, Uruguay, cherchant à maintenir son niveau de vie ai- 2015 sé, relève de l’impossible. A moins qu’elle cède à la cour de l’étrange Ernesto. Ami de 95' | Fiction | DCP | B/W longue date du FIFF, Ariel Rotter a connu la o.v. Spanish | sub. English, première de son nouveau film au Toronto Français, Deutsch International Film Festival. TJ

Ariel Rotter D Seit dem Unfall, bei dem ihr Mann Argentina, 1973 ums Leben kam, ist Luisa alleine mit ih- ren Zwillingstöchtern. Im Argentinien der 1995 Espectros (short) 1960er-Jahre so zu überleben und zugleich 2001 Sólo por hoy (Ecumenical einen gehobenen Lebensstil bewahren, er- Jury Award FIFF 2002) weist sich als unmöglich. Es sei denn, sie 2007 El Otro (Silver Bear ginge auf die Avancen des seltsamen Er- Berlinale; Public Prize nesto ein. Ariel Rotter feierte beim Toron- FIFF) to International Film Festival die Premiere 2011 Producer: Las Acacias, seines neuen Films. Pablo Giorgelli (Caméra d’or Festival de Cannes) E Luisa has been alone with her young twins since the accident that killed her Screenwriter: Ariel Rotter husband. Maintaining her former high Production Company: Aire Cine, standard of living proves impossible as a Tarea Fina widow with two babies living in Argenti- Print Contact: Urban na in the sixties. Unless she gives in to the Distribution International, attentions of the peculiar Ernesto. A long- Morgane Delay, totem@ time friend of FIFF, Ariel Rotter’s latest film urbangroup.biz premiered at the Toronto International Film Festival. Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 39

Swiss Premiere

13.03 14:45 Rex 1 15.03 21:00 ARENA 1 16.03 18:00 Rex 1 17.03 12:45 ARENA 1

Madonna F Mina, surnommée Madonna, est vic- time d’un étrange accident. Son infirmière, South Korea, 2015 Hae-Rim, tente d’obtenir l’accord de sa fa- mille pour un don d’organe qui permet- 120' | Fiction | DCP | Colour trait de sauver un patient. Mais Hae-Rim o.v. Korean | sub. English, n’est pas au bout de ses surprises. Madon- Français, Deutsch na a été sélectionné à Un Certain Regard au Festival de Cannes 2015, consécration Shin Su-won pour Shin Su-won, enseignante qui s’est South Korea, 1967 lancée dans le cinéma en 2002 seulement. TJ 2010 Passerby #3 (awarded in Jeonju and Tokyo film D Mina, genannt Madonna, wird Opfer festivals) eines mysteriösen Unfalls. Die Kranken- 2011 Screenwriter: Hindsight, schwester Hae-Rim versucht, das Einver- Lee Hyun-seung ständnis für eine Organspende einzuholen, 2012 Modern Family (segment die das Leben eines Patienten retten könn- Circleline, Canal+ Prize te. Madonna wurde am Festival de Cannes Festival de Cannes) in der Kategorie Un Certain Regard ausge- 2013 Pluto (Special mention wählt – eine Anerkennung für Shin Su-won, Generation 14plus ursprünglich Lehrerin. Sie wagte erst 2002 Berlinale) den Sprung in die Filmbranche.

Screenwriter: Shin Su-won E Mina, nicknamed Madonna, is the vic- Production Company: June Film tim of a curious incident. Her nurse, Hae- Print Contact: Finecut Co., Ltd, Rim, tries to obtain the consent of her fam- Ahn Soyoon, soyoon@finecut. ily for an organ donation that could save co.kr another patient’s life. But Hae-Rim has got another thing coming. Madonna was se- lected for Un Certain Regard at the Festival de Cannes 2015, constituting an incredi- ble achievement for Shin Su-won, a teach- er who started her film career in 2002. Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 40

Swiss Premiere

12.03 12:00 Rex 1 15.03 15:00 Rex 1 16.03 20:15 ARENA 1 18.03 18:00 Rex 1

A Monster with F Pour sauver son mari malade, Sonia doit accéder au traitement médical dont a Thousand il a besoin. Elle affronte la désinvolture d’une compagnie d’assurance corrompue Heads et est prête à utiliser tous les moyens. Prix du public du FIFF 2008 avec La Zona, Rodri- Un Monstruo de mil cabezas go Plá poursuit sa dissection de la société Mexico, 2015 mexicaine par le thriller. Son nouveau film a fait l’ouverture de la section Orrizonti de 75' | Fiction | DCP | Colour la Mostra di Venezia 2015. TJ o.v. Spanish | sub. English, Français, Deutsch D Sonia braucht Zugang zu einer medi- zinischen Behandlung für ihren kranken Rodrigo Plá Mann. Die Versicherung agiert willkürlich, Uruguay, 1968 das System ist korrupt und Sonia zu allem bereit. Rodrigo Plá wurde 2008 für La Zo- 1996 Novia mía (short) na mit dem Publikumspreis ausgezeichnet. 2001 El Ojo en la nuca (short) Nun setzt er seine Analyse der mexikani- 2007 La Zona (Public Prize schen Gesellschaft fort – mit diesem Thril- FIFF 2008; awarded in ler, der an der Mostra di Venezia die Kate- Toronto and Venezia gorie Orrizonti eröffnet hatte. 2007) 2008 Desierto Adentro (Special E Ready to use any means necessary to Jury Award Amiens save her sick husband's life, Sonia must International Film stand up to an incompetent and corrupt in- Festival) surance company in order to get him the 2012 La Demora (awarded at treatment he needs. Winner of FIFF’s 2008 Berlinale) Public Prize for La Zona, Rodrigo Plá con- tinues his dissection of Mexican society Screenwriter: Laura Santullo with this new thriller, which opened the Or- Production Company: rizonti section at the Mostra di Venezia in Buenaventura 2015. Print Contact: Memento Films International, Sata Cissokho, [email protected] Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 41

Swiss Premiere

13.03 18:00 Rex 1 14.03 13:00 ARENA 1 16.03 21:30 Rex 1 17.03 16:15 ARENA 1

Mountain F Dévouée à son mari et à ses enfants, Zvia est une jeune Juive orthodoxe qui vit Israel, Denmark, 2015 pieusement aux abords du cimetière du Mont des Oliviers. Pour combler ses frus- 83' | Fiction | DCP | Colour trations, elle cuisine de bons repas qu’elle o.v. Hebrew | sub. Français, dépose sur les tombes pour les drogués et Deutsch, English prostituées qui se réfugient dans le cime- tière durant la nuit. Mountain a été sélec- Yaelle Kayam tionné à la Mostra di Venezia et au Toronto Israel, 1979 International Film Festival 2015. TJ

2004 – 2006 Film studies: D Zvia, eine junge, orthodoxe Jüdin, op- Victorian College of the fert sich ganz für Mann und Kinder auf. Sie Arts, Melbourne lebt fromm und bescheiden auf dem Öl- 2006 – 2008 Film studies: Sam berg, in der Nähe des Friedhofs. Um ih- Spiegel Film & Television rem Frust und dem monotonen Lebens zu School, Jerusalem entfliehen, kocht sie für die Drogensüchti- 2009 Diploma (short film, 3rd gen und Prostituierten, die nachts auf dem place at Cinéfondation Friedhof Zuflucht suchen. Mountain wur- Festival de Cannes) de an der Mostra di Venezia und am Toron- 2012 Actress: Woman with a to International Film Festival 2015 ausge- Movie Camera, Donna wählt. Don E Zvia, a young Orthodox Jew living near Screenwriter: Yaelle Kayam the cemetery on the Mount of Olives, leads Production Company: July a pious existence devoted to her husband August Productions and children. To vent her frustration, she Print Contact: Adokfilms, José cooks hearty meals and leaves them on Michel Buhler, jmbuhler@ the graves for the drug addicts and pros- adokfilms.ch titutes taking refuge in the cemetery at night. Mountain screened at the Mostra di Venezia and the 2015 Toronto International Film Festival. Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 42

Swiss Premiere

13.03 20:30 Rex 1 14.03 15:15 ARENA 1 16.03 17:30 ARENA 1 17.03 12:45 Rex 1

Roundabout F Un abattoir d’Alger. Des hommes en- sanglantés. Une manivelle tournée machi- in My Head nalement préfigure l’impasse. Le cadre, qui semble nous plonger dans le théâtre Dans ma tête un rond-point de la cruauté, se desserre pour révéler des Algeria, Lebanon, Qatar, France, tranches de vies où l’on parle d’amour et Netherland, 2015 où l’on rêve d’un ailleurs. Primé au FID Mar- seille 2015 et au Festival du Film de Tu- 100' | Documentary | DCP | rin, ce film d’une poignante vérité pose un Colour regard juste, à hauteur d’homme. Aimée o.v. Arabic | sub. English, Papageorgiou Français, Deutsch D Ein Schlachthof in Alger. Blutüber- Hassen Farhani strömte Männer. Eine mechanische Kur- Algeria, 1986 bel lässt die Ausweglosigkeit erahnen. Vor dieser grausamen Kulisse sind Ausschnit- 2006 Les Baies d'Alger te aus dem Leben zu sehen: Man spricht 2010 Afric Hotel von Liebe spricht und träumt von anderen 2013 Tarzan, Don Quichotte et Orten. Der Film wurde beim FID Marseille Nous 2015 und beim Torino Film Festival ausge- zeichnet. Er ist von ergreifender Wahrheit Screenwriter: Hassen Ferhani und zeigt eine zutiefst menschliche Vision Production Company: Centrale der Welt. Electrique, Allers Retours Films E A slaughterhouse in Algiers. Blood- Print Contact: Narimane Mari, stained men. A crank churns relentlessly, [email protected] foreshadowing an impasse ahead. After a plunge into a theatre of cruelty, slices of life emerge and unfold in which men speak of love and dream of being somewhere else. Awarded prizes at FID Marseille 2015 and the Torino Film Festival, this poignant and authentic character-driven film provides the viewer a ground-level perspective.

Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 43

European Premiere

12.03 14:45 ARENA 1 13.03 20:15 ARENA 1 14.03 12:45 Rex 1 17.03 15:30 Rex 1

Semana Santa F Une jeune veuve se rend dans un éta- blissement balnéaire avec son fils de huit Mexico, 2016 ans. Ils sont accompagnés par le nouvel amoureux de cette maman qui, très vite, 85' | Fiction | DCP | Colour constate que cette cellule familiale est loin o.v. Spanish | sub. English, d’être idéale. Ce premier long métrage de Français, Deutsch fiction réalisé par la Mexicaine Alejandra Márquez Abella a connu sa première mon- Alejandra Márquez Abella diale dans la section Discovery du Toronto Mexico, 1982 International Film Festival 2015. TJ

2009 5 Recuerdos (short) D Eine junge Witwe macht mit ih- 2010 Collaboration in script: rem achtjährigen Sohn Ferien in einem Soy Tu Fan (TV Series) Strandresort. Mit dabei ist ihr neuer Lieb- 2011 Land Sick (documentary) haber. Sehr bald stellt sie fest, dass die 2011 Mal de Tierra neue Familienkonstellation alles andere (documentary) als ideal ist. Der erste Spielfilm der Mexi- 2012 Perra (short) kanerin Alejandra Márquez Abella feierte seine Weltpremiere in der Kategorie Disco- Screenwriter: Alejandra very des Toronto International Film Festival Márquez Abella 2015. Production Company: Pimienta Films, Lado B Films E A young widow visits a beach resort Print Contact: IM Global Film, with her 8-year-old son. They are accom- Donald Yew, donald_yew@ panied by the mother’s new lover, who soon imglobalfilm.com realises that this family unit is far from ide- al. This first narrative feature directed by Mexican Alejandra Márquez Abella had its world premiere in the Discovery section of the 2015 Toronto International Film Festi- val. Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 44

Swiss Premiere

12.03 12:30 ARENA 1 14.03 15:00 Rex 1 15.03 13:00 ARENA 1 17.03 18:00 Rex 1

Siti F Siti est une mère indonésienne et épouse de pêcheur. Son mari est paraly- Indonesia, 2014 sé, ce qui oblige la jeune femme à travail- ler dans un karaoké. Le film a fait décol- 95' | Fiction | DCP | B/W ler, par la profondeur de son noir et blanc, o.v. Indonesian | sub. English, le nom d’Eddie Cahyono dans maints festi- Français, Deutsch vals dont ceux de Jogja-Netpac Asian 2014 (Première Mondiale), Singapour 2014 (Best Eddie Cahyono Performance Award pour l’actrice Sekar Sa- Indonesia, 1977 ri) ou Shanghai 2015 (Meilleur scénario). TJ

2001 Founder: Fourcolours D Siti ist eine junge indonesische Mut- Films (production ter und mit einem Fischer verheira- company) tet. Ihr Mann ist gelähmt, arbeitet in ei- 2001 Di antara masa lalu dan ner Karaoke-Bar. Siti punktet mit seiner masa sekarang (short) Schwarz-Weiss-Ästhetik. Der Film von Ed- 2003 Air mata surga (short) die Cahyono wurde mehrfach ausgezeich- 2007 Graduated: Indonesian net – am Festival Jogja-Netpac Asian Institute of Art, 2014 (Weltpremiere), Singapur 2014 (Beste Yogyakarta (television schauspielerische Leistung für Sekar Sari) department) und Shanghai 2015 (Bestes Drehbuch). 2011 Cewek Saweran E Siti is an Indonesian mother and wife Screenwriter: Eddie Cahyono of a paralysed fisherman. His condition Production Company: forces the young woman to work in a kara- Fourcolours Films oke venue. The profundity of this black and Print Contact: Chinese Shadow, white film brought Eddie Cahyono to at- Anne-Sophie Lehec, anne@ tention at a great many festivals, including chineseshadows.com those of Jogja-Netpac Asian 2014 (World Premiere), Singapore 2014 (Best Perfor- mance Award for actress Sekar Sari) and Shanghai 2015 (Best Screenplay). Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 45

Swiss Premiere

13.03 13:00 ARENA 1 14.03 18:00 Rex 1 16.03 14:45 ARENA 1 17.03 20:45 Rex 1

Song of Songs F Enfants d’un quartier yiddish au début du 20e siècle, le petit Shimek et la petite Pesn Pesney Buzya, 10 ans, s’aiment comme s’aiment Ukraine, 2015 les princes et les princesses de contes de fées. Mais les réalités de l’âge adulte at- 76' | Fiction | DCP | Colour tendent leur heure. Inspiré par l’œuvre de o.v. Russian | sub. English, l’écrivain yiddish Sholem Aleichem, le film Français, Deutsch d’Eva Neymann a été primé aux festivals de Karlovy Vary et d’Odessa (dans lequel il a Eva Neymann remporté le Golden Duke). TJ Ukraine, 1974 D Shimek und Buzya, beide 10 Jahre alt, 2001 Friere ein, taue auf leben Anfang des 20. Jahrhunderts in ei- (short) nem jüdischen Viertel und lieben sich wie 2005 Just Like Old Times der Prinz und die Prinzessin im Märchen. (documentary) Doch die Wirklichkeit der Erwachsenen- 2006 Wege Gottes welt droht über sie hereinzubrechen. Song (documentary) of Songs ist inspiriert vom Werk des jüdi- 2007 At the River ( schen Schriftstellers Sholem Aleichem International Film und wurde an den Festivals von Karlovy Festival) Vary und von Odessa (Golden Duke) ausge- 2012 House with a Turret (Best zeichnet. Film in Karlovy Vary and Tallinn Film Festivals) E Children from a Yiddish district in the early 20th century, little Shimek and Buzya Screenwriter: Eva Neymann, are both 10 years old. They love each oth- based on a story by Sholem er like a fairytale prince and princess. But Aleichem the realities of adulthood loom ahead of Production Company: 1+1 them. Inspired by the work of Yiddish writ- Production er Sholem Aleichem, Eva Neymann's film Print Contact: Everything won awards at the Karlovy Vary and Odes- Works LLC, Ivana Ivisic, ii@ sa festivals (where it won the Golden Duke everythingworks.hr prize). Compétition internationale : Longs métrages Internationaler Wettbewerb: Langfilme International Competition: Feature Films 46

Swiss Premiere

12.03 19:45 ARENA 1 13.03 18:00 ARENA 1 15.03 12:45 Rex 1 18.03 15:30 Rex 1

YO F Yo a 30 ans. Il vit avec sa mère dans un restaurant mexicain isolé. Intellectuel- Mexico, Switzerland, Canada, lement limité, il réagit mal à l’arrivée d’un 2015 homme dans la vie de sa mère et s’éloigne pour vivre ses premières expériences sen- 80' | Fiction | DCP | Colour timentales. Quatre ans après Los Ultimos o.v. Spanish | sub. English, Cristeros et soutenu par le fonds suisse vi- Français, Deutsch sions sud est, Matias Meyer revient au FIFF avec un film primé au Morelia International Matías Meyer Film Festival 2015. TJ France, 1979 D Yo ist 30 Jahre alt und lebt mit seiner 2006 Graduated: Centro Mutter in einem entlegenen Winkel Me- de Capacitación xikos. Als ein neuer Mann ins Leben sei- Cinematográfica, Mexico ner Mutter tritt, wendet er sich ab und er- 2007 Moros y Cristianos lebt seine ersten amourösen Abenteuer. 2008 Wadley Vier Jahre nach Los Ultimos Cristeros kehrt 2009 El Calambre Matias Meyer mit YO zurück. Der Film wur- 2011 Los Últimos Cristeros de unterstützt durch den Schweizer Film- (International fonds visions sud est und am Morelia Inter- Competition FIFF 2012; national Film Festival 2015 ausgezeichnet. Grand Prize Cinélatino Rencontres de Toulouse E Yo is an intellectually limited 30-year- 2012) old who lives with his mother in an iso- lated Mexican restaurant. Unsettled by a Screenwriter: Alexandre Auger, new man in his mother's life, he sets off Matías Meyer, based on a in search of his first romantic experienc- story by Jean-Marie Gustave es. Four years after Los Ultimos Cristeros, Le Clézio Matias Meyer returns to the FIFF with YO, Production Company: Axolote a prizewinner at the 2015 Morelia Interna- Cine, LUC la Película S. de R.L. tional Film Festival backed by the Swiss Print Contact: FiGa Films, Alex fund visions sud est. Garcia, [email protected] Sélection officielle Offizielle Selektion Official Selection 47

Compétition internationale : Courts métrages — Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme — International Competition: Short Films

Programm(e) 1 Programm(e) 3 48 Raisa 56 Alma 49 Sandra 57 Speed Paradise 49 The Sin 57 Besieged Bread 50 Parenthesis 58 The Gambler 51 Iceberg 59 Chandra 51 Lazy Susan 59 The Light Side

Programm(e) 2 52 The Funeral Singer 53 Son 53 Mr. Alfredo 54 Under the Sun 55 The Call 55 Kingdom of Garbage Compétition internationale : Courts métrages Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme International Competition: Short Films 48

12.03 12:00 Arena 5 13.03 19:45 Arena 5 17.03 15:00 Arena 5 18.03 21:00 Arena 5 Programm(e) 1

94' | Video File | Colour sub. English, Français

Swiss Premiere F L’hiver moldave en toile de fond, Rai- sa chemine vers quelque chose qui pour- Raisa rait vraiment changer sa vie de manière unique. Mylène D'Aloia Moldova, 2015 | 15’ | Fiction o.v. Romanian D Vor dem Hintergrund des moldawi- schen Winters steuert Raisa auf ein Er- Pavel Cuzuioc eignis zu, das ihr Leben radikal verändern Moldova, 1978 könnte.

2006 Graduated: Film E One winter day in Moldova, Raisa trav- Academy Vienna els into the city hoping to get something 2006 Trois Femmes de that could really change her life. Moldavie (documentary) 2011 Digging for Life Screenwriter: Pavel Cuzuioc (documentary, HBO Producer: Pavel Cuzuioc Romania) Print Contact: Pavel Cuzuioc, 2016 Das Ewige Warten [email protected] (documentary in production) Compétition internationale : Courts métrages Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme International Competition: Short Films 49

World Premiere F Un groupe de filles excentriques est confiné dans une pseudo-sororité où la Sandra violence et l’amitié sont étrangement liées. MDA Philippines, 2016 | 15’ | Fiction o.v. Filipino D Eine Gruppe exzentrischer Mädchen verbindet eine Pseudo-Schwesternschaft: Carlo Francisco Manatad Gewalt und Freundschaft gehen auf merk- Philippines, 1987 würdige Weise miteinander einher.

2010 Asian Film Academy E A group of quirky girls are confined Alumni Busan IFF in a pseudo-sorority where violence and 2011 Graduated: University friendship are uncannily intertwined. of the Philippines Diliman - Film Institute Screenwriter: Carlo Francisco Manatad, (Philippines) Giancarlo Abrahan V, Carlo Francisco 2015 Junilyn Has (Locarno, Manatad Clermont-Ferrand, Producer: Chad Angelic Cabigon, Winterthur, Busan IFF) Ferdinand Lapuz Print Contact: Carlo Francisco Manatad, [email protected]

Swiss Premiere F Resho et ses amis vont chasser des petits oiseaux dans une grotte qu’on dit The Sin hantée. Le garçon fait peur à Memo qui tombe à terre et ne se réveille plus. Les Guneh mauvais esprits l’auraient-ils frappé ? MDA Turkey, 2015 | 20’ | Fiction o.v. Kurdish D Resho und seine Freunde gehen auf Vogeljagd in einer Höhle, in der es spuken Gülistan Acet soll. Resho erschreckt Memo, der umkippt Kurdistan, Turkey, 1985 und nicht mehr aufwacht. Waren hier die bösen Geister am Werk? 2013 Director assistant, actress: The Fall From E Resho and his friends go hunt some Heaven (Ferit Karahan) small birds in an allegedly haunted cave. 2013 Director assistant, Resho plays a bad joke on Memo who pass- script writer: Hazne ver es out cold. Was he struck by the evil spirits? (documentary, Al-Jazeera TV) Screenwriter: Gülistan Acet 2014 Waiting for Spring Producer: Ferit Karahan (short) Print Contact: Gülistan Acet, [email protected] Compétition internationale : Courts métrages Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme International Competition: Short Films 50

International Premiere F Un voyage hors du temps dans un uni- vers sans sens commun où les visages et Parenthesis les mains sont monstrueusement atti- rants, où l’ordinaire et le spectaculaire ne Argentina, Spain, 2015 | 6’ sont que la même chose, finalement. MDA Animation | No dialogue D Eine Reise jenseits von Zeit und Raum Ana Clara Soler in einem Universum, in dem Gesichter und Argentina, 1984 Hände ungeheuer anziehend sind. Das Ge- wöhnliche und das Spektakuläre ist letzt- 2011 Graduated: National lich dasselbe. College of Arts (IUNA), Major in Painting E A timeless journey through a universe 2012 Fugitive (short, without common sense where faces and Animasivo - hands are monstrously appealing. The or- Experimental Animation dinary and the refined boil down to the Festival, Mexico) same thing. 2014 Residency: El Ranchito - Matadero - Madrid, Screenwriter: Ana Clara Soler Spain Producer: Ana Clara Soler Print Contact: Ana Clara Soler, [email protected] Compétition internationale : Courts métrages Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme International Competition: Short Films 51

Swiss Premiere F Teresa, une pêcheuse insulaire, at- tend les visites sporadiques de sa petite- Iceberg fille Maria. L’eau environnante, les côtes rocheuses et le ciel nuageux montrent une Cuba, 2015 | 27’ | Documentary femme fragile et solitaire. MDA o.v. Spanish D Teresa, Fischerin auf einer Insel, war- Juliana Gómez tet auf die Besuche ihrer Enkelin Maria. Venezuela, 1982 Vor der Kulisse des Wassers, der Felsküste und des Wolkenhimmels offenbart sich ei- 2011 Production manager: ne zerbrechliche, einsame Frau. The Rumble of Stones, Alejandro Bellame E Teresa, a fisherwoman in her sixties Palacios waits for the sporadic visits of Maria, her 2014 Knot (short, Jury Prize granddaughter. The surrounding water, the Cuba in Films Festival, rocky shores and the cloudy skies show a Frankfurt) fragile and lonely woman. 2015 Graduated: EICTV, Cuba Screenwriter: Juan Manuel Dartizio Production Company: EICTV Print Contact: EICTV, Silvia Durán Molina, promocioninternacional@ eictv.co.cu

Swiss Premiere F Susan travaille dans un restaurant de Cape Town où elle essaie habilement de Lazy Susan rester cool face aux clients désagréables. MDA South Africa, 2015 | 11’ | Fiction o.v. English, Xhosa D Susan arbeitet in einem Restaurant in Cape Town und bemüht sich, den unange- Stephen Abbot nehmen Kunden gegenüber cool zu blei- South Africa, 1982 ben.

2004 Graduated: University E Susan works at a Cape Town restau- of the Witwatersrand rant, deftly maintaining both wit and ser- (Johannesburg) vice in the face of obnoxious customers. 2005 Co-founder: Stealth Donkey Moving Pictures Screenwriter: Stephen Abbot, Eduan van 2011 Dirty Laundry (short, Jaarsveldt Best Short Film Durban Producer: Stephen Abbot, Dylan Voogt IFF, SAFTAs) Print Contact: Stephen Abbot, stephen@ stealthdonkey.com Compétition internationale : Courts métrages Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme International Competition: Short Films 52

12.03 14:15 Arena 5 13.03 14:15 Arena 5 17.03 18:00 Arena 5 18.03 15:15 Arena 5 Programm(e) 2

86' | Video File | Colour sub. English, Français

Swiss Premiere F Depuis 25 ans, M. Bay chante des mé- lodies en mémoire des morts aux enterre- The Funeral ments. Ce père de 7 filles exerce un métier traditionnellement réservé aux hommes. Singer Qui reprendra donc le flambeau après lui ? MDA Vietnam, 2015 | 15’ Documentary | o.v. Vietnamese D Seit 25 Jahren singt Herr Bay bei Be- gräbnissen zum Gedenken an die Verstor- Thanh Hoang benen. Damit übt der Vater von 7 Töchtern Vietnam, 1984 einen Männern vorbehaltenen Beruf aus. Wer wird einmal seine Nachfolge antreten? 2010 Production Assistant: Go and See (docu- E For the past 25 years, Mr. Bay has been mentary, BBC World hired to sing mournful melodies at funer- Service Trust Vietnam) als, an occupation traditionally reserved 2014 The Ultimate New York for men. As the father of 7 daughters, how- Hustle (short, docu.) ever, who will carry on Mr. Bay’s tradition? 2015 Graduated: City University of New York, Screenwriter: Thanh Hoang MFA Producer: Thanh Hoang 2015 Ann (short, fiction) Print Contact: Thanh Hoang, httmail@ gmail.com Compétition internationale : Courts métrages Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme International Competition: Short Films 53

Swiss Premiere F Durant la crise politique en Ukraine, de jeunes parents vivent un divorce tumul- Son tueux. Tandis que la mère rêve d’émigrer avec son enfant, le père n’envisage pas une Syn seconde le quotidien sans son fils. MDA Ukraine, 2015 | 17’ | Fiction o.v. Russian D Politische Krise in der Ukraine. Ein jun- ges Elternpaar durchlebt seine Scheidung. Philip Sotnychenko Die Mutter möchte mit ihrem Kind auswan- Ukraine, 1989 dern. Der Vater kann sich den Alltag ohne seinen Sohn nicht vorstellen. 2010 Funeral Feast (documentary, short) E During the political crisis in the 2013 Graduated: Karpento- Ukraine, young parents are going through Kary Kyiv National a tough divorce. The mother wishes to em- University of Theater, igrate with her child, but the father can’t Film and TV imagine living without his son. 2013 Hug (short, Odessa IFF) 2015 Co-founder: NGO Screenwriter: Philip Sotnychenko Contemporary Ukrainian Production Company: Contemporary Cinema Ukrainian Cinema Print Contact: Valeria Sochyvets, [email protected]

Swiss Premiere F Une nuit à Copacabana en Mr. Alfredo compagnie de Monsieur Alfredo. MDA D Eine Nacht in Copacabana mit Alfredinho Mr. Alfredo. Brazil, 2015 | 17’ Documentary E A night in Copacabana with o.v. Portuguese Mr. Alfredo.

Vitor Souza Lima Vitor Souza Lima Brazil, 1985 2009 Graduated: Universidade da Marcelo Santos Amazônia (Brazil) Brazil, 1983 2010 Hands of October (2 Awards at Venâncio Batalhone It’s All True - 15th International Brazil, 1986 Documentary Film Festival) Marcelo Santos Screenwriter: Venâncio 2009 Graduated: BA in advertising at Batalhone, Marcelo Santos, Estacio University (Brazil) Vitor Souza Lima Venâncio Batalhone Producer: Vitor Souza Lima 2012 Graduated: Engineering at Rio Print Contact: Vitor Souza Lima, Grande do Sul Federal University [email protected] (Brazil) Compétition internationale : Courts métrages Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme International Competition: Short Films 54

Swiss Premiere F Un incident se produit, deux familles s’entredéchirent. Il n’y a rien de nouveau Under the Sun sous le soleil. MDA

Ri Guang Zhi Xia D Ein Unglück passiert. Zwei Familien China, 2015 | 19’ | Fiction zerfleischen sich. Nichts Neues unter der o.v. Chinese Sonne.

Qiu Yang E An incident occurs, two families tan- China, 1989 gle. There’s nothing new under the sun.

2014 The World (short, Screenwriter: Qiu Yang Melbourne IFF, Aix-en Producer: Qiu Yang Provence Festival, Print Contact: Qiu Yang, whosqiuyang@ Odense IFF) gmail.com 2015 Graduated: The Victorian College of the Arts, Film and TV School, Melbourne University Compétition internationale : Courts métrages Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme International Competition: Short Films 55

Swiss Premiere F Quand le chauffeur de taxi Sibongise- ni apprend que Purity, une prostituée à qui The Call il est lié, est enceinte, il commence à ques- tionner sa propre place dans le monde. South Africa, 2014 | 11’ | Fiction MDA o.v. Zulu D Als der Taxifahrer Sibongiseni erfährt, Zamo Mkhwanazi dass Purity, eine Prostituierte, der er nahe South Africa, 1976 steht, schwanger ist, hinterfragt er seinen eigenen Platz auf dieser Welt. 2010 Attended NYFA at La Femis, Paris E When the taxi driver Sibongiseni finds 2011 Philia (Montreal out that Purity, a prostitute he is linked International Black FF) with, is pregnant, he begins to question his 2014 The Call (Clermont own place in the world. Ferrand, TIFF, Seattle IFF) Screenwriter: Zamo Mkhwanazi 2015 Cannes Film Festival Production Company: Rififi Pictures Director’s Fortnight Print Contact: Zamo Mkhwanazi, Factory Selection [email protected]

Swiss Premiere F Zahraa, jeune réfugiée du Nord de l’Irak, rêve d’aller à l’école. Au lieu de ça, elle Kingdom of travaille avec son frère et récupère des dé- chets dans une décharge à ciel ouvert. Un Garbage jour, elle fait une erreur innocente. MDA

Iraq, UK, 2015 | 7’ | Fiction | o.v. D Zahraa, ein nordirakisches Flücht- Arabic lingsmädchen, träumt davon, zur Schu- le zu gehen. Stattdessen sammelt sie mit Yasser Kareem ihrem Bruder verwertbare Abfälle auf ei- Iraq, 1986 ner Müllkippe. Eines Tages macht sie einen unschuldigen Fehler. Since 2011 Journalist: Channel Al Hurra, Baghdad (Iraq) E Zahraa, a refugee from the North of 2013 Co-writer: Happy Iraq, dreams of going to school. Instead Birthday, Mohanad Hayal she and her brother Hassan must scour a (Berlinale) landfill site for valuable materials. One day, 2015 Student: Iraqi Zahraa makes an innocent mistake. Independent Film Center Screenwriter: Yasser Kareem Production Company: Iraqi Independent Film Center, Humpty Dumpty Institute Institute, Human Film, Iraq Al Rafidain Print Contact: Human Film, Andy Guy, [email protected] Compétition internationale : Courts métrages Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme International Competition: Short Films 56

12.03 22:30 Arena 5 13.03 12:15 Arena 5 17.03 12:30 Arena 5 19.03 15:00 Arena 5 Programm(e) 3

86' | Video File | Colour sub. English, Français

Swiss Premiere F Alma est une jeune femme qui vit avec son mari dans un village de pêcheurs du Alma Cameroun. Sous des apparences idyl- liques se cache une sournoise histoire de Cameroon, 2015 | 22’ | Fiction | violence domestique. MDA o.v. English D Alma, eine junge Frau, lebt mit ihrem Christa Eka Assam Mann in einem Fischerdorf in Kamerun. Cameroon, 1983 Hinter der idyllischen Fassade verbirgt sich eine Geschichte häuslicher Gewalt. 2007 ICM Diploma in Marketing, Advertising E Alma is young woman living with her and Public Relations husband in a fishing village in rural Came­ 2012 Doormat (short, Durban roon. Behind the idyllic existence is hidden Talent Campus) a harrowing story of domestic abuse. 2013 Beleh (short, Best Short Film ZAFAA Awards, Screenwriter: Christa Eka Assam London) Producer: Christa Eka Assam Print Contact: Christa Eka Assam, [email protected] Compétition internationale : Courts métrages Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme International Competition: Short Films 57

International Premiere F Un petit circuit de course pour voitures télécommandées devient, l’espace d’un Speed Paradise après-midi, un paradis de la vitesse. MDA

Argentina, Ecuador, 2015 | 8’ | D Eine kleine Rennstrecke für fernge- Documentary | No dialogue steuerte Autos wird für einen Nachmittag zu einem Paradies der Geschwindigkeit. José María Avilés Ecuador, 1988 E A small racing circuit for remote-con- trol race cars, is for many people the «Par- 2013 Graduated: Universidad adise of Speed». del Cine (Argentina) 2013 Ricchieri (Ciudades Screenwriter: José María Avilés reveladas - official Producer: Felipe Solari Yrigoyen selection) Print Contact: José María Avilés, 2014 Conversaciones en el [email protected] jardín (BAFICI, Grand Jury Prize at Cippolleti FF)

World Premiere F Syrie, 2015. Elle passe du pain illégale- ment dans la zone assiégée. Il déserte l’ar- Besieged Bread mée syrienne en laissant tout derrière lui. Ils savent tous les deux qu’il n’y aura pas Khobz El Hissar d’issue. MDA Syria, 2015 | 12’ | Fiction | o.v. Arabic D Syrien, 2015. Sie bringt illegal Brot in die belagerte Zone. Ein Baum ist ihr einzi- Soudade Kaadan ger Schutz. Er desertiert aus der syrischen Syria, 1979 Armee und lässt alles hinter sich. Beide wissen, dass es keinen Ausweg gibt. 2007 Graduated: IESAV, Lebanon E Syria, 2015. She smuggles bread to the 2008 Two Cities and a Prison besieged area. A standing tree is her only (Rotterdam IFF) shelter. He runs away from the Syrian army 2009 Looking for Pink leaving everything behind him. They both (documentary, Al know there is no escape. Jazeera) 2010 Damascus Roof and Screenwriter: Aous Al Mubarak, the Tales of Paradise Soudade Kaadan (documentary, Second Producer: Amira Kaadan Prize Dubai IFF) Print Contact: Soudade Kaadan, [email protected] Compétition internationale : Courts métrages Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme International Competition: Short Films 58

International Premiere F Dans un village brumeux, au sommet d’une montagne, deux joueurs prennent un The Gambler vieil homme en otage jusqu’à son propre chalet pour récupérer l’argent qui devrait Ghomarbaz s’y trouver. MDA Iran, 2015 | 21’ | Fiction o.v. Farsi D In einem nebligen Dorf auf einem Berg- gipfel verschleppen zwei Glücksspieler ei- Karim Lakzadeh nen alten Mann zu seiner eigenen Hütte. Iran, 1986 Sie wollen das Geld, das sie dort vermuten in ihren Besitz bringen. 2004 Graduated: Theater School, major TV E In a misty village on the top of a moun- Directing tain, two gamblers hijack an old man to his 2012 Fortress (play) – Best own cottage to get back the money that is Experimental Theater supposed to be there. Direction Award 2015 Jila (short) - Special Jury Screenwriter: Karim Lakzadeh Mention FIFF Production Company: Iranian Youth Cinema Society Print Contact: Iran Arthouse Film, Marjan Alizadeh, iranarhousefilm@ gmail.com Compétition internationale : Courts métrages Internationaler Wettbewerb: Kurzfilme International Competition: Short Films 59

European Premiere F Chandra, un petit garçon de 7 ans et son grand-père doivent traverser la ville de Chandra Katmandou, ravagée par le tremblement de terre de 2015. Que trouveront-ils à la fin Nepal, 2015 | 15’ | Fiction | o.v. de leur voyage ? MDA Nepali D Chandra, ein siebenjähriger Junge, Asmita Shrish und sein Grossvater müssen das vom Erd- Nepal, 1986 beben 2015 verwüstete Kathmandu durch- Fateme Ahmadi queren. Was finden sie am Ende ihrer Rei- Iran, 1984 se?

Asmita Shrish E Seven-year-old Chandra and his 2010 Graduated: University of grandfather have to walk through 2015 Gloucestershire, MA in earthquake-hit Kathmandu. What awaits Graphic Arts them at the end of their journey? 2013 Auntie Ganga (short) 2014 Founder: Dhaulagiri Films Screenwriter: Fateme Ahmadi Ltd., production company Production Company: Dhaulagiri Films Ltd. Fateme Ahmadi Print Contact: Dhaulagiri Films Ltd., 2012 Graduated: London Film Asmita Shrish, asmitashrish@hotmail. School, MA in Filmmaking com 2014 One Thousand and One Teardrops (short)

Swiss Premiere F Au milieu d’une région pétrolifère, un père fait son possible pour ne pas laisser The Light Side sa famille vivre dans l’obscurité. MDA

Azerbaijan, 2015 | 8’ | Fiction D Mitten in einer Erdölregion setzt ein o.v. Azerbaijani Vater alles daran, dass seine Familie nicht in der Dunkelheit leben muss. Elmaddin Aliyev Azerbaijan, 1984 E In the middle of an area rich in oil, a fa- Khayyam Abdoullayev ther is doing his best not to let his family Azerbaijan, 1979 live in darkness.

Co-directors: Screenwriter: Khayyam Abdoullayev, 2010 Graduated: Baku Elmaddin Aliyev International Film School Producer: Emin Nesirli of Rustam Ibrahimbayov Print Contact: Elmaddin Aliyev, 2012 Ag Qan (short) [email protected] 2014 Maryam (short) SPONSOR PRINCIPAL PARTENAIRE MÉDIA

pont-muré 24 +41 26 322 35 37 pl.de la gare +41 26 400 02 80 hôpital cantonal +41 26 424 87 63

1700 fribourg [email protected] Ouvert 7 jours sur 7 Sélection officielle Offizielle Selektion Official Selection 61

Films d’ouverture Film de clôture — Eröffnungsfilme Schlussfilm — Opening Films Closing Film

62 Courts métrages d’Alice Guy 63 The Kid → Sur la carte de Geraldine Chaplin 64 Parched Films d’ouverture Eröffnungsfilme Opening Films 62

11.03 19:30 → Théâtre Equilibre 12.03 14:00 → Théâtre Equilibre

Avant | Vor | Before The Kid → p. 63

Courts métrages F Alice Guy fut la toute première ci- néaste et productrice. Elle « était une réa­ d’Alice Guy lisatrice exceptionnelle, d’une sensibili- té rare, au regard incroyablement poétique et à l’instinct formidable. Elle a écrit, dirigé et produit plus de mille films. Et pourtant, elle a été oubliée par l’industrie qu’elle a France, 1896 contribué à créer », déplorait Martin Scor- sese en 2011. Un court programme d’Alice 8’ | Fiction | Video File | B/W Guy ouvre le 30e FIFF. TJ No dialogue D Alice Guy war die allererste Regisseu- Alice Guy rin und Produzentin. Sie war «eine ausser- France, 1873 – 1968 gewöhnlich sensible Filmemacherin mit ei- nem bemerkenswert poetischen Auge und 1896 La Fée aux choux (first einem grossartigen Instinkt. Sie schrieb, film, short) drehte und produzierte über tausend Fil- 1896 – 1920 More than 1000 me. Und dennoch vergass die von ihr mit- shorts in France and USA begründete Filmindustrie sie», bedauerte 1906 Les Résultats du 2011. Ein Kurzprogramm féminisme von Alice Guy eröffnet das 30. FIFF. 1910 Founder: Solax Film Co. 1920 – 1968 Lives with her E Alice Guy was the very first female daughter in French filmmaker and producer. She was «an ex- Embassies (Switzerland, ceptional director, with rare sensitivity, an USA, Belgium, etc.) incredibly poetic vision and an extraordi- nary instinct. She wrote, directed and pro- duced more than one thousand films. And Production Company: Société yet, she was forgotten by the industry that des Etablissements L. she helped to create», lamented Martin Gaumont Scorsese in 2011. A short Alice Guy pro- Print Contact: Gaumont gramme will open the 30th FIFF. Pathé Archives, Yvonne Varry, yvarry@ gaumontpathearchives.com Films d’ouverture Eröffnungsfilme Opening Films 63

11.03 19:30 → Théâtre Equilibre 12.03 14:00 → Théâtre Equilibre

The Kid F Un pauvre vitrier recueille un en- fant abandonné par sa mère victime d’un séducteur… Lorsque nous lui avons of- fert notre carte blanche, Geraldine Cha- plin s’est exclamée : « Il faut un film de pa- USA, 1921 pa ! » Elle a choisi The Kid, chef-d’œuvre qui dépeint la pauvreté d’un monde sans 68’ | Fiction | Blu-ray | B/W femmes, sans mères. Une ouverture toute English intertitles | sub. trouvée, accompagnée par l’Orchestre de Français, Deutsch chambre fribourgeois et au Théâtre Equi- libre ! TJ Charlie Chaplin England, 1889 – 1977 D Ein armer Glaser nimmt ein Kind bei sich auf, das von seiner Mutter für einen 1917 The Immigrant Casanova verlassen wurde… Als wir Ge- 1925 The Gold Rush raldine Chaplin unsere Carte blanche ga- 1928 The Circus ben, rief sie: «Wir brauchen einen Film von 1931 City Lights Papa!». Mit The Kid wählte sie ein Meis- 1936 Modern Times terwerk aus, das zeigt, wie arm die Welt 1940 The Great Dictator ohne Frauen und Mütter wäre. Die per- 1947 Monsieur Verdoux fekte Eröffnung, begleitet vom Freiburger 1952 Limelight Kammer­orchester im Théâtre Equilibre! 1967 A Countess from Hong Kong E A poor glazier takes in a child aban- doned by its mother, victim of a seduc- Screenwriter: Charlie Chaplin er... When given carte blanche, Geraldine Production Company: Charles Chaplin gasped and exclaimed: «We must Chaplin Productions have one of dad’s films!» She choseThe Print Contact: Roy Export Kid, a masterpiece about the poor state of SAS, Arnold Lozano, office@ a world without women or mothers. This charliechaplin.com perfect opening will be accompanied by the Chamber Orchestra of Fribourg at the Le Kid © Roy Export S.A.S Théâtre Equilibre! Musique du Kid Copyright © Roy Export Company Establishment et Bourne Co. Film de clôture Schlussfilm Closing Film 64

Swiss Premiere

19.03 18:00 ARENA 1 19.03 18:45 Rex 1

Parched F En Inde, quatre femmes font voler en éclat les traditions de leur village. Particu- India, USA, 2015 lièrement les règles qui les maintiennent en état de servitude. Avec l’appui coloré 116’ | Fiction | DCP | Colour du directeur de la photographie américain o.v. Urdu, Pashto | sub. English, Russell Carpenter (Titanic), la cinéaste in- Français, Deutsch dienne Leena Yadav détourne les codes de Bollywood, pour une comédie féministe qui Leena Yadav a connu sa première au Toronto Internatio- India, 1971 nal Film Festival 2015. TJ

1995 – 2005 Decade as editor D Vier Frauen brechen in Indien radikal for commercials and TV mit den Traditionen ihres Dorfs, insbeson- series. Director since the dere mit den Regeln, die ihrer Unterwer- TV show This Week That fung dienen. Mit der farbintensiven Unter- Year. stützung des US-Kameramanns Russell 2005 Shabd Carpenter (Titanic) verarbeitet die indische 2009 Editor: Thank You for Filmemacherin Leena Yadav die Stilmittel Now, Abhimanyu Ray von Bollywood zu einer feministischen Ko- 2010 Teen Patti mödie, die ihre Premiere beim Toronto In- ternational Film Festival 2015 feierte. Screenwriter: Supratik Sen, Leena Yadav E Four women break with the traditions Production Company: Blue of their Indian village, specifically, the rules Waters Motion Picture that keep them in servitude. With the co- Production, Shivalaya lourful support of American director of Entertainment photography Russell Carpenter (Titanic), Print Contact: Les Films Séville, the Indian filmmaker Leena Yadav plays Ruby Rondina, rrondina@ with Bollywood conventions in this femi- filmsseville.com nist comedy that premiered at the 2015 To- ronto International Film Festival. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino:30e FIFF 2016 Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 65 Sections parallèles — Parallel- sektionen — Parallel Sections tous-ecrans.com / 4 AU 12 NOVEMBRE 2016

FIFF.indd 1 13.01.16 13:57

QUE PLUS FORT LES TENSIONS MUSCULAIRES.

Lisez la notice d’emballage. LE MOUVEMENT DANS LA PEAU. Sections parallèles Parallelsektionen Parallel Sections 67

Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles — Genrekino: Wilder als der Mann — Genre Cinema: Fiercer than the Male

70 The Assistant — Into the Forest → Séances de minuit p. 189 Boxing for Freedom 71 72 Breathless Time — The Invitation 73 Cart → Séances de minuit p. 190 74 Dirty Wolves — Janis: Little Girl Blue 75 Dukhtar → Séances de minuit p. 191 76 The Empty Room — Knock Knock 77 Free Angela and All → Séances de minuit p. 192 Political Prisoners — No Men Beyond This 78 Granny’s Got Talent Point 79 He Named Me Malala → Séances de minuit p. 193 80 The Lesson — TAG 81 Mary Kom → Séances de minuit p. 194 82 No Babies on the Field 83 Obama Mama 84 Queen of the Mountains 85 Shahrzaad’s Tale 86 Tchétchénie, une guerre sans traces Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 68

Légitimes défenses

Dans un monde régi par les lois des hommes, elles semblaient condamnées à n’être que des ombres sans voix. Mais les héroïnes de Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles en ont décidé autrement. Femmes fières, fortes, courageuses, éprises d’amour, de justice, de liberté, elles sont aventurières, boxeuses, mères exemplaires, rêveuses, artistes ou enseignantes. Leur but : vivre en marchant la tête haute et faire tomber les barrières érigées par tous ceux qui cherchent à les écraser. De l’Iran à l’Inde, de la Corée du Sud aux Pays- Bas, le FIFF leur offre ses écrans et montre la diversité de leurs combats et de leurs féminismes, à travers des genres aussi différents que le film d’action, le mélodrame, le biopic, le documentaire ou la comédie. Autant de preuves que la cause est loin d’être gagnée. Jean-Philippe Bernard

Recht auf Verteidigung

In einer von Männern regierten Welt schienen sie verdammt dazu, nur Schatten ohne Stimme zu sein. Aber die wilden Heldinnen der Sektion Genrekino: Wilder als der Mann haben anders entschieden. Stolze, starke, mutige Frauen kämpfen für Liebe, Gerechtigkeit und Freiheit. Ob Abenteurerin, Boxe- rin, Mutter, Träumerin, Künstlerin oder Lehrerin, sie eint ein Ziel: erhobenen Hauptes durchs Leben zu gehen und alle Schranken niederzureissen, mit denen man sie zu knechten sucht. Vom Iran bis Indien, von Südkorea bis Holland bietet das FIFF ihnen eine Bildfläche, um in Actionfilmen, Dramen, Biopics, Dokumentarfilmen oder Komödien die Vielfalt ihrer Kämpfe und ihres Feminismus zu zeigen. Jedes Werk ist ein neuer Beweis dafür, wie viel noch zu tun bleibt. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 69

Legitimate Defences

In a world ruled by the laws of men, women appear to be con- demned to stay quietly in the shadows. But the heroines of Genre Cinema: Fiercer than the Male have decided otherwise. These women are proud, strong, brave, and motivated by love, justice, freedom. They are adventurers, boxers, exemplary mothers, dreamers, artists and teachers. Their goal? To live with their heads held high, breaking down the barriers put up by anyone who tries to suppress them. From Iran to India, from South Korea to the Netherlands, FIFF puts its screens at their disposal and shows the diversity of their struggles and their types of feminism through such varied genres as action films, melodrama, biopics, documentaries and comedy. The end result demonstrates that the cause is still far from being won. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 70

17.03 20:00 ARENA 7 19.03 17:45 ARENA 5

The Assistant F Marie-France (Nathalie Baye) souffre de la mort de son fils fauché par Thomas La Volante (Malik Zidi) qui amenait, en urgence, son France, Belgium, Luxembourg, épouse à la maternité. Neuf ans plus tard, 2015 elle remplace la secrétaire de Thomas. Na- thalie Baye diabolique ? Les réalisateurs 87' | Fiction | DCP | Colour portent haut le cinéma de genre français o.v. French | sub. English, avec ce thriller passé inaperçu en Suisse Deutsch l’été dernier. Quand le FIFF donne une deux­ième chance à la qualité. TJ Christophe Ali France, 1971 D Marie-France (Nathalie Baye) leidet Nicolas Bonilauri unter dem Tod ihres Sohnes. Thomas (Ma- France, 1971 lik Zidi), der mit seiner Frau auf dem Weg zur Geburtsklinik war, hatte ihn überfah- Co-directors: ren. Neun Jahre später wird Marie-Fran- 1994 O (short, Jeune Créateur ce Thomas’ Sekretärin. Nathalie Baye in Télérama Prize) einer teuflischen Rolle? Dieser Thriller ist 1995 Le Souffle court (short) ein Bravourstück des französischen Gen- 1996 El Otro Barrio (short) refilms – und fand in der Schweiz kaum 1998 Domingo (short) Beachtung. Das FIFF gibt ihm eine zweite 2000 Le Rat Chance. 2005 Camping sauvage E Marie-France (Nathalie Baye) mourns Screenwriter: Jacques Sotty, the death of her son – run over by Thom- Philippe Blasband, Christophe as (Malik Zidi) while rushing his wife to the Ali maternity ward. Nine years later, she re- Production Company: places Thomas’ secretary. A demonic Na- Tarantula, Cinémadefacto thalie Baye? The directors honour French Print Contact: Adokfilms, José genre films with this thriller, which went Michel Buhler, jmbuhler@ unnoticed in Switzerland last summer. adokfilms.ch FIFF gives this quality offering a second chance. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 71

15.03 17:00 Rex 1 17.03 14:30 ARENA 7

Boxing for F Ce documentaire relate comment, dès l’enfance, Sadaf Rahimi a rêvé de deve- Freedom nir la meilleure boxeuse d’Afghanistan. Au prix d’énormes efforts et sacrifices, elle y Spain, 2015 est parvenue. Désormais, son but ultime est de participer aux Jeux Olympiques de 75' | Documentary | Video File | Londres. Mais dans un pays où les Talibans Colour continuent de faire régner la terreur, la o.v. Dari, English | sub. English, jeune femme va devoir repousser plus loin Français, Deutsch encore ses limites. JPB

Silvia Venegas Venegas D Ein Dokumentarfilm über Sadaf Ra- Spain, 1982 himi, die von klein auf die beste Boxe- Juan Antonio Moreno Amador rin Afghanistans werden wollte und die- Spain, 1982 sen Kindheitstraum unter grossen Opfern verwirklichte. Sie setzt alles daran, an den Juan Antonio Moreno Amador olympischen Spielen in London teilzuneh- 2007 Kosovo, la última cicatriz men. Aber das verlangt der jungen Frau un- de los Balcanes ter der Terrorherrschaft der Taliban weite- 2010 Los hijos de Mama Wata re grosse Kämpfe ab, in denen sie über sich selbst hinauswachsen muss. Silvia Venegas Venegas 2010 Los hijos de Mama Wata E This documentary portrays Sadaf Ra- himi’s dreams, starting in childhood, of be- Screenwriter: Silvia Venegas coming the best female boxer in Afghan- Venegas, Juan Moreno istan. She succeeded, but at the cost of Production Company: Making great effort and sacrifice. Her ultimate goal DOC Producciones was then to compete in the London Olym- Print Contact: Doc & Film pic Games. But in a country where the Tali- International, Hannah Horner, ban continues its reign of terror, the young [email protected] woman has to push her limits even further. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 72

Swiss Premiere

12.03 14:30 ARENA 6 16.03 20:30 ARENA 6

Breathless Time F La fille de Maria, une infirmière co- lombienne, est tuée par trois membres Tiempo sin aire d’un groupe paramilitaire. En possession Spain, 2015 d’un indice, une photo montrant un visage, une inscription, un nom, la mère éplorée 102' | Fiction | DCP | Colour se rend aux Canaries, en compagnie de o.v. Spanish | sub. English son fils, pour retrouver les assassins et leur faire payer ce crime abject. Gonzalo, Samuel Martín Mateos un psychologue rencontré par hasard, va Spain, 1960 l’épauler dans sa quête dramatique. JPB Andrés Luque Spain, 1959 D Die kolumbianische Krankenschwes- ter Maria möchte ihre Tochter rächen und Samuel Martin Mateos begibt sich auf die Suche nach ihren Mör- 1997 – 2007 Cartelera (TV dern, drei Paramilitärs. Die einzige Spur, Series, 71 episodes) ein Foto mit einem Gesicht und einem Na- 2009 Agallas men als Widmung, führt sie auf die Kana- rischen Inseln. Es kommt zu dramatischen Andrés Luque Ereignissen. Unterstützt wird die untröst- 2009 Agallas liche Mutter von ihrem Sohn und einer Zu- 2011 Estudio 1 (TV Series, 1 fallsbekanntschaft, dem Psychologen episode) Gonzalo.

Screenwriter: Samuel Martín E Maria, a Columbian nurse, loses her Mateos, Andrés Luque, Juan daughter to three killers from a paramil- Antonio Gil Bengoa, Javier itary group. Armed with a clue – a photo Echániz with a face, some writing, and a name – the Production Company: Zebra grieving mother goes to the Canary Islands Producciones, Tornasol Films with her son to find the murderers and Print Contact: Latido Films, make them pay for this abject crime. Gon- Oscar Alonso, oalonso@ zalo, a psychologist she meets by chance, latidofilms.com supports her in the dramatic quest. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 73

Swiss Premiere

12.03 17:30 ARENA 6 17.03 21:45 ARENA 6

Cart F Le personnel d’un supermarché ap- prend que les personnes ayant un contrat Ka-teu à durée déterminée vont être licenciées. South Korea, 2014 Ce sont quasi exclusivement des femmes et trois d’entre elles s’élèvent contre la di- 104' | Fiction | DCP | Colour rection. Sélectionnée aux festivals de To- o.v. Korean | sub. English ronto 2014 et Rotterdam 2015, la réalisa- trice s’inspire d’une histoire vraie au cours Boo Ji-young de laquelle des employé-e-s avaient mené South Korea, 1971 une grève de 510 jours. TJ

2000 Assistant: Virgin D Die Angestellten eines Supermark- Stripped Bare by Her tes erfahren, dass alle MitarbeiterInnen Bachelor, Hong Sang-soo mit befristetem Vertrag entlassen werden 2003 Screenwriter: Untold sollen. Es sind fast ausschliesslich Frau- Scandal, Lee Jae-yong en. Drei von ihnen erheben sich gegen die 2009 Sisters on the Road Geschäftsleitung. Die Regisseurin, die zur 2010 If You Were Me 5 Auswahl der Festivals von Toronto 2014 2011 A Time to Love und Rotterdam 2015 gehörte, bediente sich 2012 Myselves einer wahren Geschichte, bei der die Mitar- beitenden 510 Tage lang gestreikt hatten. Screenwriter: Kim Kyung-Chan Production Company: Myung E Supermarket employees learn that Films those with fixed-term contracts are go- Print Contact: 9ers ing to be made redundant. They are almost Entertainment, Deborah Park, exclusively women, three of whom rise up [email protected] against the management. Awarded at To- ronto 2014 and Rotterdam 2015, the direc- tor was inspired by a true story in which employees went on strike for 510 days. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 74

Swiss Premiere

14.03 12:30 ARENA 5 18.03 21:30 ARENA 6

Dirty Wolves F Pendant la Seconde Guerre mondiale, Manuela et Candela, deux ouvrières qui Lobos Sucios travaillent pour les nazis dans une mine de Spain, 2015 Wolfram dans la région d’Ourense, au nord- est de l’Espagne, entrent en résistance. La 105' | Fiction | DCP | Colour première en participant à un complot allié o.v. Spanish | sub. English visant à voler un précieux minerai, la se- conde en aidant un prisonnier juif à passer Simón Casal de Miguel au Portugal. JPB Spain, 1986 D Manuela und Candela arbeiten wäh- 2005 Panta Rei, todo flúe rend des 2. Weltkriegs unter den Nazis (short) in einer Wolfram-Mine in Ourense, Nord- 2008 Trazos (short) west-Spanien. Beide gehen in den Wider- 2011 Eduardo Barreiros, the stand: Manuela ist Teil einer Verschwörung, Spanish Henry Ford die zum Ziel hat, ein kostbares Mineral zu (Platinium Award for stehlen und Candela schmuggelt einen jü- Best TVMovie WorldFest dischen Gefangenen über die Grenze nach Houston) Portugal. 2014 El Faro (TV Series, 15 episodes) E In the midst of the Second World War, Manuela and Candela, two women working Screenwriter: Noelia del Rio, for the Nazis in a Wolfram mine in the Ou- Felipe Rodriguez, Paula Cons, rense region in north-eastern Spain, join Carmen Abarca the Resistance. While the first takes part in Production Company: Left an Allied plot to steal the precious mineral, Field Ventures, Dream Team the second helps a Jewish prisoner escape Concept, Agallas Films to Portugal. Print Contact: Latido Films, Oscar Alonso, oalonso@ latidofilms.com Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 75

Swiss Premiere

14.03 15:00 ARENA 5 18.03 12:30 ARENA 5

Dukhtar F Dans une région montagneuse du Pa- kistan, Allah Rakhi, épouse d’un chef de tri- Pakistan, Norway, USA, 2014 bu, s’enfuit avec Zainab, sa fille de 10 ans, à la veille du mariage de l’enfant avec un 93' | Fiction | DCP | Colour vieux rival de son époux. Mariée elle-même o.v. Urdu, Pashto | sub. English, à l’âge de 15 ans, Allah Rakhi ne veut pas Français, Deutsch que Zainab subisse le même destin qu’elle. Cette fiction a remporté le Prix du public au Afia Nathaniel Festival International de Films de Femmes Pakistan de Créteil 2015. JPB

1999 Collaborator: World D In den Bergen . Allah Rakhi, YWCA, international die Frau eines Stammesführers, flieht mit women’s non-profit ihrer zehnjährigen Tochter, um sie vor der organization (Geneva) Hochzeit mit einem alten Gegenspieler ih- 2003 Nadah (short) res Mannes zu bewahren. Die Mutter will 2005 Toba Tek Singh (short) verhindern, dass Zainab dasselbe Schick- 2006 Long After (short) sal erleidet wie sie selbst. Dukhtar holte 2006 Graduated: Film Division, 2015 den Publikumspreis des Festival In- Columbia University ternational de Films de Femmes (Frauen- School of the Arts film-Festival) von Créteil.

Screenwriter: Afia Nathaniel E In a mountainous region of Pakistan, Production Company: Zambeel Allah Rakhi, the wife of a tribal chief, es- Films capes with her 10-year-old daughter Zain- Print Contact: Shrihari Sathe, ab on the eve of the child’s marriage to an [email protected] old rival of her husband. Married herself at the age of 15, Allah Rakhi does not want her daughter to share the same fate. This story won the Audience Award at the 2015 Fes- tival International de Films de Femmes de Créteil. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 76

12.03 20:00 ARENA 6 14.03 17:15 ARENA 5

The Empty F Sabri a quitté la Belgique pour com- battre en Syrie. Sa famille s’est retrouvée Room seule face à cette absence soudaine. Sa- liha, sa mère, a décidé de ne pas se taire. La Chambre vide Invités du FIFF 2014, les Dardenne avaient Belgium, France, 2015 présenté deux films de Jasna Krajinovic : La Chambre de Damien et Un été avec An- 58' | Documentary | DCP | Colour ton. La documentariste poursuit son explo- o.v. French, Arabic | sub. English ration de la survie après la guerre avec le portrait de cette maman. TJ Jasna Krajinovic Slovenia, 1967 D Sabri hat Belgien verlassen, um in Syrien zu kämpfen. Die Familie blieb al- 1999 Graduate: INSAS, lein zurück. Saliha, seine Mutter, schweigt Brussels nicht länger. Als Gäste des FIFF 2014 pä- 2002 Saya and Mira sentierten die Brüder Dardenne zwei Filme (documentary) von Jasna Krajinovic: La Chambre de Da- 2006 Two Sisters mien und Un été avec Anton. Die Filmerin (documentary) setzt ihre Serie über das Überleben nach 2008 Damian’s Room dem Krieg mit der Geschichte dieser Mut- (documentary) ter fort. 2012 Summer with Anton (documentary) E Sabri has fled Belgium to fight in Syria, leaving his family alone to deal with his Production Company: Dérives, sudden absence. His mother Saliha de- Petit à Petit Production cides she will not be silent. The Dardenne Print Contact: CBA (Centre de brothers presented two of Jasna Kraji- l’Audiovisuel à Bruxelles), novic’s films at FIFF in 2014: La Chambre Gabriella Marchese, promo@ de Damien and Un été avec Anton. With this cbadoc.be compelling portrait of a mother’s struggle, the documentary filmmaker continues his exploration of post-war survival. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 77

15.03 12:15 ARENA 5 19.03 12:45 Rex 1

Free Angela F Née en Alabama en 1944, Angela Da- vis est marquée durant sa jeunesse par la and All Political ségrégation raciale et le climat de violence qui règne alors aux Etats-Unis. Devenue Prisoners militante, proche des Black Panthers, elle est accusée en 1970 d’avoir organisé une USA, France, 2012 évasion qui se solde par la mort d’un juge et de quatre détenus. Emprisonnée, elle de- 102' | Documentary | DCP | vient le symbole de la lutte contre toutes Colour les formes d’oppression. JPB o.v. English | sub. Français, Deutsch D Angela Davis wurde 1944 in Alabama geboren und ihre Jugend war geprägt vom Shola Lynch gewalttätigen Klima der Rassentrennung USA, 1969 in den USA. Als Bürgerrechtlerin im Umfeld der Black Panthers wurde sie 1970 ange- 1972 – 1988 Actress: Sesame klagt, einen Ausbruchsversuch organisiert Street (TV Series, 10 zu haben, bei dem vier Gefangene und ein episodes) Richter zu Tode kamen. Während ihrer Haft 2004 Chisholm ’72: Unbought & avancierte sie zum Symbol für den Kampf Unbossed (documentary) gegen sämtliche Formen der Unterdrü- 2013 Nine for IX (TV Series ckung. documentary, 1 episode) 2014 We the Economy: E Born in Alabama in 1944, Angela Da- 20 Short Films You vis grew up with racial segregation and the Can’t Afford to Miss pervasive climate of violence in the Unit- (documentary) ed States. After becoming a militant with close ties to the Black Panthers, she was Screenwriter: Shola Lynch accused of organising an escape in 1970 Production Company: that resulted in the death of a judge and Roc Nation, Overbrook four detainees. Imprisoned, she becomes Entertainment, De Films En the symbol of the struggle against all forms Aiguille, Realside Productions of oppression. Print Contact: De Films en Aiguille, Robin Ben Samoun, contact@defilmsenaiguille. com Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 78

European Premiere

15.03 14:45 ARENA 5 19.03 21:45 ARENA 6

Granny’s Got F Une chaîne de télévision coréenne dé- cide d’organiser un concours de jurons. Talent Des candidats au langage fleuri accourent de tout le pays. Rapidement pourtant, le Helmeoni taux d’audience se met à baisser dramati- South Korea, 2015 quement. Afin de sauver le show, les pro- ducteurs décident alors d’engager une 108' | Fiction | DCP | Colour grand-mère dont le vocabulaire a de quoi o.v. Korean | sub. English, faire pâlir les conducteurs de mules les Français, Deutsch plus endurcis. JPB

Shin Han-sol D Ein koreanischer Fernsehsender or- South Korea, 1973 ganisiert einen Wettbewerb im Fluchen. Kandidaten aus allen Teilen des Landes 2006 Art of Fighting messen sich. Wer hat die saftigste Aus- 2008 A Tale of Legendary drucksweise? Aber schon bald sinken die Libido Zuschauerzahlen dramatisch. Zur Rettung 2011 Writer: Meet the In-Laws, der Show engagieren die Produzenten ei- Kim Jin-young ne Grossmutter, deren deftiger Wortschatz selbst die härtesten Maultiertreiber er- Screenwriter: Cho Samuel, Shin bleichen lässt. Han-sol Production Company: Contents E A Korean television channel organis- on media, Daekyo Investment, es a cursing competition and contestants Capital One with colourful language arrive from across Print Contact: Kim Whitney, the country. Very soon, however, audience [email protected] ratings start to drop dramatically. In an at- tempt to save the show, the producers de- cide to hire a grandmother whose language would make the crudest mule drivers blush. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 79

Swiss Premiere

12.03 17:00 Rex 1 18.03 20:30 Rex 1

He Named Me F Il fallait l’auteur du pamphlet écolo- gique Une Vérité qui dérange pour éviter Malala l’hagiographie à propos de Malala Yousaf- zai, Prix Nobel de la Paix 2014, alors qu’elle UAE, USA, 2015 avait 17 ans. Davis Guggenheim parvient au contraire à dessiner un portrait intime, 88' | Documentary | DCP | Colour pétri de la fantaisie de cette jeune Pakis- o.v. English | sub. Français, tanaise victime des talibans et devenue le Deutsch symbole de la lutte pour l’éducation des filles à travers le monde. TJ Davis Guggenheim USA, 1963 D Nur Davis Guggenheim, der Regisseur des Öko-Plädoyers Eine unbequeme Wahr- 1992 Breaking and Entering heit, war in der Lage, einen Film über Mal- (short) ala Yousafzai zu machen, der nicht zu ei- 1995 – 2010 29 episodes for ner Heiligengeschichte ausarten würde. 19 TV (NYPD Blue, ER, Er zeichnet ein intimes Porträt der jungen 24, Alias, The Shield, Pakistanerin, die Opfer eines Taliban-An- Deadwood, Melrose schlags wurde, 2014 mit 17 Jahren den Place, etc.) Friedensnobelpreis bekam und weltweit 2007 An Inconvenient den Kampf um Bildung für Mädchen sym- Truth (Oscar Best bolisiert. Documentary) 2010 Waiting for «Superman» E It took the author of the environmental (multi-awarded work An Inconvenient Truth to avoid creat- documentary) ing a hagiography about Malala Yousafzai, who won the Nobel Peace Prize in 2014 at Production Company: just 17 years old. Instead, Davis Guggen- Imagenation Abu Dhabi FZ heim crafts an intimate portrait imbued Print Contact: The Festival with the imagination of the young Paki- Agency, Jéhanne Bargaoui, stani woman, a victim of the Taliban, who [email protected] became the symbol of the struggle for girls’ education around the world. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 80

Swiss Premiere

15.03 19:30 ARENA 5 19.03 12:15 ARENA 5

The Lesson F Nadia est professeure d’anglais dans une petite ville de Bulgarie. Un jour, elle Urok doit tenter de confondre un de ses élèves, Bulgaria, Greece, 2014 soupçonné de vol, en rappelant à la classe les principes moraux de la vie en socié- 105' | Fiction | DCP | Colour té. En parallèle, la jeune femme, en proie o.v. Bulgarian | sub. Français, à de graves difficultés financières, va de- English voir trouver rapidement une solution pour se sortir de l’ornière, quitte à bafouer la loi Kristina Grozeva pour y parvenir. JPB Bulgaria, 1976 Petar Valchanov D Als Englischlehrerin in einer bulgari- Bulgaria, 1982 schen Kleinstadt bemüht sich Nadia, ihren Schülern auch die moralischen Grundsätze Kristina Grozeva des Gemeinschaftslebens zu vermitteln. 2004 Toshka i Toshko (first Sie versucht, einen von ihnen des Dieb- short) stahls zu überführen. Doch zugleich steht 2005 – 2012 6 short films sie selbst vor grossen finanziellen Proble- men, die sie aus der Spur werfen und dazu Petar Valchanov bringen, Gesetze zu brechen. 2004 Vazkresenie (first short) 2010 Avariyno katzane E Nadia is an English teacher in a small 2010 – 2013 TV Series (11 town in Bulgaria. One day, she attempts to episodes) coax a confession from a student suspect- ed of theft, and presents the class with Screenwriter: Petar Valchanov, ethical principles and how to live in soci- Kristina Grozeva ety. At the same time, the young teacher Production Company: Abraxas herself is facing serious financial difficul- Film ty. She must quickly find a solution, even if Print Contact: Wide, it means breaking the law to do so. Matthias Angoulvant, ma@ widemanagement.com Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 81

Swiss Premiere

13.03 19:30 ARENA 6 16.03 15:45 ARENA 7

Mary Kom F Née dans une zone tribale de l’est de l’Inde, la jeune Mary Kom est bien décidée à India, 2014 devenir une boxeuse professionnelle. Afin d’optimiser la puissance de ses poings et 122' | Fiction | DCP | Colour l’impact de ses coups en veillant à ne ja- o.v. Hindi | sub. Français, mais perdre sa rage de vaincre, Mary va se Deutsch, English servir des multiples injustices auxquelles elle et ses semblables sont quotidienne- Omung Kumar ment confrontées. Un film basé sur une India histoire vraie. JPB

2002 – 2008 Art Director: 14 D Mary Kom, die aus einer ostindischen feature films & 69 Provinz stammt, war schon in jungen Jah- episodes of Sarabhai vs ren fest entschlossen, Profi-Boxerin zu Sarabhai (TV Series) werden. Um ihre Schlagkraft zu erhöhen 2008 Production designer: und ihren Siegeswillen zu schüren, hielt Krazzy 4, Jaideep Sen sie sich immer die vielen Ungerechtigkei- 2011 Production designer: ten vor Augen, denen sie und ihresgleichen Just Dance (TV Series, 30 tagtäglich ausgesetzt sind. Dieser Film ba- episodes) siert auf einer wahren Geschichte.

Screenwriter: Saiwyn Qadras E Born in a tribal region of eastern India, Production Company: Viacom18 young Mary Kom is determined to become Motion Pictures, SLB Films a professional boxer. To optimise the pow- Pvt. Ltd. er of her fists and the impact of her punch- Print Contact: Eros es without ever losing her rage to win, Mary International Media Limited, draws on the experience of the many in- Alice Coelho, alice.coelho@ justices to which she and girls like her are erosintl.com subjected on a daily basis. Based on a true story. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 82

Swiss Premiere

15.03 17:30 ARENA 5 19.03 19:30 ARENA 6

No Babies on F Wyne, Hollandaise de 32 ans, se sent seule et désespérée. Arjen, son petit ami, the Field l’a quittée parce qu’elle ne partageait pas son désir de fonder une famille. Et Nanda, Dames 4 sa colocataire et meilleure amie, démé- Netherlands, 2015 nage. Pour ne pas sombrer, Wyne a l’idée de fonder une équipe de football féminine. 84' | Fiction | DCP | Colour Aux Pays-Bas, le film est devenu le mani- o.v. Dutch | sub. English, feste d’une génération de femmes qui re- Français, Deutsch fusent de devenir mères. JPB

Maurice Trouwborst D Die 32-jährige Holländerin Wyne ist Netherlands, 1981 einsam und verzweifelt. Ihr Freund Ar- jen hat sie verlassen, weil sie seinen Kin- 2006 Jef. (short) derwunsch nicht teilt. Auch ihre Mitbe- 2006 Ladybird (short) wohnerin und beste Freundin zieht gerade 2012 Urfeld (TV Movie) aus. Um sich nicht der Trübsal hinzugeben, 2015 Dames 4 gründet Wyne eine Frauenfussball-Mann- 2015 De Bond tegen vloeken schaft. Dieser Film wurde in den Nieder- (documentary) landen zum Manifest einer Frauen-Gene- 2015 The League Against ration, die sich weigert, Mutter zu werden. Swearing (TV Movie documentary) E Wyne, a 32-year-old Dutch woman, feels alone and desperate. Her boyfriend Screenwriter: Lotte Tabbers Arjen has left her because she does not Production Company: VARA, share his desire to start a family. And Nanda, CTM LEV Pictures her room-mate and best friend, is moving Print Contact: EastWest out. To avoid sinking into depression, Wyne Filmdistribution GmbH, founds a women’s football team. The film Octavia Peyrou, octavia@ became the manifesto of a generation of eastwest-filmdistribution. women in the Netherlands who refuse to com become mothers. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 83

Swiss Premiere

14.03 19:15 ARENA 5 17.03 18:30 ARENA 1

Obama Mama F Stanley Ann Dunham (1942-1995) est la maman du président américain Barack France, USA, Poland, Sweden, Obama. Un fils qui ne se prive jamais de UK, 2014 dire qu’il doit tout à cette femme excep- tionnelle, engagée et libre. Son parcours 84' | Documentary | DCP | Colour est ici conté de son enfance dans la cam- & B/W pagne du Kansas à son accomplissement o.v. English, Bengali | sub. du côté de l’Indonésie et d’Hawaï, terre où English, Français, Deutsch son fils a vu le jour en 1961. Vivian Norris signe un hommage à toutes les mamans. Vivian Norris JPB USA, France, 1966 D Stanley Ann Dunham (1942-1995) war Student: PhD in Cinema Studies die Mutter des amerikanischen Präsiden- 1996 Cofounder: Women in ten Barack Obama. Ihr Sohn beteuert bei Cinema Film Festival jeder Gelegenheit, was er dieser ausser- of Seattle, where she gewöhnlichen, engagierten und freien Frau was Programmer and alles verdankt. Vivian Norris erzählt von Development Director for Dunhams Kindheit auf dem Land in Kansas the Seattle International bis zu ihrem selbstverwirklichten Leben in Film Festival. Indonesien und auf Hawaii. Der Film ist ei- 2010 Founder: Vigilante VNM ne Hommage an alle Mütter dieser Welt. Productions E Stanley Ann Dunham (1942-1995) Screenwriter: Vivian Norris was the mother of U.S. President Barack Production Company: Vigilante Obama, who never hesitates declaring how VNM Prod much he owes to this exceptional woman Print Contact: Vigilante VNM who was both committed and liberated. Prod, Vivian Norris, vivian@ This film tells her life story, from childhood vigilante-vnm.com in the countryside of Kansas to adult life in Indonesia and Hawaii, where her son was born in 1961. Vivian Norris’ film is a homage to all mothers. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 84

European Premiere

16.03 16:15 ARENA 5 19.03 15:15 Rex 1

Queen of the F Début du 19e siècle, au Kyrgyzstan, pays d’Asie centrale situé au sud du Ka- Mountains zakhstan, la jeune Kurmanjan échappe à un mariage forcé. Un acte d’insoumis- Kurmanjan datka sion qui manque de déclencher une guerre Kyrgyzstan, 2014 entre deux communautés. Dans la foulée, la rebelle épouse Alymbek Datka, un sou- 135' | Fiction | DCP | Colour verain local bientôt assassiné. Un nouveau o.v. Kirghiz, Russian | sub. drame qui va transformer Kurmanjan en English, Français, Deutsch véritable cheffe guerrière de toute une ré- gion. JPB Sadyk Sher-Niyaz Kyrgyzstan, 1969 D Anfang des 19. Jahrhunderts in Kir- gisistan, einem zentralasiatischen Staat 2007 Parz (short) südlich von Kasachstan: Die junge Kur- 2011 Founder: International manjan flieht, als sie zwangsverheiratet Film Festival Kyrgyzstan werden soll. Ihr Ungehorsam löst einen of Short Films Konflikt zwischen zwei Gemeinden aus. 2012 Cofounder: Ak Ilbirs Daraufhin heiratet das rebellische Mäd- Awards (National Film chen den Landesfürsten Alymbek Datka. Awards in the Kyrgyz Als dieser bald darauf ermordet wird, wird Republic) Kurmanjan Kriegsanführerin der gesamten 2014 Kurmanjan Datka (Golden Region. Reel Award Best Film Tiburon International E At the beginning of the 19th century in Film Festival) Kyrgyzstan, a Central Asian country to the south of Kazakhstan, young Kurmanjan Screenwriter: Bakyt escapes a forced marriage. This act of re- Turdubayev, Bakytbek bellion almost sets off a war between two Turdubaev, Sadyk Sher-Niyaz communities. Shortly afterwards, the re- Production Company: bellious girl marries Alymbek Datka, a lo- , Aitysh Film cal chief who is then assassinated. This Print Contact: All Rights new drama transforms Kurmanjan into a Entertainment Limited, veritable warlord of the whole region. Pearl Chan, pc@ allrightsentertainment.com Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 85

Swiss Premiere

16.03 21:00 ARENA 7 19.03 19:45 ARENA 5

Shahrzaad’s Tale F En Iran, au début des années 60, Kobra Amin-Sa’idi, alias Shahrzaad, était l’une Qesehye Shahrzaad des figures culturelles les plus populaires Iran, Canada, South Korea, 2015 du pays. Actrice mais aussi réalisatrice et romancière, elle envoûtait les foules. Mais 129' | Documentary | DCP | la révolution de 1979 et l’arrivée au pou- Colour & B/W voir de Khomeini allaient changer la donne. o.v. Farsi | sub. English, Sans emploi, Shahrzaad est tombée dans Français, Deutsch la clandestinité avant de refaire surface 30 ans plus tard. JPB Shahin Parhami Iran, Canada, 1967 D Anfang der 1960er-Jahre zählte Kob- ra Amin-Sa’idi alias Shahrzaad zu den be- 1997 Nasoot (short) liebtesten Kulturschaffenden des Irans. 2003 Jabaroot (experimental Die Menschen bewunderten sie als Schau- documentary) spielerin, Regisseurin und Autorin. Doch 2004 Raga Malkauns (short) mit der islamischen Revolution und der 2007 Chehreha (video Machtergreifung Khomeinis 1979 wurde documentary) alles anders. Shahrzaad verlor ihre Arbeit 2009 Shiraz 1340... (short) und musste in den Untergrund gehen. Erst 2010 Amin (documentary, 30 Jahre später sollte man wieder von ihr awarded in film festivals hören. of Dubai 2010 and Yamagata 2011) E In early 1960’s Iran, Kobra Amin-Sa’idi, alias Shahrzaad, was one of the most pop- Screenwriter: Shahin Parhami ular cultural figures in the country. An ac- Production Company: tress as well as a director and novelist, she Eyesteelfilm, Cinemashena enchanted the populace. But the revolu- Print Contact: Shahin Parhami, tion in 1979 and Khomeini’s rise to power [email protected] was to change all that. Unemployed, Shah- rzaad went underground and didn’t resur- face until 30 years later. Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles Genrekino: Wilder als der Mann Genre Cinema: Fiercer than the Male 86

12.03 22:00 ARENA 6 14.03 20:00 ARENA 6

Tchétchénie, F Hasard de l’agenda, l’une des scènes les plus importantes de Fribourg, le une guerre sans Théâtre des Osses, programme, dès le 14 avril, Femme non-rééducable, mis en scène traces par Dominique de Rivaz qui rend hommage à Anna Politkovskaïa, journaliste russe as- France, 2014 sassinée en 2006. Dominique a longtemps fait partie de l’équipe du FIFF et nous lui 82' | Documentary | Video File | avons proposé de présenter ce film, qu’elle Colour a choisi, en prélude à son spectacle. TJ o.v. Chechen, Russian, French | sub. Français D Eine der wichtigsten Freiburger Büh- nen, das Théâtre des Osses, zeigt ab dem Manon Loizeau 14. April das Stück Femme non-rééducable France, 1969 in einer Inszenierung von Dominique de Ri- vaz. Eine Hommage an die 2006 ermordete 1993 Graduated: Institut russische Journalistin Anna Politkowskaja. d’études politiques, Dominique de Rivaz war lange Zeit Mitglied Paris Since des FIFF-Teams. Wir haben ihr vorgeschla- 1994 reporter: Le Monde, BBC, gen, diesen von ihr selbst gewählten Film Agence CAPA als Auftakt zu ihrem Stück zu zeigen. 2006 Albert-Londres Prize for her film La Malédiction E By chance, one of Fribourg’s biggest de naître fille stages, the Théâtre des Osses, is staging 2009 Meurtres en série au pays Femme non-rééducable from 14 April, di- de Poutine rected by Dominique de Rivaz, which pays 2010 Chronique d’un Iran homage to Russian journalist Anna Polit- interdit kovskaïa, who was assassinated in 2006. Dominique is a long-standing FIFF team Production Company: ARTE member and we suggested that she pres- France, Magneto Presse ents this film, which she chose as a prelude Print Contact: Java Films, to her show. Olivier Semonnay, olivier@ javafilms.tv Festival Intern. de Films Fribourg 80 x 150 mm www.usm.com Les systèmes d’aménagement Les systèmes d’aménagement Rue de la Cathédrale-St-Nicolas 5, Fribourg Cathédrale-St-Nicolas 5, la de Rue www.formeplusconfort.ch Objet de valeur USM vous accompagnent au fil du temps. 52¡� 19 —26 janvier 2017

JOURNEES DE S�LEURE

journeesdesoleure.ch

www.saint-paul.ch

Tout finit par une bonne impression. Parce que nos mesures vertes multiplient les coins de ciel bleu!

Une entreprise du groupe Saint-Paul Sections parallèles Parallelsektionen Parallel Sections 89

Décryptage : Et la femme créa le cinéma — Entschlüsselt: Und die Frau schuf das Kino — Decryption: And Woman created the cinema

95 An Angel at My Table 96 The Piano 97 Cléo de 5 à 7 98 L’Une chante, l’autre pas 99 Sans Toit ni loi 100 Les Plages d’Agnès 101 Gone with the Wind 102 Roma Città Aperta 103 A Woman Under The Influence — Les Silences du palais → Nouveau territoire p. 139 — Sur la Planche → Nouveau territoire p. 149 — Un Transport en commun → Nouveau territoire p. 148 Décryptage : Et la femme créa le cinéma Entschlüsselt: Und die Frau schuf das Kino Decryption: And Woman created the cinema 90

Les éclats d’une diversité

Pour célébrer celles qui, partout, se battent pour gagner leur place dans le cinéma, nous avons posé deux questions aux réalisatrices : →→ Quel est le plus beau film réalisé par l’une de vos collègues ? →→ Quel est votre personnage féminin préféré dans l’histoire du cinéma ? Une trentaine a répondu, de toutes origines, en devenir ou confirmées telle Agnès Jaoui. D’autres festivals, peut-être, auront l’envie d’élargir le panel, mais, déjà, deux constats apparaissent. D’abord l’empreinte d’actrices (Anna Magnani, Gena Rowlands) ou d’un personnage (Scarlett O’Hara), ainsi qu’un plébiscite pour Jane Campion et Agnès Varda. Autant d’élues à redécouvrir dans notre panorama. Surtout, avec 70 titres cités, la diversité est immense. Bien des titres seraient à découvrir, preuve que tout reste à faire en la matière. Thierry Jobin, avec Pamela Pianezza

Die Vielfalt wird sichtbar

Um jene zu feiern, die um ihren Platz beim Film kämpfen, haben wir den Filmemacherinnen zwei Fragen gestellt: →→ Welches ist der schönste Film einer Ihrer Kolleginnen? →→ Welches ist Ihre weibliche Lieblingsfigur in der Filmgeschichte? Rund dreissig Frauen unterschiedlicher Herkunft, aufsteigende oder altgediente Regisseurinnen wie Agnès Jaoui, haben geant- wortet. Es zeichnen sich Tendenzen ab: Bei den Schauspielerin- nen sind es Anna Magnani und Gena Rowlands, als Figur Scar- lett O’Hara ab und bei den Filmen jene von Jane Campion und Agnès Varda. Lauter Auserkorene, die es in unserem Panorama wiederzuentdecken gilt. Bei 70 zitierten Titeln ist die Vielfalt enorm. Viele weitere Titel wären zu entdecken. Es bleibt also viel zu tun. Décryptage : Et la femme créa le cinéma Entschlüsselt: Und die Frau schuf das Kino Decryption: And Woman created the cinema 91

Fragments of diversity

To celebrate the women who struggle everywhere to earn their place in cinematography, we asked female directors two questions: →→ What is the most beautiful film made by one of your female colleagues? →→ Who is your favourite female character in the history of film? Some thirty filmmakers of various origin responded, repre- senting both those emerging or renowned, like Agnès Jaoui. Perhaps other festivals will want to expand the panel, but al- ready, two observations can be made. First, there is the mark left behind by actresses (Anna Magnani, Gena Rowlands) or by a protagonist (Scarlett O’Hara), as well as the acclaim giv- en to Jane Campion and Agnès Varda. All of them winners to be rediscovered in our panorama. Above all, with 70 film titles cited, there is immense diver- sity. Many titles are there for you to discover, proof that there is still a long way to go. Décryptage : Et la femme créa le cinéma Entschlüsselt: Und die Frau schuf das Kino Decryption: And Woman created the cinema 92

Sondage Un grand merci aux réalisatrices qui ont accepté de participer au sondage: Umfrage Ein grosses Dankeschön an alle Filmemacherinnen, die an der Umfrage teilgenommen haben: Survey Many thanks to the directors who agreed to take part in the survey:

Haifaa Al Mansour Alice Fargier Lisa Langseth (Sweden, (Saudi Arabia, (France, Switzerland, Hotell, 2013) Wadjda, 2012) Le Mur et l’eau, 2014) Lina Mannheimer Marie Amachoukeli Fabienne Godet (Sweden, The (France, Party (France, Une Place Ceremony, 2014) Girl, 2014) sur la Terre, 2013) Anna Novion (France, Kristina Buozyte Iram Haq (Norway, Les Grandes (Lithuania, I am Yours, 2013) Personnes, 2008) Aurora, 2012) Elena Hazanov Wiktoria Szymanska Stéphanie Chuat (Switzerland, (Poland, Themerson (Switzerland, La The Puppet & Themerson, 2010) Petite Chambre, 2010) Syndrome, 2015) Justine Triet (France, Séverine Cornamusaz Sihle Hlophe (South La Bataille de (Suisse, Cœur Africa, As I Am, 2014) Solférino, 2013) Animal, 2009) Saodat Ismailova Ruxandra Zenide Alix Delaporte (France, (Uzbekistan, (Romania, Le Dernier Coup de Chilla, 2013) Switzerland, The marteau, 2014) Miracle of Tekir, 2015). Agnès Jaoui (France, Le Valérie Donzelli Goût des autres, 2000) (France, La Guerre est déclarée, 2011) Marie Ka (Senegal, L’Autre femme, 2013) Myriam El Hajj (Lebanon, Trêve, 2015) Kamara Kamalova (Uzbekistan, Road Akwaeke Emezi under the Skies, 2005) (Nigeria, Ududeagu, 2014) Alanté Kavaïté (Lithuania, The Pelin Esmer Summer of (Turkey, Watchtower, Sangaile, 2015) 2012) Décryptage : Et la femme créa le cinéma Entschlüsselt: Und die Frau schuf das Kino Decryption: And Woman created the cinema 93

A. Vera Chytilova, Daisies Mai Zetterling, The (Czechoslovakia 1966) Girls (Sweden 1968) F Quel est le plus beau film réalisé par Julie Dash, Daughters of l’une de vos collègues? the Dust (USA, UK 1991) B. D Welches ist der schönste Film einer Dyana Gaye, Un Transport F Quel est votre Ihrer Kolleginnen? en commun (France, personnage féminin E What is the most Senegal 2009) préféré dans l’histoire beautiful film made → Nouveau terr. p. 148 du cinéma? by one of your female D Welches ist Ihre colleagues? Alice Guy, shorts films weibliche Lieblingsfigur (France, USA 1896-1920) in der Filmgeschichte? 6 votes | Stimmen → Films d'ouverture E Who is your favour- p. 62 ite female character Jane Campion, The in the history of film? Piano (New Zealand, Naomi Kawase, Still Australia, France 1993) the Water (France, 2 votes | Stimmen Japan, Spain 2014) 2 votes | Stimmen Vivian Leigh in Gone Leila Kilani, Sur la with the Wind, Victor Jane Campion, An Planche (Germany, Fleming (USA 1939) Angel at My Table (New Morocco, France 2011) Zealand, Australia, → Nouveau terr. p. 149 Anna Magnani in Roma UK, USA 1990) città aperta, Roberto Barbara Loden, Rossellini (Italy 1945) Agnès Varda, Sans Toit Wanda (USA 1970) ni loi (France 1985) Gena Rowlands in Maïwenn, A Woman Under 1 vote | Stimme (France 2011) The Influence, John Cassavetes (USA 1974) Urszula Antoniak, Zina Saro-Wiwa, Phyllis Nothing Personal (Ireland, (UK, Nigeria 2011) 1 vote | Stimme Netherlands 2009) Larisa Sheptiko, Loubna Abidar in Much Andrea Arnold, Fish Tank The Ascent (Soviet Loved, Nabil Ayouch (UK, Netherlands 2009) Union 1977) (France, Morocco 2015)

Dinara Asanova, Moufida Tlatli, Les Bibi Andersson in Teenagers (Soviet Silences du palais Persona, Ingmar Bergman Union 1983) (Tunisia, France 1994) (Sweden 1966) → Nouveau terr. p. 139 Kathryn Bigelow, Strange Patricia Arquette in Days (USA 1995) Agnès Varda, Cléo de 5 Boyhood, Richard à 7 (France, Italy 1962) Linklater (USA 2014) Susanne Bier, Open L’Une chante, l’autre Hearts (Denmark 2002) pas (Venezuela, Ingrid Bergman in France, Belgium 1977), Stromboli, Roberto Jane Campion, Sweetie Les Plages d’Agnès Rossellini (Italy, (Australia 1989), Bright (France 2008) USA 1950) Star (UK, Australia, France 2009) Décryptage : Et la femme créa le cinéma Entschlüsselt: Und die Frau schuf das Kino Decryption: And Woman created the cinema 94

Cate Blanchett in Pollack (USA 1982) Adepero Oduye in Pariah, Blue Jasmine, Woody Izolda Izvitskaya Dee Rees (USA 2011) Allen (USA 2013) in The Forty-First, Grigoriy Chukray Susan Sarandon in Glenn Close in Dangerous ( 1956) Thelma & Louise, Ridley Liaisons, Stephen Scott (USA, France 1991) Frears (USA, UK 1988) Katie Jarvis in Fish Tank, Andrea Arnold (UK, Simone Signoret in Penelope Cruz in Vicky Netherlands 2009) L’Armée des ombres, Cristina Barcelona, Woody Jean-Pierre Melville Allen (Spain, USA 2008) Dolirom Kambarova in (France, Italy 1969) Triptikh, Ali Khamraev Geena Davis in Thelma (Soviet Union 1981) Magaly Solier in La Teta & Louise, Ridley Scott Asustada, Claudia Llosa (USA, France 1991) Anna Karina in Vivre sa (Spain, Peru 2009) vie, Jean-Luc Godard Emilie Dequenne in (France 1962) Wei Tang in Lust, Rosetta, Jean-Pierre & Caution, Ang Lee (USA, Luc Dardenne (France, Diane Keaton in Looking Chine, Taiwan 2007) Belgium 1999) for Mr. Goodbar, Richard Brooks (USA 1977) in Imitation Marlene Dietrich of Life, Douglas in Der Blaue Engel, Noémie Lvovsky in Sirk (USA 1959) Josef von Sternberg Camille redouble, Noémie (Germany 1930) Lvovsky (France 2012) Liv Ullmann in Persona, Ingmar Bergman Maria Falconetti in Anna Magnani in Riso (Sweden 1966) La Passion de Jeanne Amaro, Giuseppe de d’Arc, Carl Theodor Santis (Italy 1949) Karin Viard in La Nouvelle Dreyer (France 1928) Eve, Catherine Corsini Anna Magnani in Mamma (France, Portugal 1999) Charlotte Gainsbourg Roma, Pier Paolo in Nymph()maniac, Lars Pasolini (Italy 1962) Galina Vishnevskaya in von Trier (Denmark, Aleksandra, Aleksandr Germany, Belgium, Giuletta Masina in Sokurov (Russia, UK, France 2013) La Strada, Federico France 2007) Fellini (Italy 1954) Ava Gardner in The Night Yakao Wakao in Red of the Iguana, John Julianne Moore in Angel, Yasuzo Masumura Huston (USA 1964) Far from Heaven, (Japon 1966) Todd Haynes (USA, Yekaterina Golubeva France 2002) Quvenzhané Wallis in Few of us, Sharunas in Beasts of the Bartas (Portugal, Jeanne Moreau in Southern Wild, Benh France, Germany, Jules et Jim, François Zeitlin (USA 2012) Lithunania 1996) Truffaut (France 1962)

Zelda Harris in Crooklyn, Aomi Muyock in Love, Spike Lee (USA 1994) Gaspar Noé (France, Belgium 2015) Dustin Hoffman in Tootsie, Sydney Décryptage : Les plus beaux films de réalisatrices Entschlüsselt: Die schönsten Filme von Filmemacherinnen Decryption: The most beautiful films made by female directors 95

14.03 15:15 ARENA 6 17.03 15:15 Rex 3

An Angel at My F Issue d’un milieu pauvre, Janet Frame est, au milieu de jolies sœurs et d’un frère Table épileptique, la boulotte rousse de la fa- mille. Très timide et sensible, elle écrit très New Zealand, Australia, UK, tôt, mais se retrouve dans un hôpital psy- 1990 chiatrique. Seul un prix littéraire lui permet d’échapper à une lobotomie. Adapté des 158' | Fiction | Blu-ray | Colour trois autobiographies de Janet Frame, Un o.v. English | sub. Français Ange à ma table a reçu sept récompenses à la Mostra di Venezia 1990. TJ Jane Campion New Zealand, 1954 D Janet Frame stammt aus ärmlichen Verhältnissen. Die pummelige Rothaarige 1982 An Exercise in Discipline: lebt mit einem epileptischen Bruder unter Peel (short, Palme d’or hübschen Schwestern. Sie ist schüchtern short film, Festival de und sensibel, schreibt sehr früh – und lan- Cannes 1986) det in der Psychiatrie. Einer Lobotomie ent- 1983 Passionless Moments geht sie nur durch einen Literaturpreis. Die (short) Verfilmung von drei Autobiographien über 1984 A Girl’s Own Story (short) Janet Frame, Ein Engel an meiner Tafel, er- 1984 After Hours (short) hielt sieben Preise an der Mostra di Vene- 1986 Dancing Daze (TV Series) zia 1990. 1987 2 Friends (TV Movie) → p. 96 E Born into poverty, amongst her pret- ty sisters and her epileptic brother, Janet Screenwriter: Laura Jones, Frame is the chubby redhead in the fami- based on a story by Janet ly. A very shy and sensitive girl, she began Frame writing at a very young age, but ended up Production Company: in a psychiatric hospital. A literary prize Television New Zealand was all that saved her from a lobotomy. (TVNZ), New Zealand Film Adapted from three autobiographies by Ja- Commission, Hibiscus net Frame, An Angel at my Table won seven Films, Channel Four Films, awards at the Mostra di Venezia in 1990. Australian Broadcasting Corporation (ABC) Print Contact: New Zealand Film Commission, info@ nzfilm.co.nz

Décryptage : Les plus beaux films de réalisatrices Entschlüsselt: Die schönsten Filme von Filmemacherinnen Decryption: The most beautiful films made by female directors 96

17.03 12:30 Rex 3 18.03 20:30 ARENA 7

The Piano F Au 19e siècle, Ada (Holly Hunter), mère d’une fillette de neuf ans, débarque New Zealand, Australia, France, en Nouvelle-Zélande. Elle y suit son ma- 1993 ri (Sam Neill) qui accueille ses meubles à l’exception d’un piano qui atterrit chez un 121' | Fiction | Blu-ray | Colour voisin fruste (Harvey Keitel). Première (et, o.v. English, British Sign à ce jour, dernière) femme à avoir rempor- Language, Maori | sub. Français té la Palme d’or, Jane Campion avait dédié le film le plus plébiscité de notre sondage Jane Campion à Edith, sa propre maman. TJ New Zealand, 1954 D 19. Jahrhundert. Ada (Holly Hunter), ← p. 95 Mutter einer neunjährigen Tochter, folgt ih- 1989 Sweetie rem Ehemann (Sam Neill) nach Neusee- 1990 An Angel at my Table land. Der will ihr Klavier nicht im Haus ha- (multi-awarded at ben. Es landet bei einem Nachbar (Harvey Toronto Festival and Keitel). Jane Campion, die als erste (und bis Mostra di Venezia) heute letzte) Frau die Palme d’or gewonnen 1996 The Portrait of a Lady hat, widmete den Film ihrer Mutter Edith. 1999 Holy Smoke Er erhielt die grösste Zustimmung in unse- 2003 In the Cut rer Umfrage. 2009 Bright Star 2013 Top of the Lake (TV E 19th century. Ada (Holly Hunter), Series) mother of a 9-year old girl, arrives in New Zealand. She joins her husband (Sam Screenwriter: Jane Campion Neill), who takes in her furniture, with the Production Company: New exception of a piano that ends up in the South Wales Film & Television home of a rustic neighbour (Harvey Keitel). Office, Jan Chapman The first (and to this day the last) woman Productions, CiBy 2000, The to have won the Palme d’or, Jane Campion Australian Film Commission dedicated the film, most cited in our survey, Print Contact: Tamasa to her own mother, Edith. Distribution, contact@ tamasadiffusion.com Décryptage : Les plus beaux films de réalisatrices Entschlüsselt: Die schönsten Filme von Filmemacherinnen Decryption: The most beautiful films made by female directors 97

14.03 12:15 ARENA 6 19.03 17:00 ARENA 6

Cléo de 5 à 7 F La belle chanteuse Cléo (Corinne Mar- chand) vit des minutes particulières, entre Cléo from 5 to 7 son amant, son musicien, une amie, un sol- France, Italy, 1962 dat et l’attente angoissante de résultats médicaux. En compétition au Festival de 90' | Fiction | DCP | Colour & B/W Cannes 1962, Agnès Varda dresse une car- o.v. French | sub. English tographie de Paris et s’inscrit d’emblée comme l’une des rares réalisatrices de la Agnès Varda Nouvelle Vague. Antonioni dira : « C’est un Belgium, 1928 film beau parce que sincère. » TJ

1955 La Pointe courte D Die schöne Sängerin Cléo (Corin- 1958 Ô Saisons, ô châteaux ne Marchand) wartet besorgt auf eine Di- (documentary short) agnose – und erlebt besondere Momente 1958 La Cocotte d’azur mit ihrem Liebhaber, ihrem Musiker, einer (documentary short) Freundin und einem Soldaten. Mit dieser 1958 L’Opéra-Mouffe (short) Kartierung von Paris, die 1962 beim Fes- 1958 Du Côté de la Côte tival de Cannes nominiert wurde, hat sich (documentary short) Agnès Varda als eine der wenigen Frauen 1965 Le Bonheur (Silver Bear der Nouvelle Vague auf Anhieb etabliert. Berlinale) Antonioni sagte: «Der Film ist schön, weil → p. 98 er ehrlich ist.»

Screenwriter: Agnès Varda E The singer Cléo (Corinne Marchand) Production Company: Rome lives some unusual moments in relation to Paris Films, Ciné Tamaris her lover, her musician, a girlfriend, a sol- Print Contact: Ciné-Tamaris, dier and the anxious anticipation of medi- Cecilia Rose, cine-tamaris@ cal results. In competition at the 1962 Fes- wanadoo.fr tival de Cannes, Agnès Varda presents a cartography of Paris and establishes her place as one of the rare female directors of the French New Wave. Antonioni said: «It’s a beautiful film because it is sincere.» Décryptage : Les plus beaux films de réalisatrices Entschlüsselt: Die schönsten Filme von Filmemacherinnen Decryption: The most beautiful films made by female directors 98

15.03 14:30 ARENA 6 18.03 18:30 ARENA 6

L’Une chante, F Deux femmes entre 1962 et 1976. Pau- line alias Pomme (Valérie Mairesse), 17 l’autre pas ans, rêve de devenir chanteuse. Suzanne (Thérèse Liotard), 22 ans, s’occupe de ses One Sings, the Other Doesn’t deux enfants alors que leur père s’est sui- Venezuela, France, Belgium, cidé. Golden Charybdis du Taormina Inter- 1977 national Film Festival 1977, le film aborde la question des droits des femmes et du fé- 120' | Fiction | DCP | Colour minisme à travers l’amitié entre deux per- o.v. French | sub. English sonnages que tout oppose. TJ

Agnès Varda D Zwei Frauen zwischen 1962 und 1976. Belgium, 1928 Pauline alias Pomme (Valérie Mairesse), 17 Jahre, will Sängerin werden. Suzanne ← p. 97 (Thérèse Liotard), 22 Jahre, kümmert sich 1966 Les Créatures um ihre beiden Kinder, deren Vater sich 1976 Daguerréotypes umgebracht hat. 1977 beim Taormina Film 1981 Mur Murs (documentary) Fest mit der Goldenen Charybdis ausge- 1981 Documenteur zeichnet, zeigt der Film die Freundschaft 1982 Ulysse (documentary zwischen zwei gegensätzlichen Figuren im short, Best short Spannungsfeld von Frauenrechten und Fe- documentary Césars minismus. 1984) 1985 Sans Toit ni loi (Golden E Two women between 1962 and 1976. Lion Mostra di Venezia) Pauline, alias Pomme (Valérie Mairesse), → p. 99 17 years old, wants to become a singer. Su- zanne (Thérèse Liotard), 22 years old, looks Screenwriter: Agnès Varda after her children, whose father has com- Production Company: Société mitted suicide. Winner of the 1977 Gold- Française de Production en Charybdis of the Taormina International (SFP), Population, Paradise, Film Festival, the film explores the issues Institut National de of women’s rights and feminism through l’Audiovisuel (INA), INLC, Ciné the friendship of two people who are com- Tamaris plete opposites. Print Contact: Ciné-Tamaris, Cecilia Rose, cine-tamaris@ wanadoo.fr Décryptage : Les plus beaux films de réalisatrices Entschlüsselt: Die schönsten Filme von Filmemacherinnen Decryption: The most beautiful films made by female directors 99

17.03 14:15 ARENA 6 19.03 12:15 ARENA 6

Sans Toit ni loi F Mona (Sandrine Bonnaire) erre, ins- talle sa tente près d’un garage ou d’un ci- Vagabond metière, marche jusqu’au bout de ses France, 1985 forces. En 1985, Agnès Varda a été la deu- xième réalisatrice à remporter le Lion d’or 105' | Fiction | DCP | Colour à Venise après Margarethe von Trotta (Les o.v. French | sub. English Années de plomb, 1981). Entre documen- taire et fiction, Varda a voulu Sans Toit ni loi Agnès Varda comme un hommage à l’écrivaine Nathalie Belgium, 1928 Sarraute et au Nouveau Roman. TJ

← p. 98 D Mona (Sandrine Bonnaire) streunt um- 1988 Kung-fu Master! her, baut ihr Zelt neben einer Garage oder 1988 Jane B. par Agnès V. auf dem Friedhof auf, marschiert bis ans 1991 Jacquot de Nantes Ende ihrer Kräfte. Agnès Varda gewinnt 1995 L’Univers de Jacques 1985 als zweite Regisseurin nach Marga- Demy rethe von Trotta (Die bleierne Zeit, 1981) in 2000 Les Glaneurs et Venedig den Golden Löwen. Agnès Varda la glaneuse (Best gestaltet Vogelfrei als eine pseudodoku- Documentary Award mentarische Hommage an die Schriftstel- European Film Awards) lerin Nathalie Sarraute und den Nouveau → p. 100 Roman.

Screenwriter: Agnès Varda E The itinerant Mona (Sandrine Bon- Production Company: Ministère naire) pitches her tent near a garage or by a de la Culture, Films A2, Ciné cemetery, and walks to the point of exhaus- Tamaris tion. In 1985, Agnès Varda was the second Print Contact: Ciné-Tamaris, female director to win the Golden Lion in Cecilia Rose, cine-tamaris@ Venice, after Margarethe von Trotta (Mar- wanadoo.fr ianne and Juliane, 1981). Varda intended this blend of documentary and fiction, Vag- abond, as a tribute to writer Nathalie Sar- raute and the Nouveau Roman.

Décryptage : Les plus beaux films de réalisatrices Entschlüsselt: Die schönsten Filme von Filmemacherinnen Decryption: The most beautiful films made by female directors 100

16.03 18:00 ARENA 6 18.03 12:30 Rex 3

Les Plages F Agnès Varda revient sur les plages françaises, belges, américaines, qui ont d’Agnès marqué sa vie et s’entoure d’extraits de ses films, d’images et de reportages. The Beaches of Agnès Cette prouesse intime relate le parcours France, 2008 de, comme elle dit, ses « 80 balais et ba- layettes ». Présenté hors compétition à la 107' | Documentary | DCP | Mostra di Venezia 2008, ce très original au- Colour todocumentaire a été sacré meilleur docu- o.v. French | sub. English mentaire aux Césars 2009. TJ

Agnès Varda D Agnès Varda kehrt zurück an die fran- Belgium, 1928 zösischen, belgischen, amerikanischen Strände, die ihr Leben prägten, und um- ← p. 99 gibt sich mit Filmauszügen, Bildern und 2004 Cinévardaphoto Reportagen. Dieses intime Werk zeichnet (documentary) den Weg ihrer «80 Lenze» nach. Der sehr 2006 Quelques Veuves originelle autobiographische Film lief 2008 de Noirmoutier aus­ser Konkurrenz an der Mostra di Vene- (documentary) zia und erhielt 2009 den César für den bes- 2011 Agnès de ci de là ten Dokumentarfilm. Varda (TV Mini-Series documentary) E Agnès Varda returns to the beaches of 2015 Les 3 Boutons (short) France, Belgium and America that have left their mark on her life. She gathers together Screenwriter: Agnès Varda excerpts from her films, images, and docu- Production Company: Arte mentary footage. This intimate feat is a re­ France Cinéma, Ciné Tamaris trospective, at the age of eighty, of her life. Print Contact: Ciné-Tamaris, Presented out of competition at the Mostra Cecilia Rose, cine-tamaris@ di Venezia 2008, this highly original auto­ wanadoo.fr documentary won the award for Best Doc- umentary at the 2009 Césars. Décryptage : Les plus beaux personnages féminins Entschlüsselt: Die schönsten weiblichen Filmrollen Decryption: The best female protagonists 101

15.03 19:00 ARENA 3 18.03 19:00 ARENA 3

Gone with the F Créée par la romancière Margaret Mit- chell en 1936, Scarlett O’Hara (Vivien Leigh) Wind est une coquette jeune sudiste. De 16 à 28 ans, avant, pendant et après la guerre de USA, 1939 Sécession, elle fait montre du caractère explosif hérité de son père. Prise dans les 238' | Fiction | 35 mm | Colour tourments de la grande histoire, elle survit o.v. English | sub. Français, également à ceux de son cœur. Nul besoin, Deutsch sans doute, d’en dire davantage sur Autant en emporte le vent ! TJ Victor Fleming USA, 1889 – 1949 D 1936 schuf Margaret Mitchell die Ro- manfigur der Scarlett O’Hara (Vivien Leigh), 1919 When the Clouds Roll By eine Südstaatenschönheit. Im Alter zwi- 1931 Around the World with schen 16 und 28 Jahren, also vor, während Douglas Fairbanks und nach dem Sezessionskrieg zeigt sich 1934 Treasure Island ihr explosiver Charakter, den sie vom Va- 1938 Test Pilot ter geerbt hat. Mitgerissen vom Taumel der 1939 The Wizard of Oz Geschichte überlebt sie auch die Stürme in 1941 Dr. Jekyll and Mr. Hyde ihrem Herz. Mehr muss wohl kaum gesagt 1943 A Guy Named Joe werden zu Vom Winde verweht! 1948 Joan of Arc E Created by novelist Margaret Mitchell Screenwriter: Sidney Howard, in 1936, Scarlett O’Hara (Vivien Leigh) is a based on a story by Margaret young southern belle. From the age of 16 to Mitchell 28, spanning the pre-war to the post-war Production Company: Metro- years of the American Civil War, she shows Goldwyn-Mayer (MGM), the explosive character inherited from her Selznick International father. Amidst torments of monumental Pictures historic events, she survives the upheavals Print Contact: Cinémathèque of her own heart. Surely, Gone with the Wind suisse, André Schäublin, needs no further introduction! andre.schaublin@ cinematheque.ch Décryptage : Les plus beaux personnages féminins Entschlüsselt: Die schönsten weiblichen Filmrollen Decryption: The best female protagonists 102

12.03 15:30 ARENA 7 19.03 20:30 ARENA 7

Roma Città F 1944. Veuve au chômage, Pina (Anna Magnani) est sur le point de se remarier Aperta avec Francesco, un imprimeur chez lequel se cache le chef d’un réseau de résistance Italy, 1945 communiste. Inspirée de Teresa Gullace, tuée en public par les nazis alors qu’elle 103' | Fiction | DCP | B/W était enceinte, Pina est restée le person- o.v. Italian | sub. Français nage marquant de cette Palme d’or du Fes- tival de Cannes 1946 considérée comme Roberto Rossellini l’acte de naissance du néoréalisme italien. Italy, 1906 – 1977 TJ

1946 Paisà (awarded Mostra di D 1944. Die arbeitslose Witwe Pina (An- Venezia) na Magnani) ist mit dem Drucker Frances- 1948 Germania anno zero co verlobt, der einen führenden kommunis- (Grand Prix Locarno) tischen Widerstandskämpfer versteckt. In 1950 Stromboli Anlehnung an die schwangere Teresa Gul- 1952 Europa ’51 (International lace, die von den Nazis öffentlich ermordet Award Mostra di Venezia) worden ist, wurde Pina zur prägenden Fi- 1954 Viaggio in Italia gur. Der Film wurde 1946 mit der Palme d’or 1959 Il Generale Della Rovere am Festival de Cannes ausgezeichnet. Sie (Golden Lion Mostra di gilt als Ursprung des italienischen Neorea- Venezia) lismus.

Screenwriter: Sergio Amidei E 1944. Pina (Anna Magnani) is an unem- Production Company: Excelsa ployed widow who is about to get remarried Film to Francesco, a printer who is concealing Print Contact: Cinémathèque the head of a Communist resistance net- suisse, André Schäublin, work. Inspired by Teresa Gullace, publicly andre.schaublin@ killed by the Nazis when she was pregnant, cinematheque.ch Pina is the most memorable character of this Palme d’or winning film at the 1946 Festival de Cannes, seen as the birth of Italian Neorealism. Décryptage : Les plus beaux personnages féminins Entschlüsselt: Die schönsten weiblichen Filmrollen Decryption: The best female protagonists 103

15.03 12:30 Rex 3 18.03 15:00 Rex 3

A Woman Under F Mabel (Gena Rowlands) vit très mal le fait que son mari (Peter Falk) ne puisse, à The Influence cause de son travail, la rejoindre pour la nuit, alors que leurs enfants ont justement USA, 1974 été confiés à leur grand-mère maternelle. Une Femme sous influence est un sommet 155' | Fiction | Blu-ray | Colour dans la complicité du couple Cassavetes/ o.v. English, Italian | sub. Rowlands, époux depuis 1953. Ils furent Français sacrés meilleure actrice et meilleur réali- sateur à San Sebastián en 1975. TJ John Cassavetes USA, 1929 – 1989 D Mabel (Gena Rowlands) kommt nicht damit zurecht, dass ihr Mann (Peter Falk) 1959 Shadows arbeitsbedingt die Nacht nicht mit ihr ver- 1968 Faces bringen kann, wo doch die Kinder gera- 1970 Husbands de bei der Grossmutter übernachten. Eine 1971 Minnie and Moskowitz Frau unter Einfluss drückt die Verbunden- 1976 The Killing of a Chinese heit von Cassavetes/Rowlands aus, die seit Bookie 1953 verheiratet sind. Ein Höhepunkt. Sie 1977 Opening Night wurden 1975 beste Schauspielerin und 1980 Gloria (Golden Lion bester Regisseur in San Sebastián. Mostra di Venezia) 1984 Love Streams (Golden E Mabel (Gena Rowlands) is not at all Bear Berlinale) happy that because of her husband’s work, he (Peter Falk) cannot spend the night with Screenwriter: John Cassavetes her, even though their children are be- Production Company: Faces ing looked after by their maternal grand- Print Contact: Tony Lytle Media mother. A Woman under the Influence is sales, tony@tonylytlemedia. the highlight of the collaboration between com Cassavetes and Rowlands, who had been married since 1953. They won the awards for Best Actress and Best Director in San Sebastián in 1975.

présente le Jury des Jeunes Prix COMUNDO

Partenaire du FIFF www.comundo.org/fr Sections parallèles Parallelsektionen Parallel Sections 105

Diaspora : Mira Nair et l’Inde — Mira Nair und Indien — Mira Nair and India

108 Meghe Dhaka Tara 109 The Music Room 110 P yaasa 111 The Reluctant Fundamentalist 112 Salaam Bombay! Diaspora : Mi ra Nair et l’Inde Diaspora: Mira Nair und Indien Diaspora: Mira Nair and India 106

Salaam India !

Diaspora n’est pas une carte blanche classique : les invité- e-s, des exilé-e-s, sont appelé-e-s à choisir cinq films qui racontent leur identité. Il faut beaucoup de confiance pour se livrer à travers un filtre si intime. Célèbre depuis Salaam Bombay !, l’Indienne Mira Nair, qui vit à New York, nous a répondu avec enthousiasme, surtout dans le cadre d’une 30e édition dédiée au courage des femmes. Elle vous offre trois chefs-d’œuvre signés , Guru Dutt et . En outre, après Atom Egoyan (2013) et Tony Gatlif (2015), Mira Nair a, elle aussi, sélectionné deux de ses propres films. Comment pourrait-il en être autrement ? Même lorsqu’ils parlent d’autre chose que d’eux-mêmes, les cinéastes, comme tous les artistes, livrent une part intime qui n’apparaît que dans leurs propres œuvres. Thierry Jobin

Salaam India!

Diaspora ist keine klassische Carte blanche: Die geladenen Gäste leben allesamt fern ihrer Heimat und sollten fünf Filme auswählen, die von ihrer Identität erzählen. Es braucht viel Vertrauen, um sich derart zu offenbaren. Die in New York le- bende Inderin Mira Nair ist seit Salaam Bombay! sehr be- kannt. Sie war begeistert von unserer Anfrage – vor allem auch, weil die 30. Ausgabe des FIFF im Zeichen mutiger Frau- en steht. Sie wählte für uns drei Meisterwerke von Ritwik Ghatak, Guru Dutt und Satyajit Ray aus. Wie Atom Egoyan (2013) und Tony Gatlif (2015) wählte Mira Nair auch zwei ihrer eigenen Filme. Denn: Selbst wenn Filmemacher nicht ihre ei- gene Person zum Thema machen, offenbaren sie immer auch einen Teil ihrer selbst, der wohl nur in den eigenen Werken durchscheinen kann. Diaspora : Mi ra Nair et l’Inde Diaspora: Mira Nair und Indien Diaspora: Mira Nair and India 107

Salaam India!

Diaspora isn’t a classic carte blanche. Guests, who are exiles, are asked to choose five films which tell the story of their identity. It takes a lot of confidence to reveal yourself with such intimacy. Famous since Salaam Bombay!, Indian Mira Nair, who lives in New York, responded enthusiastically, es- pecially for the 30th edition, which is dedicated to the strength of women. She presents three masterpieces by Rit- wik Ghatak, Guru Dutt, and Satyajit Ray. Furthermore, following Atom Egoyan (2013) and Tony Gat- lif (2015), Mira Nair has also selected two of her own films. We wouldn’t have it any other way. Even though they talk about things other than themselves, like all artists, filmmak- ers deliver an intimacy which can only be found in their own work. Diaspora : Mi ra Nair et l’Inde Diaspora: Mira Nair und Indien Diaspora: Mira Nair and India 108

17.03 14:00 ARENA 3 18.03 12:00 ARENA 3

Meghe Dhaka F Après la partition des Indes en 1947, une famille de réfugiés du Bengale sur- Tara vit misérablement à Calcutta. Le père ne peut plus travailler depuis qu’une fracture The Cloud-Capped Star l’a paralysé. La fille aînée, Nita, est seule India, 1960 à ramener un peu d’argent pour la famille et refuse un mariage pour continuer à se 126' | Fiction | Archive print | consacrer aux siens. L’Etoile cachée est le B/W premier volet d’une trilogie sur la tragédie o.v. Bengali | sub. English vécue par le cinéaste. TJ

Ritwik Ghatak D Nach der Teilung Indiens 1947 über- India, 1925 – 1976 lebt eine aus der Provinz Bengalen ge- flüchtete Familie in Kalkutta. Der Vater 1953 ist gelähmt und arbeitsunfähig. Die ältes- 1958 te Tochter Nita verdient als einzige etwas 1959 Geld und weigert sich, zu heiraten, um wei- 1962 Subarnarekha ter für ihre Familie sorgen zu können. Der 1973 Titash ekti nadir naam verborgene Stern ist der erste Teil einer Tri- 1974 logie über die Tragödie, die der Filmema- cher erlebt hat. Screenwriter: Ritwik Ghatak, based on a story by E Following the in 1947, Shaktipada Rajguru a refugee family from Bengal lead a miser- Production Company: able existence in Calcutta. Eldest daugh- Chitrakalpa ter Nita, the only one earning a little money after the father is paralysed by a fracture, refuses marriage to continue to dedicate herself to the family. Meghe Dhaka Tara is the first part of a trilogy about the filmmak- er's own tragic experience.

Diaspora : Mi ra Nair et l’Inde Diaspora: Mira Nair und Indien Diaspora: Mira Nair and India 109

16.03 20:00 ARENA 3 19.03 13:30 ARENA 3

The Music Room F Bengale, années 20. Ruiné par ses fêtes musicales et endeuillé par la mort de Jalsaghar sa femme et de son fils, un propriétaire ter- India, 1958 rien met ses dernières ressources dans la réouverture de son salon de musique. Qua- 100' | Fiction | Blu-ray | B/W trième long métrage du plus célèbre ci- o.v. Bengali | sub. English néaste bengali, Le Salon de musique est un chef-d’œuvre qui valut le Silver Prize du Satyajit Ray Moscow International Film Festival au mu- India, 1921 – 1992 sicien Ustad Vilayat Khan. TJ

1955 Pather Panchali D Bengalen, 1920er-Jahre. Ein Landbe- (awarded Festival de sitzer, der um seine verstorbene Familie Cannes 1956) trauert und den seine Musikfeste ruiniert 1956 Aparajito (Golden Lion haben, steckt sein letztes Geld in die Neu- Mostra di Venezia 1957) eröffnung seines Musiksalons. Der vier- 1963 Mahanagar (Silver Bear te Spielfilm des berühmten bengalischen Berlinale 1964) Filmemachers, Das Musikzimmer, ist ein 1964 Charulata (Silver Bear Meisterwerk, das dem Musiker Ustad Vi- Berlinale 1965) layat Khan beim Moscow International 1973 Ashani Sanket (Golden Film Festival den Silbernen Preis einbrach- Bear Berlinale) te.

Screenwriter: Satyajit E Bengal, 1920s. Bankrupted by music Ray, based on a story by parties and grieving for his dead wife and Tarashankar Banerjee son, a landowner invests his last funds into Production Company: Arora reopening his music room. The fourth fea- ture film by the most famous Bengali film- maker, The Music Room is a masterpiece which won musician Ustad Vilayat Khan the Silver Prize at Moscow International Film Festival.

Diaspora : Mi ra Nair et l’Inde Diaspora: Mira Nair und Indien Diaspora: Mira Nair and India 110

16.03 12:00 ARENA 3

Pyaasa F Vijay (incarné par Guru Dutt lui-même) est un poète qui n’arrive pas à vivre de son India, 1957 art. Et il n’est guère plus heureux en amour. Il est même mené jusqu’à une prétendue 146' | Fiction | DCP | B/W mort. L’Assoiffé fut un grand succès pour o.v. Hindi | sub. English l’étoile filante Guru Dutt, disparu à 39 ans. Troisième place du box office indien en Guru Dutt 1957, il a fait partie de la liste des 100 meil- India, 1925 – 1964 leurs films de tous les temps selon le ma- gazine Time. TJ 1951 Baazi 1952 Jaal D Vijay (gespielt von Guru Dutt persön- 1953 Baaz lich) ist ein erfolgloser Dichter. Auch in 1954 Aar-Paar der Liebe ist ihm das Glück nicht hold. Er 1955 Mr. & Mrs. ‘55 täuscht sogar seinen eigenen Tod vor. Ewi- 1956 Sailab ger Durst war für Guru Dutt, den Shooting 1959 Kaagaz Ke Phool Star, der im Alter von 39 Jahren verstorben ist, ein grosser Erfolg. In Indien erzielte er Screenwriter: Abrar Alvi 1957 das drittbeste Einspielergebnis und Production Company: Guru Dutt ist laut der Zeitschrift Time einer der 100 Films Pvt. Ltd. besten Filme aller Zeiten. Print Contact: Ultra Distributors Pvt. Ltd. Vineet Moda, E Vijay (played by Guru Dutt himself) is [email protected] a poet struggling to make a living from his art. And things are barely better in love. It even goes as far as his supposed death. Thirsty was a great success for shooting star Guru Dutt, who died aged 39. Ranked third at the Indian Box Office in 1957, it was featured in Time magazine's 100 greatest films of all time list.

Diaspora : Mi ra Nair et l’Inde Diaspora: Mira Nair und Indien Diaspora: Mira Nair and India 111

16.03 20:45 Rex 3 19.03 17:30 ARENA 7

The Reluctant F Diplômé de Princeton, Changez (), jeune Pakistanais, est engagé par Fundamentalist une grande société new-yorkaise et noue une relation avec une jeune photographe Qatar, USA, UK, 2012 (Kate Hudson). Mais le 11 septembre 2001 vient bousculer sa vie. Liev Schreiber, Kie- 130' | Fiction | DCP | Colour fer Sutherland ou encore Om Puri com- o.v. English, Urdu | sub. English plètent le casting de L’Intégriste malgré lui, un inédit en Suisse dont les échos avec Mira Nair l’actualité continuent de sidérer. TJ India, 1957 D Der Pakistaner Changez (Riz Ahmed) 1979 Jama Masjit Street ist Princeton-Absolvent, arbeitet in einem Journal (documentary) grossen New Yorker Unternehmen und ist 1983 So Far From India mit einer jungen Fotografin (Kate Hudson) (documentary) liiert. Der 11. September 2001 verändert 1988 Salaam Bombay! (Golden sein Leben dramatisch. Liev Schreiber, Kie- Camera Festival de fer Sutherland und Om Puri ergänzen die Cannes) Besetzung von The Reluctant Fundamen- 1991 Mississippi Masala talist, der in der Schweiz noch nicht ge- 1995 The Perez Family zeigt worden ist und nach wie vor Spreng- kraft hat. Screenwriter: William Wheeler, Ami Boghani, based on a story E Princeton graduate Changez (Riz by Mohsin Hamid Ahmed), a young Pakistani, is hired by a Production Company: Mirabai large New York company and forms a rela- Films, The Doha Film tionship with a young photographer (Kate Institute, Cine Mosaic Hudson). Then September 11, 2001 turns Print Contact: Mirabai Films his life upside down. Liev Schreiber, Kief- Inc., [email protected] er Sutherland, and Om Puri complete the cast of The Reluctant Fundamentalist, a film still unreleased in Switzerland, whose relevance continues to astound.

Diaspora : Mi ra Nair et l’Inde Diaspora: Mira Nair und Indien Diaspora: Mira Nair and India 112

14.03 14:00 ARENA 7 19.03 21:30 Rex 1

Salaam Bombay! F Krishna, un jeune garçon, doit 500 rou- pies à sa mère. Il travaille dans un cirque India, UK, France, 1988 ambulant, sauf que les forains partent sans lui. Il se retrouve donc porteur de thé 113' | Fiction | DCP | Colour à Bombay. Incarné par des enfants des rues o.v. Hindi, English | sub. English et avec une quasi-totalité de plans dans Bombay, la première fiction de Mira Nair lui Mira Nair a valu la Caméra d’or du Festival de Cannes India, 1957 1988 décernée au meilleur premier film toutes sections confondues. TJ 1996 Kama Sutra: A Tale of Love D Krishna, ein kleiner Junge, schuldet 2001 Moonsoon Wedding seiner Mutter 500 Rupien. Als der Wander- (Golden Lion Mostra di zirkus, in dem er arbeitet, eines Tages ohne Venezia) ihn weiterzieht, verdingt er sich als Teeträ- 2004 Vanity Fair ger in Bombay. Der erste Spielfilm von Mi- 2006 The Namesake ra Nair, der mit Strassenkindern fast aus- 2008 New York, I Love You schliesslich in Bombay gedreht wurde, (segment) wurde beim Festival de Cannes 1988 mit 2009 Amelia der Goldenen Kamera als bester Erstlings- film aller Kategorien ausgezeichnet. Screenwriter: Lani Hriday, Mira Nair, Sooni Taraporevala E Krishna, a young boy, owes his moth- Production Company: er 500 rupees. He works in a travelling cir- National Film Development cus, but after entertainers leave without Corporation of India (NFDC), him, he ends up as a tea boy in Bombay. La Sept Cinéma, Mirabai Played by street children and almost en- Films, Doordarshan, Channel tirely shot in Mumbai, Mira Nair's first fic- Four Films, Cadrage tion film won her the Caméra d’Or at Fes- Print Contact: Fortissimo tival de Cannes 1988, awarded to the best Films, Jindra Span, jindra@ debut film across all categories. fortissimo.nl www.pardo.ch 19 –23.10.16 www.luff.ch

15 th edition . y e v e V

, . A . S

é l t s e N

s t i u d o r P

s e d

é t é i c o S

a l

e d

e é s o p é d

e u q r a m

e n u

ce t fféren s di e tez la Goû o s s e r p s e N * Capsules compatibles avec le système Nespresso * Tél. 032 926 44 88 [email protected] www.lasemeuse.ch Sections parallèles Parallelsektionen Parallel Sections 115

Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient — Ida Lupino, von Pierre Rissient — Ida Lupino, by Pierre Rissient

118 The Man I Love 119 Road House 120 Not Wanted 121 Never Fear 122 Outrage 123 Hard, Fast and Beautiful 124 The Hitch-Hiker 125 The Bigamist 126 Private Hell 36 127 While the City Sleeps Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, von Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, by Pierre Rissient 116

« Mère » de toutes

Certaines sections génèrent autant de fierté que de fébrilité, et cet Hommage est de celles-là. D’abord parce qu’elle a été suggérée par Pierre Rissient, l’homme qui alimente depuis longtemps votre cinéphilie sans que vous en ayez conscience : influent, confident des plus grands, de Fritz Lang à Eastwood, et révélateur infatigable de talents, tel celui de Jane Campion. Ida Lupino, donc, star hollywoodienne qui brisa ses chaînes un trop court moment, de 1949 à 1953, pour monter ses propres films. On dit que son équipe l’appelait Mother. Une mère écorchée vive. Un talent inné dont les films sont devenus si rares que la plupart des réalisatrices ont oublié son nom et les sacrifices qu’elle a consentis pour leur liberté. Parmi les flammes de nos 30 bougies, celle d’Ida Lupino brille donc tout particulièrement. Thierry Jobin

«Mutter» für alle

Bestimmte Sektionen sind aufregend und machen stolz. Dazu gehört auch diese Hommage. Sie wurde von Pierre Ris- sient vorgeschlagen, dem Mann, der schon lange Ihre Kino- begeisterung beflügelt, ohne dass Sie es bemerken. Rissient ist einflussreicher Vertrauter der ganz Grossen – von Fritz Lang bis Eastwood – und unermüdlicher Förderer von Talen- ten wie Jane Campion. Nun also Ida Lupino. Sie hat ihre Ketten gesprengt und nur kurz, nämlich von 1949 bis 1953 eigene Filme gemacht. Ein Naturtalent. Dünnhäutig und einfühlsam. Es heisst, ihr Team hätte sie Mother genannt. Ihre Filme sind so selten ge- worden sind, dass die meisten ihren Namen vergessen ha- ben – und die Opfer, die sie für deren Freiheit gebracht hat. Unter den Flammen unserer 30 Geburtstagskerzen erstrahlt die von Ida Lupino besonders hell. Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, von Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, by Pierre Rissient 117

«Mother» of all

Some sections generate as much pride as feverish excite- ment, and this Hommage is one of them. First, because the woman chosen for this Hommage was suggested by Pierre Rissient, the man who - though unbeknownst to you - has long been nourishing your cinephilia: influential, a close con- fidant of the greats, from Fritz Lang to Eastwood, and the tireless discoverer of new talents, such as Jane Campion. His choice is Ida Lupino, the Hollywood star who broke her chains for all too short a time, between 1949 and 1953, to make her own films. They say her team called her Mother. A tormented mother, an innate talent whose films have be- come so rare that most female directors have forgotten her name and the sacrifices she made to win them freedom. Amongst the flames on our 30 candles, that of Ida Lupino shines especially bright.

Attention La rareté des films d'Ida Lupino nous contraint à vous pro- poser des copies dont le niveau technique est parfois insuf- fisant. Nous vous prions de nous en excuser. Achtung Die Filme von Ida Lupino sind sehr selten und die technische Qualität der Kopien ist zum Teil ungenügend. Wir bitten Sie dafür um Verständnis. Attention Due to the rarity of Ida Lupino films, the prints we are obliged to screen are sometimes of low technical quality. We apologise for the inconvenience. Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, von Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, by Pierre Rissient 118

12.03 20:45 ARENA 3 16.03 15:15 ARENA 3

The Man I Love F La chanteuse Petey Brown (Ida Lupi- no) va passer Noël en famille à Long Beach. USA, 1947 Elle se retrouve impliquée dans des af- faires louches. Après Artistes et Modèles 96' | Fiction | Digi-Beta | B/W (1937), Une Femme dangereuse (1940) et o.v. English La Grande Evasion (1941), ce quatrième et dernier rôle d’Ida Lupino chez Raoul Walsh Raoul Walsh est le plus émouvant, empreint de la su- USA, 1887 – 1980 blime tristesse de la chanson éponyme écrite par George et Ira Gershwin. TJ 1914 The Bowery 1937 Artists & Models D Die Sängerin Petey Brown (Ida Lupi- 1939 The Roaring Twenties no) verbringt Weihnachten bei ihrer Fa- 1940 They Drive By Night milie in Long Beach und trifft auf krimi- 1941 High Sierra nelle Machenschaften. Nach Künstlerball 1942 Gentleman Jim (1937), Nachts unterwegs (1940) und Ent- 1945 Objective, Burma! scheidung in der Sierra (1941) ist Ida Lupi- 1949 White Heat nos vierte und letzte Rolle bei Raoul Walsh 1951 Along The Great Divide ihre bewegendste. Sie ist geprägt von der 1958 The Naked and the Dead überwältigenden Traurigkeit des gleichna- migen Songs von George und Ira Gershwin. Screenwriter: Catherine Turney, based on a story by Maritta E Singer Petey Brown (Ida Lupino) goes M. Wolff to Long Beach for a family Christmas. She Production Company: Warner finds herself involved in some shady busi- Bros. ness. After Artists and Models (1937), They Drive by Night (1940) and High Sierra (1941), Ida Lupino’s fourth and final film with Raoul Walsh is the most moving of all, accentuat- ed by the sublime sadness of the song of the same name by George and Ira Gersh- win.

Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, von Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, by Pierre Rissient 119

13.03 18:45 ARENA 3 18.03 16:30 ARENA 3

Road House F Lily Stevens (Ida Lupino) est engagée comme chanteuse dans l’auberge gérée USA, 1948 par Jefty (Richard Widmark) et Pete (Cor- nel Wilde). Jefty veut épouser Lily, mais elle 95' | Fiction | Digi-Beta | B/W est amoureuse de Pete. Widmark trouve là o.v. English un de ses premiers grands rôles, et Ida Lu- pino est au sommet de sa gloire à la sortie de cette Femme aux cigarettes (en vf). Elle Romania, 1900 – 1993 peut envisager de passer, dès l’année sui- vante, derrière la caméra. TJ 1941 1946 Humoresque D Lily Stevens (Ida Lupino) ist in der 1948 Johnny Belinda Raststätte von Jefty (Richard Widmark) 1953 Titanic und Pete (Cornel Wilde) als Sängerin en- 1953 How to Marry a gagiert. Jefty will Lily heiraten, doch sie ist Millionaire in Pete verliebt. Widmark hat hier eine sei- 1954 Three Coins in the ner ersten grossen Rollen, und Ida Lupino Fountain ist beim Erscheinen von Road House auf 1955 der Höhe ihres Ruhmes als Schauspielerin. 1970 Hello-Goodbye Sie kann sich erlauben, die nächsten Jahre hinter der Kamera zu stehen. Screenwriter: Oscar Saul, Margaret Gruen, Edward E Lily Stevens (Ida Lupino) is employed Chodorov as a singer in the hotel managed by Jefty Production Company: Twentieth (Richard Widmark) and Pete (Cornel Wilde). Century Fox Film Corporation Jefty would like to marry Lily, but she is in love with Pete. Here, Widmark gets one of his first major roles, and Ida Lupino is at the height of her glory with the release of Road house. She can look forward to getting be- hind the camera just one year later. Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, von Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, by Pierre Rissient 120

14.03 14:30 ARENA 3 16.03 17:45 ARENA 3

Not Wanted F Sally, 19 ans, est incarcérée pour avoir enlevé un bébé. Mais la mère du petit, en- USA, 1949 tendant ses raisons, ne porte pas plainte. Ida Lupino a écrit l’histoire de ce film, alors 91' | Fiction | Archive print | B/W à la tête de la société de production indé- o.v. English pendante, The Filmmakers, qu’elle a fon- dée avec son époux scénariste Collier Ida Lupino Young. Elle en a fini la réalisation après UK, 1918 – 1995 la mort du metteur en scène qu’elle avait choisi, Elmer Clifton. TJ 1931 – 1933 Actress in the UK (selection) D Die 19-jährige Sally kommt ins Ge- 1931 The Love Race, Lupino fängnis, weil sie ein Baby entführt hat. Doch Lane & Pat Morton dessen Mutter lässt die Anklage fallen, als 1932 Her First Affaire, Allan sie hört weshalb. Ida Lupino schrieb die- Dwan sen Film, als sie die unabhängige Produk- 1933 Prince of Arcadia, Hanns tionsfirma The Filmmakers leitete, die sie Schwarz mit ihrem Mann und Drehbuchautor Collier 1933 High Finance, George Young gegründet hatte. Nachdem «ihr» Re- King gisseur, Elmer Clifton, gestorben war, über- → p. 121 nahm sie selber die Regie.

Screenwriter: Malvin Wald, Paul E Nineteen-year-old Sally is impris- Jarrico, Ida Lupino oned for having kidnapped a baby. But the Production Company: Emerald child’s mother, understanding her reasons, Productions Inc. does not press charges. Ida Lupino wrote the story for this film when she was head of the independent production company, The Filmmakers, founded with her husband, screenwriter Collier Young. She finished making the film herself after the death of the director she had chosen, Elmer Clifton. Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, von Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, by Pierre Rissient 121

12.03 18:30 ARENA 3 16.03 22:20 ARENA 3

Never Fear F Alors qu’elle vient de nouer une rela- tion avec son chorégraphe et voit l’avenir USA, 1949 en rose, une danseuse apprend brusque- ment qu’elle a contracté la polio. Ida Lupi- 82' | Fiction | Digi-Beta | B/W no a co-écrit le film avec son mari Collier o.v. English Young. Le talent d’Ida Lupina est immédia- tement là: des sujets sombres traités non Ida Lupino pas comme des films à thèse mais à tra- UK, 1918 – 1995 vers une attention naturelle pour la vulné- rabilité des personnages. TJ ← p. 120 1934 – 1949 Actress in the USA D Gerade als die junge Tänzerin eine Be- (selection) ziehung mit ihrem Choreographen ange- 1935 Peter Ibbetson, Henry fangen hat und ihre Zukunft rosig scheint, Hathaway erfährt sie, dass sie an Polio erkrankt ist. 1937 Artists & Models, Raoul Ida Lupino schrieb diesen Film zusam- Walsh men mit ihrem Mann Collier Young. Ihr Ta- 1940 They Drive by Night, lent zeigt sich: Lupino greift düstere The- Raoul Walsh men nicht als Thesenfilme auf, sie hat eine 1941 High Sierra, Raoul Walsh natürliche Achtsamkeit für die Verletzlich- 1941 The Sea Wolf, Michael keit der Figuren. Curtiz → p. 122 E Just when she has begun a relation- ship with her choreographer and sees a Screenwriter: Collier Young, Ida bright future, a dancer learns sudden- Lupino ly that she has contracted polio. Ida Lupi- Production Company: The no co-authored the film with her husband Filmakers Collier Young. Ida Lupina’s talent was im- mediately apparent: depressing subjects not treated as thesis-films, but through a natural consideration for the vulnerability of the characters. Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, von Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, by Pierre Rissient 122

14.03 16:45 ARENA 3 17.03 12:00 ARENA 3

Outrage F Ann voit sa vie bouleversée quand, rentrant du travail, elle est victime d’un USA, 1950 viol. Coécrit avec son mari Collier Young et Malvin Wald, Outrage aborde un trau- 75' | Fiction | Digi-Beta | B/W matisme tabou à l’époque. Là encore, Ida o.v. English Lupino dresse un portrait de femme aux antipodes des créatures vaporeuses impo- Ida Lupino sées par Hollywood. Elle dépasse son su- UK, 1918 – 1995 jet pour évoquer la violence latente que les hommes exercent sur toutes les femmes. ← p. 121 TJ 1949 – 1966 Director for the big screen (selection) D Anns Leben gerät aus den Fugen, als 1949 Not Wanted sie vergewaltigt wird. Outrage, der Film, 1949 Never Fear den Ida Lupino zusammen mit ihrem Mann 1950 Outrage Collier Young und Malvin Wald geschrieben 1951 Hard, Fast and Beautiful hat, spricht ein Tabuthema der damaligen 1953 The Hitch-Hiker Zeit an. Sie zeichnet das Porträt einer Frau 1953 The Bigamist als Gegenentwurf zu den seichten Hol- 1966 The Trouble with Angels lywood-Kreaturen. Lupino geht übers The- → p. 123 ma, indem sie die latente Gewalt andeutet, die Männer über Frauen ausüben. Screenwriter: Malvin Wald, Collier Young, Ida Lupino E Ann finds her life shattered when she Production Company: The is raped on her way home from work. Co- Filmakers authored with her husband Collier Young and Malvin Wald, Outrage addressed a trauma that was a taboo at the time. Once again, Ida Lupino presents the portrait of a woman who is the antithesis of the lan- guorous creatures imposed by Hollywood. She extends beyond her subject matter to evoke the latent violence men exercise over all women. Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, von Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, by Pierre Rissient 123

15.03 15:30 ARENA 3 17.03 17:00 ARENA 3

Hard, Fast and F Championne au tennis, Florence Far- ley est tiraillée entre les élans de son coeur Beautiful et sa mère qui la tyrannise et la pousse à réussir à tout prix. Jeu, set et match (en vf) USA, 1951 est basé sur le roman American Girl écrit en 1930 par le spécialiste du sport John R. Tu- 78' | Fiction | Digi-Beta | B/W nis, qui s’était permis, par la fiction, un por- o.v. English trait détourné et peu flatteur de la vedette du tennis de l’époque Helen Wills Moody. TJ Ida Lupino UK, 1918 – 1995 D Tennisstar Florence Farley ist hin- und hergerissen zwischen der Stimme ihres ← p. 122 Herzens und ihrer tyrannischen Mutter, die 1956 – 1968 Director of 69 TV sie um jeden Preis zum Erfolg treiben will. Series episodes (selection) Hard, Fast and Beautiful basiert auf dem 1960 Alfred Hitchcock Roman American Girl, der 1930 vom Sport­ Presents (2 episodes) experten John R. Tunis als wenig schmei- 1961 Thriller (9 episodes) chelhaftes, gar entstellendes, Porträt des 1961 – 1963 The Untouchables, einstigen Tennisstars Helen Wills Moody The Fugitive (6 episodes) verfasst wurde. 1964 Gilligan’s Island (4 episodes) E A tennis champion, Florence Farley → p. 124 is torn between her heart’s desires and her tyrannical mother, who pushes her to Screenwriter: Martha Wilkerson, win at all costs. Hard, Fast and Beautiful based on a story by John R. is based on the novel American Girl, writ- Tunis ten in 1930 by the sports specialist John Production Company: The R. Tunis, who used the licence of fiction to Filmakers create a veiled and unflattering portray- al of the tennis star of the era, Helen Wills Moody. Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, von Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, by Pierre Rissient 124

13.03 12:30 ARENA 3 17.03 19:05 ARENA 3

The Hitch-Hiker F Deux amis en route pour une partie de pêche prennent en autostop un psycho- USA, 1953 pathe évadé de prison. Affligé d’un han- dicap (son œil droit est toujours ouvert), il 71' | Fiction | Blu-ray | B/W les oblige à le conduire près de la frontière o.v. English mexicaine. Basé sur des faits avérés qu’Ida Lupino documenta en rencontrant des vic- Ida Lupino times, ce film noir est le seul signé par l’au- UK, 1918 – 1995 teure qui ne contient aucun personnage fé- minin. TJ ← p. 123 1956 – 1977 Actress for 124 TV D Zwei Freunde sind auf dem Weg nach Series episodes (selection) Mexiko zum Fischen. Sie nehmen einen 1956 Four Star Playhouse (19 Anhalter mit. Der aus dem Gefängnis ent- episodes) flohene Psychopath mit einer Behinde- 1957 Mr. Adams and Eve (66 rung (sein rechtes Auge ist immer offen) episodes) zwingt sie, ihn zur Grenze zu bringen. Der 1959 – 1977 appearances in The Film beruht auf einer wahren Begebenheit, Twilight Zone, Bonanza, die Lupino durch Begegnungen mit Opfern Batman, Columbo, dokumentierte. Der einzige Film Noir der Charlie’s Angels, etc. Regisseurin ohne weibliche Rolle. → p. 125 E Two friends on the road to a fishing Screenwriter: Ida Lupino, trip pick up a hitch-hiker who is a psycho- Collier Young path escaped from prison. Afflicted with a Production Company: The handicap (he cannot close his right eye), he Filmakers, RKO Radio Pictures forces them to drive him close to the Mexi- can border. Based on actual events that Ida Lupino documented in interviews with the victims, this film noir is the only one she ev- er made with no female characters. Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, von Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, by Pierre Rissient 125

13.03 16:45 ARENA 3 19.03 21:30 ARENA 3

The Bigamist F Eve et Harry n’ont pas pu avoir d’en- fant. Ils décident d’adopter et l’enquête USA, 1953 préalable révèle qu’Harry a une autre épouse, Phyllis, et un enfant. Dans son 80' | Fiction | Digi-Beta | B/W dernier film « libre », Ida Lupino joue pour o.v. English la première fois devant sa caméra (Phyllis). Et surtout, elle dirige Joan Fontaine (Eve), Ida Lupino la nouvelle épouse de Collier Young, dont UK, 1918 – 1995 elle vient de divorcer. Une réalité qui ajoute à la vérité du film. TJ ← p. 124 1968 – 1978 Actress for the big D Eve und Harry können keine Kinder screen (selection) bekommen. Als sie sich zu einer Adoption 1972 Junior Bonner, Sam entschliessen, kommt heraus, dass Harry Peckinpah eine andere Frau, Phyllis, und ein Kind hat. 1975 The Devil’s Rain, Robert In ihrem letzten «freien» Film spielt Ida Lu- Fuest pino (Phyllis) erstmals vor der eigenen Ka- 1976 The Food of the Goods, mera und dreht mit Jean Fontaine (Eve), Bert I. Gordon der neuen Frau von Collier Young, von dem 1978 My Boys Are Good Boys, sie frisch geschieden ist. Die Realität ver- Bethel Buckalew stärkt die tiefe Wahrheit des Films.

Screenwriter: Collier Young, E Eve and Harry could not have children. Lou Schor They decide to adopt, and the enquiry re- Production Company: The veals that Harry has another wife, Phyllis, Filmakers and a child. In her last «free» film, Ida Lupi- no performs in front of her camera for the first time (Phyllis). And above all, she di- rects Joan Fontaine (Eve), the new wife of Collier Young, whom she had recently di- vorced. A reality that adds to the deep ve- racity of the film. Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, von Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, by Pierre Rissient 126

15.03 18:30 ARENA 6 18.03 15:00 ARENA 6

Private Hell 36 F Deux flics recherchent des faux-mon- nayeurs avec l’aide d’une chanteuse de ca- USA, 1954 baret (Ida Lupino). Celle-ci est la seule à pouvoir reconnaître l’homme qui a utilisé 81' | Fiction | Blu-ray | B/W un faux billet. Ida Lupino n’a pas seulement o.v. English interprété ce film noir dépourvu de misogy- nie : elle l’a aussi coécrit et produit mettant Don Siegel un peu plus le pied à l’étrier au très promet- USA, 1912 – 1991 teur Don Siegel, l’un de ses nombreux amis cinéastes. TJ 1956 Invasion of the Body Snatchers D Bei der Suche nach Geldfälschern las- 1956 Crimes in the Streets sen sich zwei Ermittler von einer Nacht- 1957 Baby Face Nelson club-Sängerin (Ida Lupino) helfen. Nur sie 1964 The Killers kann den Mann wiedererkennen, der ei- 1968 Coogan’s Bluff nen falschen Geldschein in Umlauf ge- 1971 The Beguiled bracht hat. Ida Lupino hat in diesem frau- 1971 Dirty Harry enfreundlichen Film Noir mitgespielt, sie 1973 Charley Varrick war zudem am Drehbuch beteiligt und hat 1979 Escape From Alcatraz ihn produziert. So half sie ihrem vielver- sprechenden Freund Don Siegel beim Auf- Screenwriter: Ida Lupino, stieg. Collier Young Production Company: The E Two cops are looking for counterfeit- Filmakers ers with the help of a cabaret singer (Ida Lupino). She is the only one who can rec- ognise the man who has put a fake bill in- to circulation. Not only did Ida Lupino act in this film noir that was completely free of misogyny, she also co-authored and produced it, giving one of her many film- maker friends, the very promising Don Sie- gel, a leg up in the business. Hommage à… : Ida Lupino, par Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, von Pierre Rissient Hommage à…: Ida Lupino, by Pierre Rissient 127

14.03 12:00 ARENA 3 19.03 19:00 ARENA 3

While the City F Un tueur en série terrorise la ville. Le patron d’un grand journal promet une Sleeps haute responsabilité à celui de ses trois chefs de service qui confondra le cou- USA, 1956 pable. Après avoir mis la clé sous la porte de sa société de production, Ida Lupino re- 100' | Fiction | 35mm | B/W vient devant la caméra. Malheureusement, o.v. English | sub. Deutsch, peu de rôles du calibre de la chroniqueuse Français mondaine qu’elle incarne ici pour Fritz Lang lui seront offert par la suite. TJ Fritz Lang Germany, 1890 – 1976 D Ein Serienmörder terrorisiert die Stadt. Der Chef einer grossen Zeitung 1922 Dr. Mabuse, der Spieler verspricht jenem Abteilungsleiter, der 1927 Metropolis den Mörder entlarvt einen hohen Posten. 1931 M Nachdem Ida Lupino ihre Produktionsfir- 1936 Fury ma dicht machen musste, kehrt sie vor die 1940 The Return of Frank Kamera zurück. Leider werden ihr später James nur wenige Rollen vom Kaliber der mondä- 1941 Man Hunt nen Redakteurin angeboten, die sie hier für 1953 The Big Heat Fritz Lang spielt. 1955 Moonfleet 1959 Der Tiger von Eschnapur/ E A serial killer is terrorising the city. Das indische Grabmal The boss of a major newspaper promises a big promotion to any of his three section Screenwriter: Casey Robinson, heads who will catch the criminal. After based on a story by Charles closing the doors to her production com- Einstein pany, Ida Lupino once again appeared be- Production Company: Bert E. fore the camera. Unfortunately, not many Friedlob Productions roles of the calibre of the society journalist Print Contact: Cinémathèque that she plays here for Fritz Lang will ever suisse, André Schäublin, be given to her again. andre.schaublin@ cinematheque.ch Louise Carrin un nouveau long-métrage. » m’ont permisd’écrire « Les droits d’auteur reçus FIFF16 150 FIFF16 www.swisscopyright.ch rémunérer vos œuvres. EnSuisse etàl’étranger. Nous nouschargeons dedéfendre vos droits et Voyez l’avenir avec confiance. [email protected] | www.suissimage.ch d’auteurs d’œuvresaudiovisuelles Coopérative suissepourlesdroits x

80 [email protected] |[email protected] pour lascèneetl’audiovisuel Gestion dedroitsd’auteur

– Karen Schmutz & Hadrien Gliozzo Sections parallèles Parallelsektionen Parallel Sections 129

Nouveau territoire : Etre réalisatrice en Afrique — Terra incognita: Das Dasein der Filmemacherin in Afrika — Terra Incognita: Being a female filmmaker in Africa

Courts métrages Documentaires 132 Sarah Maldoror ou La 142 Cuba, une odyssée Nostalgie de l’utopie africaine 133 Mon Beau Sourire 143 Une Affaire de nègres 134 Pumzi 144 Les Sénégalaises et la 135 On ne mourra pas Sénégauloise 136 Mwansa the Great 145 Même pas mal 146 Congo, un médecin Pionnières pour sauver les femmes 147 The Revolution Won’t 137 Sambizanga Be Televised 138 Lettre Paysanne 139 Les Silences du palais Fictions 140 Une Fenêtre ouverte 148 Un Transport en commun 141 Mere-Bi, mother 149 Sur la Planche 150 Alda et Maria 151 Yema 152 Le Challat de Tunis 153 Mille Soleils 154 Something Necessary Nouveau territoire : Etre réalisatrice en Afrique Terra incognita: Das Dasein der Filmemacherin in Afrika Terra Incognita: Being a female filmmaker in Africa 130

Parité !

Etre réalisatrice en Afrique signifie deux choses. Un : réaliser dans des pays où l’Art est peu financé, peu structuré, peu rentable et donc généralement dépendant des financements de l’Occident. Deux : être femme dans des sociétés majoritairement patriarcales, un milieu professionnel dominé par les hommes et une ambiance souvent misogyne. Car une femme qui réussit n’est pas à sa place, elle dérange. Elle est forcément la « fille de », la « femme de », voire la « petite de »… Par une rétrospective de films réalisés du nord au sud de l’Afrique, des années 1970 aux années 2010, en arabe, en français, en anglais, en portugais ou en langues locales, le Festival International de Films de Fribourg met en lumière le travail de réalisatrices africaines à découvrir absolument. Et à encourager. Claire Diao

Gleichstellung!

In Afrika Regisseurin zu sein, heisst: Erstens: Filme in Ländern zu drehen, in denen Kunst kaum finanziert wird, eher unstrukturiert ist, wenig Geld einbringt und also meist von westlichen Geldgebern abhängt. Zweitens: Sich als Frau in oft frauenfeindlichen Gesell- schaften zu behaupten, noch dazu in einer Männerdomäne. Eine erfolgreiche Frau bleibt nicht «wo sie hingehört». Sie stört, verlässt ihre Rolle als «Tochter von», «Frau von» oder «Kleine von»… In einer Retrospektive mit Filmen aus ganz Afrika, gedreht zwischen 1970 und 2010, in Arabisch, Französisch, Englisch, Portugiesisch oder lokalen Sprachen, rückt das Internationa- le Filmfestival Freiburg die Arbeit afrikanischer Regisseurin- nen ins Rampenlicht. Das verdient Unterstützung! Nouveau territoire : Etre réalisatrice en Afrique Terra incognita: Das Dasein der Filmemacherin in Afrika Terra Incognita: Being a female filmmaker in Africa 131

Gender equality!

Being a woman filmmaker in Africa means two things. One: you make films in countries where art does not re- ceive much funding, where it has little infrastructure, does not make money and is therefore generally dependent on fi- nancing from Western countries. Two: being a woman in societies that are for the most part patriarchal, you are in a professional environment that is dom- inated by men and in an atmosphere that is often misogynist. Because a woman who succeeds is not where she be- longs, she is disruptive. She has to be «somebody’s daugh- ter», «somebody’s wife», or «somebody’s girlfriend»... Through a retrospective of films spanning the African conti- nent from north to south, from the 1970s to the present dec- ade, in Arabic, French, English, Portuguese or in local lan- guages, the Fribourg International Film Festival highlights the work of African women filmmakers, which is well worth seeing. And worth supporting. Nouveau territoire : Courts métrages Terra incognita: Kurzfilme Terra Incognita: Short films 132

13.03 12:30 Rex 3 19.03 12:30 Rex 3

Avant | Vor | Before Sambizanga → p. 137

Sarah Maldoror F Portrait de la cinéaste Sarah Maldo- ror, ce documentaire décrit l’engagement ou La Nostalgie d’une militante de la liberté et de la négri- tude qui, des Antilles à l’Angola, a marqué de l’utopie le cinéma de libération en Afrique. CD

Togo, 1999 D Dieser Dokumentarfilm porträtiert die Filmemacherin Sarah Maldoror und zeigt 26' | Documentary | Archive sie als engagierte Kämpferin für Freiheit print | Colour und Négritude. Sie hat das afrikanische o.v. French Unabhängigkeitskino mitgeprägt.

Anne-Laure Folly E Portrait of the filmmaker Sarah Mal- Togo, 1954 doror, this documentary describes the commitment of a campaigner for freedom 1992 Le Gardien des forces and black civil rights who, from the West In- 1994 Femmes aux yeux ouverts dies to Angola, has left her mark on African 1997 Les Oubliées liberation cinema. 1999 Déposez les Lames 2000 L’une l’est l’autre pas

Production Company: Amanou Production, RFO Nouveau territoire : Courts métrages Terra incognita: Kurzfilme Terra Incognita: Short films 133

12.03 20:45 Rex 3 13.03 18:15 Rex 3

Avant | Vor | Before Congo, un médecin pour sauver les femmes → p. 146

Mon Beau F Au Sénégal, beaucoup de femmes ont recours au tatouage gingival pour rendre Sourire leur sourire éclatant. Ce documentaire mo- derne et rythmé illustre le célèbre adage Senegal, 2005 « Il faut souffrir pour être belle ». CD

5' | Documentary | Video File | D Im Senegal lassen sich viele Frauen Colour das Zahnfleisch tätowieren, um ihr Lachen o.v. Wolof | sub. Français strahlender zu machen. Diese moderne, rhythmische Doku illustriert den berühm- Angèle Diabang ten Spruch «Schönheit muss leiden.» Senegal, 1979 E In Senegal, many women have their 2007 Sénégalaises et Islam gums tattooed to enhance their smile. This 2007 Le revers de l’exil modern and powerful documentary epit- 2008 Yande Codou, la griotte omises the adage «One must suffer to be de Senghor beautiful». 2014 Congo, un médecin pour sauver les femmes

Producer: Angèle Diabang Print Contact: Karoninka, Angèle Diabang, karoninka. [email protected] Nouveau territoire : Courts métrages Terra incognita: Kurzfilme Terra Incognita: Short films 134

14.03 17:30 Rex 3 19.03 18:00 Rex 3

Avant | Vor | Before Something Necessary → p. 154

Pumzi F Dans un Kenya futuriste en pénurie d’eau, Asha, scientifique vivant en huis- South Africa, Kenya, 2009 clos, reçoit une boîte contenant du terreau. La graine qu’elle y plante germe immédia- 21' | Fiction | Video File | Colour tement. Preuve d’une vie extérieure? CD o.v. English D In einem futuristischen Kenia, das un- Wanuri Kahiu ter Wassermangel leidet, erhält die Wis- Kenya, 1981 senschaftlerin Asha eine Schachtel mit Er- de. Der Samen, den sie einpflanzt, keimt 2006 Ras Star sofort. Beweis für ausserirdisches Leben? 2009 City of Venice Award 2009 From a Whisper (AMAA) E In a futuristic Kenya with a water shortage, Asha, a secluded scientist, re- Screenwriter: Wanuri Kahiu ceives a box of soil. The seed she plants Production Company: Inspired germinates immediately. Does this prove Minority Pictures there is life outside? Print Contact: Inspired Minority Pictures, Hannah Slezacek, [email protected]

Nouveau territoire : Courts métrages Terra incognita: Kurzfilme Terra Incognita: Short films 135

15.03 18:30 Rex 3 19.03 21:15 Rex 3

Avant | Vor | Before Yema → p. 151

On ne mourra F Eté 1994. Après un reportage à Kaboul, Salim revient à Oran et retrouve Houria, la pas femme qu’il aime. Cachés dans un appar- tement, ils souhaitent boire du vin. Mais France, 2010 Houria n’a pas de tire-bouchon. CD

21' | Fiction | Video File | Colour D Sommer 1994. Nach einer Reportage o.v. Arabic | sub. Français in Kabul kehrt Salim nach Oran zurück zu der Frau, die er liebt: Houria. In einer Woh- Amal Kateb nung versteckt, wollen sie Wein trinken. Algeria Aber Houria hat keinen Korkenzieher.

2007 Ateliers Varan E Summer 1994. After a reporting job 2007 Ghorba-Légende in Kabul, Salim returns to Oran to rejoin 2011 Petites histoires de lutte Houria, the woman he loves. Hidden in an 2014 Actress: L’Oranais, Lyes apartment, they want to drink wine. But Salem Houria does not have a corkscrew.

Screenwriter: Amal Kateb Production Company: Les Films au Long Cours, 25 Films Print Contact: L’Agence du court métrage, Robin Louvet, [email protected] Nouveau territoire : Courts métrages Terra incognita: Kurzfilme Terra Incognita: Short films 136

14.03 17:30 Rex 3 19.03 18:00 Rex 3

Avant | Vor | Before Something Necessary → p. 154

Mwansa the F A l’heure de la dînette, Mwansa com- met l’impardonnable: casser accidentelle- Great ment la poupée de sa grande sœur Shula. Afin de prouver qu’il est Mwansa le Grand, Zambia, UK, USA, 2011 il passe à l’action pour la réparer. CD

23' | Fiction | Video File | Colour D Beim Puppenkaffeeklatsch passiert o.v. Nyanja | sub. English Mwansa etwas Unverzeihliches: Er macht die Puppe seiner älteren Schwester Shula Rungano Nyoni kaputt. Um zu beweisen, dass er schon ein Zambia, 1982 Grosser ist, startet er eine Reparatur-Aktion.

2009 20 Questions (IBW E At tea time, Mwansa commits the un- Winner) forgivable act of accidentally breaking his 2009 The List (BAFTA) big sister Shula’s doll. To prove himself a 2013 Cinéfondation hero, Mwansa the Great sets out to repair 2014 Nordic Factory it. (Quinzaine des Réalisateurs) 2014 Listen (Tribeca Award) 2014 Open Doors Prize

Screenwriter: Rungano Nyoni Production Company: Icreatefilms, Focus Features, UK Film Council Print Contact: Gabriel Gauchet, [email protected] Nouveau territoire : Pionnières Terra incognita: Pionierinnen Terra Incognita: Female pioneers 137

13.03 12:30 Rex 3 19.03 12:30 Rex 3

Sambizanga F Tanit d’Or des Journées Cinématogra- phiques de Carthage 1972, Sambizanga est Angola, 1972 une adaptation du roman A Vida Verdadei- ra de Domingos Xavier de Luandino Vieira. 102' | Fiction | DVD | Colour Situé en 1961 durant la guerre d’indépen- o.v. Portuguese | sub. Français dance angolaise, le film suit l’errance dé- sespérée d’une épouse, Maria Xavier, à la Sarah Maldoror recherche de son mari Domingo. Militant France, 1938 révolutionnaire, celui-ci a été capturé par les services secrets portugais. CD 1968 Monangambe 1970 Des fusils pour Banta D Sambizanga, 1972 mit dem Tanit d’Or 1973 Saint-Denis sur avenir der Filmtage in Karthago ausgezeichnet, 1974 Et les chiens se taisaient ist eine Adaption des Romans A Vida Ver- 1976 Aimé Césaire - un dadeira de Domingos Xavier von Luandi- homme, une terre no Vieira. Der Film spielt 1961 während 1981 Un dessert pour des Freiheitskrieges in Angola. Hauptfi- Constance gur Maria Xavier sucht verzweifelt nach ih- 1987 Aimé Césaire – le masque rem Ehemann Domingo. Er hatte sich dem des mots Aufstand angeschlossen und war vom por- 2009 Eia pour Césaire tugiesischen Geheimdienst gefangen ge- nommen worden. Screenwriter: based on a story by Luandino Vieira, Maurice E Winner of the Golden Tanit at Car- Pons, Sarah Maldoror, Claude thage Film Festival 1972, Sambizanga is Agostini an adaptation of the novel A Vida Verdadei- Production Company: Isabelle ra de Domingos Xavier by Luandino Vieira. Films Set in 1961 during the Angolan War of In- Print Contact: Annouchka dependence, the film follows the desper- de Andrade, annouchka. ate wanderings of Maria Xavier in search [email protected] of her husband Domingo. A militant revolu- tionary, he has been captured by the Portu- guese secret service.

Nouveau territoire : Pionnières Terra incognita: Pionierinnen Terra Incognita: Female pioneers 138

F Malgré des semaines de re- cherches, nous n’avons pas trou- vé de copie de ce film. D Trotz wochenlanger Recherchen haben wir keine Kopie dieses Films gefunden. E Despite weeks of research, we have not found any print of this film.

Lettre Paysanne F Dans un village sérère du Sénégal, Ngor et Coumba souhaitent se marier. Mais Kaddu beykat la récolte annuelle d’arachide est mauvaise Senegal, 1976 et les pluies, insuffisantes. Ngor doit donc se rendre en ville pour gagner de l’argent. 90' | Fiction | Archive print | B/W Considéré comme le premier long mé- o.v. Serer, French | sub. trage d’une cinéaste africaine, Lettre pay- Français sanne aborde les problèmes économiques du monde rural en même temps que l’exode Safi Faye qui persiste encore aujourd’hui. CD Senegal, 1943 D Ngor und Coumba wollen in ihrem Se- 1972 La Passante rer-Dorf im Senegal heiraten. Da jedoch die 1973 Revancheo jährliche Erdnussernte schlecht ist und es 1979 Fad’jalo (documentary) nicht genug geregnet hat, muss Ngor in die 1980 Man Sa Yay Stadt ziehen, um Geld zu verdienen. Lettre 1983 Selbe (documentary Paysanne gilt als erster Langfilm einer af- short) rikanischen Filmemacherin. Er beschäftigt 1996 Mossane sich zugleich mit den wirtschaftlichen Pro- blemen des ländlichen Raums und der bis Screenwriter: Safi Faye heute andauernden Landflucht. Production Company: Safi Faye Productions E In a Serer village in Senegal, Ngor and Coumba want to get married. But the an- nual peanut harvest is poor, and there has not been enough rain. So Ngor has to go in- to the city to earn money. Considered as the first feature film made by a female African filmmaker, Lettre paysanne adresses the economic problems of rural communities and the exodus that continues today. Nouveau territoire : Pionnières Terra incognita: Pionierinnen Terra Incognita: Female pioneers 139

12.03 12:00 ARENA 3 14.03 21:45 ARENA 3

Les Silences du F Revenant dans le palais où sa mère, servante, travaillait, Alia se rappelle son palais adolescence entre nantis et personnes corvéables à merci. Primé à Cannes, Toron- Shamt al kushur to et Istanbul, Les Silences du palais a per- Tunisia, France, 1994 mis à sa réalisatrice de remporter le Tanit d’Or des Journées Cinématographiques de 128' | Fiction | 35 mm | Colour Carthage en 1994. CD o.v. Arabic | sub. Deutsch, Français, English D Zurück im Palast, wo ihre Mutter als Bedienstete gearbeitet hatte, erinnert sich Moufida Tlatli Alia an ihre Jugend zwischen Reichen und Tunisia, 1947 Fronarbeitern. Bei Filmfestivals in Cannes, Toronto und Istanbul ausgezeichnet, war 1977 Editor: Omar Gatlato, Les Silences du palais 1994 der erste Spiel- Merzak Allouache film einer Tunesierin, der bei den Kinotagen 1980 Editor: Aziza, Abdellatif in Karthago den Tanit d’Or gewann. Ben Ammar 1988 Editor: Sama, Néjia Ben E Returning to the palace where her Mabrouk mother worked as a servant, Alia recalls 1990 Editor: Halfaouine, Férid what it was like growing up inbetween the Boughédir wealthy and the ruthlessly exploited me- 2000 La Saison des hommes nial workers. An award-winning film in 2004 Nadia et Sarra Cannes, Toronto and Istanbul, Les Silen­ ces du Palais was the first feature film by a Screenwriter: Nouri Bouzid, female Tunisian director to win the Golden Moufida Tlatli Tanit at Carthage Film Festival in 1994. Production Company: Canal Horizons, Mat Films, Cinétéléfilms Print Contact: Trigon-Film, [email protected] Nouveau territoire : Pionnières Terra incognita: Pionierinnen Terra Incognita: Female pioneers 140

12.03 13:00 Rex 3 17.03 21:30 Rex 3

Une Fenêtre F Comment dire la folie ? Comment ex- primer la souffrance qui l’accompagne ? ouverte Premier prix du FIDMarseille 2005, Une Fe- nêtre ouverte a été tourné en 1994, lorsque Senegal, France, 2005 Khady Sylla, alors malade, fit la rencontre d’Aminata Ngom, une femme exhibant sa 52' | Documentary | Digi-Beta | folie librement, sans craindre la provoca- Colour tion. CD o.v. Wolof, French | sub. Français D Was ist Wahnsinn? Wie das Leiden ausdrücken, das damit zusammenhängt? Khady Sylla Une Fenêtre ouverte, Sieger beim FIDMar- Senegal, 1963 – 2013 seille 2005, entstand 1994, als Khady Syl- la, die bereits krank war, auf Aminata Ngom 1997 Les bijoux trifft: Eine Frau, die ihren Wahnsinn offen 2000 Colobane Express zeigt, ohne die Konsequenzen zu fürchten. 2008 Le Monologue de la muette E Can madness be described? Is it pos- 2013 Une simple parole sible to express the pain that it entails? Winner of the 2005 FIDMarseille Premier Screenwriter: Khady Sylla Prix, Une Fenêtre Ouverte was filmed in Production Company: Guiss 1994, when Khady Sylla, who was ill at the Guiss Communication, time, met Aminata Ngom, a woman who ex- Athénaïse pressed her madness freely, without fear of Print Contact: Athénaïse provocation. Productions, Sophie Salbot, [email protected] Nouveau territoire : Pionnières Terra incognita: Pionierinnen Terra Incognita: Female pioneers 141

Swiss Premiere

12.03 13:00 Rex 3 17.03 21:30 Rex 3

Mere-Bi, mother F Seul film réalisé par un homme de cette sélection, Mère-Bi, la mère est le Mère-Bi, la mère touchant portrait d’une mère par son fils. Senegal, 2009 Première journaliste sénégalaise, Annette Mbaye d’Erneville fut une anticonformiste 55' | Documentary | Digi-Beta | et une militante de la première heure pour Colour l’émancipation féminine. Femme de carac- o.v. French, Wolof | sub. English tère et de conviction, Annette Mbaye d’Er- neville est une figure emblématique du Sé- Ousmane William Mbaye négal. CD Senegal, 1952 D Im einzigen Film eines Mannes in die- 1979 Doomi Ngacc ser Auswahl zeigt Regisseur Ousmane Wil- 1981 Dunde Yakaar liam Mbaye in Mere-Bi, mother ein lie- 1989 Dakar Clando bevolles Porträt seiner Mutter. Annette 1990 City Life Mbaye d’Erneville war die erste diplomier- 1992 Dial Diali te Journalistin im Senegal und eine weg- 2003 Xalima la plume bereitende Kämpferin für die Emanzipati- 2005 Fer et verre on der senegalesischen Frauen. Mit ihrer 2012 Président Dia nonkonformistischen Persönlichkeit hat sie die Entwicklung ihres Landes nachhal- Screenwriter: Ousmane William tig geprägt. Mbaye Production Company: Les Films E The only film in this selection made Mame Yandé, Autoproduction by a man, Mere-Bi, mother is the touch- Print Contact: Laurence Attali, ing portrait of a mother through the eyes of [email protected] her son. The first female journalist in Sene- gal, Annette Mbaye d’Erneville was an anti- conformist and one of the first campaign- ers for women’s emancipation. A woman of strong character and conviction, Annette Mbaye d’Erneville is an iconic figure in Sen- egal.

Nouveau territoire : Documentaires Terra incognita: Dokumentarfilme Terra Incognita: Documentaries 142

13.03 15:30 Rex 3 16.03 14:45 Rex 3

Cuba, une F Durant la Guerre Froide, les Sovié- tiques, les Etats-Unis, les anciens coloni- odyssée sateurs et les jeunes Nations se combat- taient en Afrique. Pour défendre un idéal africaine internationaliste et leurs intérêts tiers- mondialistes, plusieurs leaders africains France, 2007 firent appel aux guérilleros cubains. Riche- ment documentée, cette odyssée panafri- 118' | Documentary | Video File | caine est une leçon d’Histoire inédite et Colour & B/W passionnante. CD o.v. French | sub. Français D Während des Kalten Krieges bekämp- Jihan El-Tahri fen sich in Afrika Russen, Amerikaner, die Egypt alten Kolonialherren und die jungen Nati- onen. Um ihre internationalistischen Idea- 1995 Le Coran et la le und Drittwelt-Interessen zu verteidigen, Kalashnikov heuern mehrere afrikanische Oberhäupter 2000 L’Afrique en morceaux kubanische Guerilleros an. Diese panafri- 2003 Les maux de la faim kanische Odyssee ist ein bisher unbekann- 2004 La Maison des Saoud tes, spannendes und ausgiebig dokumen- 2009 Behind The Rainbow tiertes Stück Weltgeschichte. 2015 Les Pharaons de l’Egypte moderne E During the Cold War, the Soviets, the United States, the former colonial powers Production Company: Temps and the new African states fought in Afri- Noir, BBC Films, Arte ca. To defend an internationalist ideal and Print Contact: Arte France, their third-world interests, a number of Af- Julien Vidal, j_vidal@ rican leaders appealed to Cuban guerrilla artefrance.fr fighters. Richly documented, this Pan-Afri- can odyssey is a fascinating history lesson that has never been told before.

Nouveau territoire : Documentaires Terra incognita: Dokumentarfilme Terra Incognita: Documentaries 143

16.03 17:30 Rex 3 18.03 18:30 Rex 3

Une Affaire de F En 2000, le Président du Cameroun institue un « commandement opération- nègres nel » pour lutter contre le grand bandi- tisme dans la région de Douala : 1600 per- France, 2008 sonnes disparaissent ou sont tuées. Un an après, neuf autres disparaissent. Primé 90' | Documentary | Digi-Beta | au Fespaco 2009, ce documentaire ana- Colour lyse le désir de justice tout en révélant des o.v. French | sub. Français pressions dont l’objectif est d’effacer les crimes de la mémoire collective. CD Osvalde Lewat Cameroun, 1976 D Im Jahr 2000 setzt die kamerunische Regierung ein «Spezialkommando» gegen 2001 Le Calumet de l’espoir die organisierten Räuberbanden in der Ge- 2003 Au-delà de la peine gend von Douala ein: 1600 Menschen ver- 2005 Un amour pendant la schwinden oder werden getötet. Ein Jahr guerre später verschwinden neun weitere. Dieser 2009 Third Best Documentary beim Fespaco 2009 prämierte Dokumen- Fespaco tarfilm analysiert den Wunsch nach Justiz, zeigt aber auch den Druck und die Willkür Screenwriter: Osvalde Lewat auf, die damit verbunden sein können. Production Company: AMIP Print Contact: Osvalde Lewat, E In 2000, the President of Cameroon osvaldelewathallade@gmail. introduced an «operational command» to com fight organised crime in the Douala region: 1,600 people disappeared or were killed. One year later, nine others disappeared. An award-winning film at Fespaco 2009, this documentary analyses the desire for jus- tice at the same time as it reveals the pres- sures that are at work to erase the crimes from the collective memory.

Nouveau territoire : Documentaires Terra incognita: Dokumentarfilme Terra Incognita: Documentaries 144

12.03 19:45 ARENA 5 14.03 13:00 Rex 3

Les F Née en France de parents sénégalais, Alice Diop se rend un jour à Dakar avec une Sénégalaises et caméra. Dans la cour familiale, elle filme ses cousines et ses tantes, interrogeant la Sénégauloise leur quotidien et leur intimité de femmes, entre celles qui luttent et celles qui rêvent Senegal, France, 2007 de partir. Un poignant portrait de famille sous forme de gynécée à la sénégalaise. CD 56' | Documentary | Digi-Beta | Colour D Als Tochter senegalesischer Eltern o.v. French | sub. Français und in Frankreich geboren, reist Alice Diop nach Dakar, eine Kamera im Gepäck. Im Hof Alice Diop der Familie filmt sie Cousinen und Tanten, France, Senegal, 1979 fragt sie über ihren Alltag und ihr Intimle- ben aus, über ihren Kampf vor Ort oder ih- 2005 Le Tour du monde ren Wunsch wegzugehen. Ein ergreifendes 2006 Clichy pour l’exemple Familienporträt in einer Art senegalesi- 2011 La Mort de Danton schem Gynäzeum. 2012 Etoile de la Scam 2015 Vers la Tendresse E Born in France to Senegalese par- ents, Alice Diop went to Dakar one day Production Company: Point du with a camera. In the family courtyard, she Jour International filmed her cousins and her aunts, asking Print Contact: Point du Jour them about their daily lives and their pri- International, Maud Guenoux, vate lives as women, between those who [email protected] struggle on and those who dream of leav- ing. A poignant family portrait presented as a Senegalese gynaeceum. Nouveau territoire : Documentaires Terra incognita: Dokumentarfilme Terra Incognita: Documentaries 145

13.03 13:00 ARENA 7 14.03 21:00 Rex 3

Même pas mal F En 2011, Nadia El Fani diffuse à tra- vers le monde son documentaire Laïcité France, 2012 Inch’Allah, reçoit le Prix de la Laïcité mais subit des attaques et menaces lors de la 66' | Documentary | Digi-Beta | sortie du film en Tunisie. Un an plus tard, Colour la cinéaste témoigne cinématographique- o.v. French | sub. Français ment de son long combat contre les extré- mistes et la maladie. Deux luttes récom- Nadia El Fani pensées du Prix du Meilleur documentaire France, Tunisia, 1960 au Fespaco 2013. CD

1990 Pour le plaisir D 2011 zeigt Nadia El Fani der ganzen 1992 Fifty fifty mon amour Welt ihren Dokumentarfilm Laïcité Inch’Al- 1993 Du Côté des femmes lah. Sie wird dafür mit dem Prix de la Laï- leaders cité ausgezeichnet, bei der Vorführung in 1993 Tanitez-moi Tunesien allerdings heftig bedroht und an- 1998 Tant qu’il y aura de la gegriffen. Ein Jahr später hält die Regis- pelloche seurin ihren langen Kampf gegen die Ex­ 2002 Bedwin Hacker tremisten und ihre Krankheit filmisch fest, 2005 Unissez-vous was ihr beim Fespaco 2013 den Preis für 2007 Ouled Lenine den besten Dokumentarfilm einbringt. 2011 Laïcité Inch’allah 2012 Nos Seins, nos armes E In 2011, Nadia El Fani’s documenta- ry Laïcité Inch’Allah was released inter- Screenwriter: Nadia El Fani nationally and won the Prix de la Laïci- Production Company: K’ien té; however, she was exposed to attacks Productions and threats when it came out in Tunisia. Print Contact: Doc & Film One year later, the filmmaker released an- International, Hannah Horner, other film, documenting her long struggle h. [email protected] against extremists and against illness. Two struggles that won her the Prize for Best Documentary Film at Fespaco 2013. Nouveau territoire : Documentaires Terra incognita: Dokumentarfilme Terra Incognita: Documentaries 146

12.03 20:45 Rex 3 13.03 18:15 Rex 3

Congo, un F Dans la province du Sud-Kivu, en Ré- publique Démocratique du Congo, le médecin pour chirurgien Denis Mukwege (Prix Sakharov 2014) opère depuis quinze ans des femmes sauver les victimes de sévices sexuels. Tourné dans l’hôpital qu’il a fondé, ce documentaire lui femmes donne la parole et permet aux patientes té- moignant à visage découvert de lancer un Senegal, France, 2014 cri de détresse contre cette arme de guerre qu’est le viol. CD 52' | Documentary | Video File | Colour D In der kongolesischen Provinz Sud-Ki- o.v. Swahili, French | sub. vu operiert der Chirurg Denis Mukwege Français (Sacharow-Preisträger 2014) seit 15 Jah- ren Frauen nach sexuellen Übergriffen. In Angèle Diabang diesem Dokumentarfilm, der in seiner Kli- Senegal, 1979 nik gedreht wurde, kommt nicht nur er zu Wort, sondern auch die Leidtragenden. Mit 2005 Mon beau sourire verdeckten Gesichtern sprechen die Ver- 2007 Sénégalaises et Islamo zweifelten über eine Kriegswaffe, die so 2007 Le Revers de l’exil viele Opfer fordert: die Vergewaltigung. 2008 Yande Codou, la griotte de Senghor E In the province of South Kivu in the Democratic Republic of the Congo, surgeon Screenwriter: Angèle Diabang Denis Mukwege (Sakharov Prize, 2014) has Production Company: been operating on female victims of sexual Roches Noires Productions, abuse for fifteen years. Filmed in the hos- Karoninka pital he himself founded, this documentary Print Contact: Karoninka, gives the surgeon the floor and allows pa- Angèle Diabang, karoninka. tients to speak out openly and reveal the [email protected] depth of their suffering as a result of rape being used as a weapon of war. Nouveau territoire : Documentaires Terra incognita: Dokumentarfilme Terra Incognita: Documentaries 147

Swiss Premiere

14.03 20:30 ARENA 1 16.03 14:00 ARENA 5

The Revolution F En 2011, la jeunesse sénégalaise s’est réunie autour du collectif « Y’en a marre » Won’t Be pour chasser le président Abdoulaye Wade du pouvoir. Immergée dans le quotidien de Televised Thiat et Kilifeu, membres du groupe Les Keur Gui, la cinéaste Rama Thiaw interroge Senegal, 2016 l’activisme des rappeurs et leur influence sur la mobilisation des jeunes d’Afrique 110' | Documentary | DCP | contre les présidents briguant un troi- Colour sième mandat. CD o.v. Wolof, French | sub. Français, English D 2011 vereinte sich die senegalesi- sche Jugend in der «Y’en a marre»-Bewe- Rama Thiaw gung, um den Präsidenten Abdoulaye Wa- Senegal, 1978 de zu stürzen. Filmemacherin Rama Thiaw taucht in den Alltag der Rapper Thiat und 2002 Les jeunes de quartier Kilifeu, Mitglieder der Gruppe Les Keur Gui, et la religion (TV short ein und befragt sie zu ihrem Aktivismus documentary) und Einfluss auf die Mobilisierung junger 2002 Collaboration with Zaléa AfrikanerInnen gegen Präsidenten, die ei- TV (French associative ne dritte Amtszeit anstreben. channel) 2005 Moved to Senegal E In 2011, young people in Senegal ral- 2008 Boul Fallé, la Voie de lied around the movement «Y’en a marre» la lutte (Etonnants («Fed Up») to get rid of President Abdou- Voyageurs Festival, laye Wade. Immersed in the daily lives of Saint-Malo) Thiat and Kilifeu, members of the group «Les Keur Gui», filmmaker Rama Thiaw Screenwriter: Rama Thiaw investigates the activism of rappers and Production Company: Boul their influence on the mobilisation of Af- Fallé Images rican youth against presidents who seek a Print Contact: Rama Thiaw, third mandate. [email protected]

Nouveau territoire : Fictions d’aujourd’hui Terra incognita: Fiktionen von heute Terra Incognita: Fictions of today 148

12.03 16:45 ARENA 5 18.03 18:00 ARENA 5

Un Transport F Dans une gare de Dakar, au Sénégal, un chauffeur attend que son taxi-brousse en commun soit complet pour démarrer. Parmi les pas- sagers, des hommes et des femmes se ra- Senegal, France, 2009 content en chanson, le temps d’un voyage de Dakar à Saint-Louis. Souvent comparée 48' | Fiction | Video File | à l’univers de Jacques Demy, cette comé- Colour die musicale primée au Dubaï International o.v. French, Wolof | sub. Film Festival 2009 a été nominée aux César Français 2011. CD

Dyana Gaye D Am Bahnhof im senegalesischen Da- France, Senegal, 1975 kar wartet ein Fahrer darauf, dass sein Buschtaxi voll wird und er starten kann. 2001 Une Femme pour Während der Fahrt nach Saint-Louis er- Souleymane zählen die Fahrgäste im Wagen singend ihr 2005 J’ai deux Amours Leben. Dieses Musical, das an Filme von 2006 Deweneti Jacques Demy erinnert, wurde 2009 beim 2013 Des Etoiles Dubai International Film Festival ausge- 2014 Un Conte de la Goutte zeichnet und 2011 für den César nominiert. d’Or 2014 France Culture Prize E At a station in Dakar, Senegal, a driv- er waits for his bush taxi to fill up with pas- Screenwriter: Dyana Gaye sengers before setting off. During the trip Production Company: Andolfi from Dakar to Saint-Louis, the men and Print Contact: Andolfi, Bélinda women on board exchange stories in song. Leduc, [email protected] Often compared to the world of Jacques Demy, this musical comedy won an award at the 2009 Dubaï International Film Festi- val and was nominated for a César in 2011. Nouveau territoire : Fictions d’aujourd’hui Terra incognita: Fiktionen von heute Terra Incognita: Fictions of today 149

17.03 18:45 Rex 3 18.03 21:00 Rex 3

Sur la Planche F Prix FIPRESCI du Abu Dhabi Film Fes- tival 2011, Sur la Planche nous plonge dans On the Edge le quotidien de Badia, 20 ans, travaillant Morocco, France, Germany, comme ouvrière dans des usines de Tan- 2011 ger. Vive, la langue bien pendue, obsédée par l’odeur de crevette qui lui colle à la 110' | Fiction | DCP | Colour peau, Badia tchatche, crie, bouge, insulte, o.v. Arabic | sub. English vit! Et tente de survivre, de jour comme de nuit, avec ses amies. CD Leïla Kilani Morocco, 1970 D Sur la Planche, FIPRESCI-Preisträger beim Abu Dhabi Film Festival 2011, ent- 2003 Tanger, le rêve des führt uns in den Alltag von Badia, 20 Jahre, brûleurs die in Tanger in einer Fabrik arbeitet. Tem- 2003 Zad Moultaka peramentvoll, schlagfertig und unter dem 2008 Nos lieux interdits Krabbengeruch leidend, der ihr anhaf- tet, schwatzt Badia, schreit, rennt herum, Screenwriter: Leila Kilani schimpft, lebt. Im Kreis ihrer Freunde ver- Production Company: Aurora sucht sie zu überleben, am Tag und in der Films, Socco Chico Films Nacht. Print Contact: Fortissimo Films, Jindra Span, jindra@ E Winner of the FIPRESCI Award at fortissimo.nl the 2011 Abu Dhabi Film Festival, Sur la Planche plunges us into in the everyday life of 20-year-old Badia, who works as a facto- ry labourer in Tangier. Lively, talkative, ob- sessed by the smell of shellfish that per- meates her skin, Badia gossips, shouts, keeps moving, insults people, lives! And ul- timately does her best to survive, day and night, with her friends. Nouveau territoire : Fictions d’aujourd’hui Terra incognita: Fiktionen von heute Terra Incognita: Fictions of today 150

12.03 17:45 Rex 3 13.03 21:00 Rex 3

Alda et Maria F Récit semi-autobiographique, Alda et Maria, raconte la survie de deux sœurs Por Aqui Tudo Bem de 16 et 17 ans réfugiées au Portugal, en Portugal, 2011 1980 pour fuir la guerre civile angolaise. De cet ancien pays colonisateur, elles ne 94' | Fiction | DCP | Colour connaissent rien, si ce n’est la langue. Li- o.v. Portuguese | sub. Français, vrées à elles-mêmes, elles apprennent à Deutsch survivre sans argent, sollicitent la commu- nauté et attendent désespérément l’arri- Pocas Pascoal vée de leur mère. CD Angola, 1963 D Von den persönlichen Erfahrungen der 1998 Pour nous Regisseurin inspiriert, erzählt der Film Al- 2000 Mémoires d’enfance da et Maria das Schicksal zweier Schwes- 2003 Il y a toujours quelqu’un tern, die 1980 vor dem Bürgerkrieg in An- qui t’aime gola nach Portugal flüchten. Sie wissen 2008 Demain sera différent nichts vom Land ihrer ehemaligen Kolo- nialherren, kennen einzig seine Sprache. Screenwriter: Pocas Pascoal Ganz auf sich allein gestellt, ohne Geld und Production Company: LX Filmes Papiere, warten sie verzweifelt auf die An- Print Contact: Maria Esperança kunft ihrer Mutter. Pascoal, pocas.pascoal@ gmail.com E A semi-autobiographical story, Alda et Maria recounts the survival of two sis- ters aged 16 and 17, who fled to Portugal in 1980 to escape the civil war in Angola. In this former colonial country, the only thing they know is the language. Left to their own devices, they learn to survive without mon- ey, turning to the community for help and desperately waiting for their mother to ar- rive. Nouveau territoire : Fictions d’aujourd’hui Terra incognita: Fiktionen von heute Terra Incognita: Fictions of today 151

15.03 18:30 Rex 3 19.03 21:15 Rex 3

Yema F Etalon d’argent du Fespaco 2013, Ye- ma se déroule dans une campagne algé- Algeria, UAE, France, 2012 rienne aride. Ouardia (Djamila Sharaoui) vit isolée dans une petite maison. Elle y a en- 91' | Fiction | DCP | Colour terré son fils bien-aimé Tarik, militaire, et o.v. Arabic | sub. English, renié son autre fils, Ali, dirigeant d’un ma- Italiano, Français quis islamiste. Un jour, à la demande de ce- lui-ci, un soldat amputé s’installe devant la Djamila Sahraoui maison pour surveiller Yema (« la mère »). Algeria, 1950 CD

1980 Houria D Yema, Gewinner des Silbernen Hengs- 1990 Avoir 2000 ans dans les tes beim Fespaco 2013, spielt in einer öden Aurès Gegend Algeriens. Ouardia lebt isoliert in 1992 Prénom Marianne einem kleinen Haus. Ihr geliebter Sohn Ta- 1996 La Moitié du ciel d’Allah rik, ein Soldat, ist tot. Ihren anderen Sohn 1998 Algérie, la vie quand Ali, der eine islamistische Zelle anführt, même lehnt sie ab. Auf dessen Befehl hin pos- 2003 Et les Arbres poussent en tiert sich eines Tages ein amputierter Sol- Kabylie dat vor dem Haus, um Yema («die Mutter») 2006 Barakat! zu überwachen.

Screenwriter: Djamila Sahraoui E Winner of the Silver Stallion award Production Company: Neon at Fespaco 2013, Yema is set in the ar- Productions id countryside of Algeria. Ouardia (Djami- Print Contact: Neon la Sharaoui) lives alone in a small house. Productions, Sophie Mauger, There she has buried her beloved son Tarik, [email protected] a soldier, and disowned her other son, Ali, the leader of an Islamist revolutionary movement. One day, at Ali’s request, an amputee soldier takes up position in front of the house to keep watch over Yema («the mother»). Nouveau territoire : Fictions d’aujourd’hui Terra incognita: Fiktionen von heute Terra Incognita: Fictions of today 152

15.03 21:15 Rex 3 19.03 15:30 Rex 3

Le Challat de F Primé à Namur, Bruxelles, Beyrouth, Rome et Amiens, Le Challat de Tunis en- Tunis quête sur une rumeur. Celle d’un homme à moto, armé d’un rasoir, qui balafre les Tunisia, France, 2014 fesses des Tunisiennes ayant la malchance de croiser sa route. On l’appelle le Challat, 90' | Docufiction | DCP | Colour « la lame ». Dix ans plus tard, sur fond de o.v. Arabic | sub. Deutsch, post-révolution, une jeune réalisatrice dé- Français, English cide d’enquêter pour élucider le mystère. CD Kaouther Ben Hania Tunisia D Ein Gerücht ist Ausgangspunkt des Films Le Challat de Tunis, der in Namur, 2001 Un Film narcissique de K Brüssel, Beirut, Rom und Amiens ausge- 2003 Panoramique sur le zeichnet wurde. Angeblich hat ein Mann monde mit einem Rasiermesser vom Motorrad aus 2006 Moi, ma soeur et "la die Hinterteile von Tunesierinnen verletzt, chose" die ihm über den Weg liefen. Man nannte 2010 Les Imams vont à l’école ihn Challat, «die Klinge». Vor einem postre- 2011 Tour of Science volutionären Hintergrund versucht eine 2013 Peau de colle junge Regisseurin, das Mysterium aufzu- 2015 Trophée Francophone klären.

Screenwriter: Kaouther Ben E An award-winning film in Namur, Brus- Hania sels, Beirut, Rome and Amiens, Le Challat Production Company: Six Island de Tunisinvestigates a rumour. It involves a Productions, Dubai Media and man on a motorbike, believed to be armed Entertainment Organisation with a razor and slashing the buttocks of in association with Dubai any Tunisian woman unfortunate enough to Film Market (Enjaaz), Sister cross his path. He is known as the Challat, Productions, Cinétéléfilms «The Blade». Ten years on, in the post-rev- Print Contact: Trigon-Film, olutionary period, a young filmmaker sets [email protected] out to solve the mystery.

Nouveau territoire : Fictions d’aujourd’hui Terra incognita: Fiktionen von heute Terra Incognita: Fictions of today 153

12.03 16:45 ARENA 5 18.03 18:00 ARENA 5

Mille Soleils F Grand Prix du FID Marseille, Mille So- leils est une plongée poétique et visuelle France, 2013 dans l’héritage cinématographique séné- galais. En 1972, l’acteur Magaye Niang dé- 45' | Documentary | Archive crochait le premier rôle dans Touki Bouki de print | Colour Djibril Diop Mambéty (Festival de Cannes o.v. Wolof | sub. Français 1973). Quarante ans plus tard, la nièce du cinéaste retrouve sa trace. Et celle d’Anta, Mati Diop son amour perdu, partie à l’étranger. CD France, Senegal, 1982 D Mille Soleils, Grand Prix-Sieger beim 2004 Last Night FID Marseille, ist eine poetische und visu- 2007 Le Fresnoy elle Reise in die Vergangenheit des senega- 2011 Snow Canon (Mostra di lesischen Kinos. 1972 hatte Magaye Niang Venezia) die Hauptrolle in Touki Bouki von Djibril Di- 2011 Big in Vietnam (Tiger op Mambéty (Festival de Cannes 1973). 40 Award) Jahre später nimmt die Nichte des Regis- 2010 Atlantiques (Tiger Award) seurs seine Spur auf. Gemeinsam und mit der Kamera suchen sie nach Anta, seiner Production Company: Anna im Ausland verschollenen grosse Liebe. Sanders Films E Winner of the FID Marseille Grand Prix, Mille Soleils is a poetic and visual immer- sion in the cinematographic heritage of Senegal. In 1972, actor Magaye Niang land- ed the leading role in Touki Bouki by Djibril Diop Mambéty (Festival de Cannes 1973). Forty years later, the filmmaker’s niece tracks him down, along with Anta, his lost love, who went abroad. Nouveau territoire : Fictions d’aujourd’hui Terra incognita: Fiktionen von heute Terra Incognita: Fictions of today 154

14.03 17:30 Rex 3 19.03 18:00 Rex 3

Something F Le troisième long métrage de Judy Ki- binge revient sur les émeutes qui ont se- Necessary coué le Kenya durant les élections de 2007. Alors que sa ferme est en ruines, Anne, une Kenya, Germany, 2013 mère de famille, se bat pour reconstruire sa vie. En quête de rédemption, Joseph, un 85' | Fiction | DCP | Colour jeune membre de gang en difficulté, se re- o.v. Swahili, Kikuyu, English | trouve inextricablement lié à cette ferme. sub. Français, Deutsch, English Tous deux désirent avancer. Trouveront-ils ce qu’ils cherchent ? Judy Kibinge Kenya, 1967 D Judy Kibinges dritter Spielfilm spielt während der Unruhen bei den keniani- 2002 Dangerous Affairs schen Wahlen 2007. Nach der Verwüstung 2004 Project Daddy ihrer Farm versucht die Familienmutter 2011 Writer: Tinga Tinga Tales, Anna weiterzuleben. Joseph, am Überfall Richard Jeffery auf die Familie beteiligt, fühlt sich schul- dig und kehrt zur Farm zurück. Beide su- Screenwriter: Jc Niala, Mungai chen verzweifelt nach etwas, um die Er- Kiroga lebnisse verarbeiten und neu anfangen zu Production Company: One Fine können. Wird es ihnen gelingen? Day Films, Ginger Ink Films Print Contact: Trigon-Film, E Judy Kibinge’s third feature follows [email protected] the civil unrest that swept Kenya during the 2007 elections. Her isolated farm in ru- ins, Anne, a family mother, struggles to re- build her life. Seemingly in search of re- demption, Joseph, a troubled young gang member, is drawn to her farm. Both of them need something enabling them to shed their painful past and allow them to move on. But will they find it? CD Sections parallèles Parallelsektionen Parallel Sections 155

Sur la carte de : Geraldine Chaplin

158 Le Feu sacré 159 Margaret 160 Merlin ou le cours de l’or 161 Nashville 162 Robinson Crusoe 163 Shakespeare-Wallah 164 To Be or Not to Be — The Kid → Films d’ouverture p. 63 Sur la carte de : Geraldine Chaplin 156

Croire au coup de foudre

FIFF 2015. En milieu de festival, nous croyons rêver : Geraldine Chaplin nous fait savoir qu’elle vient, le lendemain, soutenir Sand Dollars, le drame dominicain où elle excelle. Toute l’équipe est sur son 31 pour accueillir la fille de qui vous savez, devenue citoyenne de tous les cinémas du monde, de Saura à Altman. 11 heures du matin : Geraldine arrive, avec son mari, le cinéaste Patricio Castilla. C’est un coup de foudre. Pas seulement parce que Geraldine porte un pull L’Etrange Noël de Monsieur Jack qui jure avec nos cravates : surtout parce que Geraldine et Pato incarnent une humanité sans chichis que le FIFF préfèrera toujours aux flonflons. Geraldine a écrit dans notre Livre d’or : « Enfin au FIFF !!! Ça faisait longtemps que j’en avais envie… Invitez-moi plein de fois encore, svp ! » Chiche ? Thierry Jobin

Liebe auf den ersten Blick

FIFF 2015. Wir glaubten zu träumen: Das Festival war bereits in vollem Gange, als Geraldine Chaplin sich ankündigte. Und zwar gleich für den nächsten Tag, um Sand Dollars zu unter- stützen, in dem sie einmal mehr glänzt. Die Tochter von Sie- wissen-schon-wem hat von Saura bis Altman mit allen Gros- sen gedreht. Geraldine kommt mit ihrem Mann, dem Filmemacher Pa- tricio Castilla. Es ist Liebe auf den ersten Blick. Geraldine trägt einen Pullover von The Nightmare Before Christmas und wir – Krawatten. Es ist vor allem deshalb Liebe auf den ers- ten Blick, weil Geraldine und Pato so unprätentiös auftreten. Menschlich, ohne Tamtam. Geraldine hat sich in unserem Goldenen Buch verewigt: «Endlich beim FIFF!!! Ich wollte schon so lange einmal dabei sein. Ladet mich bitte noch ganz oft ein!» Mit Vergnügen! Sur la carte de : Geraldine Chaplin 157

Believe in love at first sight

FIFF 2015. In the midst of the festival, it’s a like a dream: Ger- aldine Chaplin announces she is coming to support Sand Dol- lars the next day, the Dominican drama in which she stars. So the whole team gets dressed up to meet the girl who has become a cinematic citizen of the world, from Saura to Altman. 11 o’clock in the morning: Geraldine arrives with her husband, director Patricio Castilla. It’s love at first sight. Be- yond Geraldine’s Nightmare Before Christmas hoodie clash- ing with our own neckties, Geraldine and Pato perfectly em- body the no-frills humanity that FIFF has always favoured over the razzle-dazzle. Geraldine wrote in our guestbook: «Finally at FIFF!!! I’ve waited so long for this... Please invite me back again and again!» How could we say no? Sur la carte de : Geraldine Chaplin 158

Swiss Premiere

15.03 21:30 ARENA 7 17.03 16:30 ARENA 7

Le Feu sacré F Arthur Joffé n’a pas chômé depuis son dernier film, Ne me quittez pas. Une décen- France, 2015 nie consacrée à l’écriture de scénarios im- possibles à monter. Et trois ans à filmer, 92' | Documentary | DCP | Colour pour le plaisir, ce Feu sacré, journal de bord o.v. French, English | sub. dédié à sa mère. Avec une autodérision ra- Français fraîchissante et une liberté cousine de celle d’Alain Cavalier, le réalisateur partage Arthur Joffé son désir de cinéma à travers ses amis, ses France, 1953 amours, ses emmerdes. TJ

1980 La Découverte D Seit seinem letzten Film Ne me quit- 1982 Merlin ou le cours de l’or tez pas war Arthur Joffé nicht untätig. Ein (Palme d’or Best Short Jahrzehnt lang schrieb er Drehbücher, die Film, Cannes) sich nicht umsetzen liessen. Dann drehte 1983 Casting er drei Jahre lang Le Feu sacré, ein Tage- 1985 Harem buch, das seiner Mutter gewidmet ist. Er- 1990 Alberto Express frischend selbstironisch erinnert Joffé an 1998 Que La Lumière soit Alain Cavalier. Er lässt uns seine Lust am 2004 Ne me quittez pas Filmen spüren, zeigt seine Freunde, seine Lieben und seine täglichen Ärgernisse. Screenwriter: Arthur Joffé Production Company: Jetlag E Far from idle since his last film, Ne me Films quittez pas, Arthur Joffé has spent a de- Print Contact: Films du losange, cade writing screenplays impossible to [email protected] stage; and three years filming Le Feu sacré, a logbook dedicated to his mother, just for fun. Refreshingly self-deprecating and with a freedom reminiscent of Alain Cava- lier, the director shares his longing for film through his friends, loves, and hassles.

Sur la carte de : Geraldine Chaplin 159

12.03 12:15 ARENA 7 15.03 20:45 ARENA 6

Margaret F Lisa (Anna Paquin), une jeune ly- céenne de 17 ans, est persuadée d’être USA, 2011 responsable d’un accident de la circula- tion qui a coûté la vie à une femme. Le film 150' | Fiction | Blu-ray | Colour aurait pu rester dans les tiroirs sans l’inter- o.v. English vention de Martin Scorsese et de sa mon- teuse Thelma Schoonmaker: ils ont en effet Kenneth Lonergan arbitré une bataille judiciaire de six années USA, 1962 entre le studio Fox, le producteur et le réa- lisateur concernant sa durée. TJ 1994 Doug (TV Series, episode Doug Throws a Party) D Lisa (Anna Paquin), eine siebzehnjäh- 1999 Writer: Analyze This, rige Gymnasiastin, ist fest davon über- Harold Ramis zeugt, dass sie einen Verkehrsunfall verur- 2000 sacht hat, bei dem eine Frau getötet wurde. 2000 Writer: The Adventures of Ohne Martin Scorsese und seine Cutterin Rocky & Bullwinkle, Des Thelma Schoonmaker wäre der Film wohl McAnuff in einer Schublade verstaubt: Sie vermit- 2002 Writer: Gangs of New telten im sechsjährigen Rechtsstreit um York, Martin Scorseseo die Filmlänge zwischen dem Fox Studio, den Produzenten und dem Regisseur. Zum Screenwriter: Kenneth Glück! Lonergan Production Company: Scott E Lisa (Anna Paquin), a 17-year-old high Rudin Productions, Mirage school student, is persuaded to take re- Enterprises sponsibility for a road accident which Print Contact: Twentieth claimed a woman’s life. The film would have Century Fox SA, Leo stayed on the shelf without Martin Scors- Baumgartner, leo. ese and his editor Thelma Schoonmaker, baumgartner@warnerbros. who helped resolve a six-year legal battle com between Fox Studios, the producer and the director about the film’s duration.

Sur la carte de : Geraldine Chaplin 160

15.03 21:30 ARENA 7 17.03 16:30 ARENA 7

Avant | Vor | Before Le Feu sacré → p. 158

Merlin ou le F Deux passions s’opposent : celle que nourrit une vieille dame pour Merlin, un cours de l’or étrange enchanteur ; et celle d’un drôle de petit bonhomme pour l’or. En 1982, ce se- Merlin or the Golden Rate cond film signé Arthur Joffé a remporté la France, 1982 Palme d’or du court métrage au Festival de Cannes. Le Jury était composé notamment 17' | Fiction | DVD | Colour de Giorgio Strehler, Gabriel Garcia Mar- o.v. French quez, Sidney Lumet, et d’une certaine… Geraldine Chaplin. TJ Arthur Joffé France, 1953 D Zwei gegensätzliche Leidenschaften. Hier die einer alten Dame für den seltsa- 1980 La Découverte (short, men Zauberer Merlin dort die eines seltsa- Montréal Grand Prize men Männchens für Gold. 1982 wurde der at Montréal World Film zweite Film von Arthur Joffé am Festival de Festival) Cannes in der Kategorie Kurzfilm mit der 1983 Casting Palme d’Or ausgezeichnet. Zur Jury gehör- 1985 Harem ten Giorgio Strehler, Gabriel Garcia Mar- 1990 Alberto Express quez, Sidney Lumet, Mrinal Sen und – Ge- 1998 Que La Lumière soit raldine Chaplin. 2004 Ne me quittez pas 2015 Le Feu sacré E Two contrasting passions: one, an old (documentary) lady’s obsession with the strange enchant- er Merlin; the other, a funny little man’s love Screenwriter: Arthur Joffé of gold. This second film by Arthur Joffé Production Company: Dune won the Short Film Palme d’Or at the 1982 Print Contact: Jetlag Films, Festival de Cannes. The jury included Gior- Arthur Joffé, arthur.joffe@ gio Strehler, Gabriel Garcia Marquez, Sid- wanadoo.fr ney Lumet, Mrinal Sen, and a certain… Ger- aldine Chaplin.

Sur la carte de : Geraldine Chaplin 161

12.03 15:00 ARENA 3 17.03 21:00 ARENA 3

Nashville F Des trois films qu’elle a tournés pour , Geraldine Chaplin a choi- USA, 1975 si, plutôt que Buffalo Bill and the Indians (1976) et A Wedding (1978), celui dans le- 159' | Fiction | 35 mm | Colour quel elle incarne le rôle d’une journaliste o.v. English | sub. Deutsch, de la BBC qui lui a valu une nomination aux Français Golden Globes. Cette fresque à 24 person- nages, durant la campagne d’un candidat à Robert Altman la présidence des Etats-Unis, n’a rien per- USA, 1925 – 2006 du de sa férocité politique. TJ

1951 Modern Football D Drei Filme hat Geraldine Chaplin mit (documentary) Robert Altman gedreht. Sie wählte weder 1970 MASH (Palme d’or Buffalo Bill and the Indians (1976), noch Festival de Cannes) A Wedding (1978) aus, sondern Nashville 1971 McCabe & Mrs. Miller (1975). Für ihre Rolle als BBC-Journalistin 1973 The Long Goodbye wurde sie für die Golden Globes nominiert. 1992 The Player Nashville ist ein Fresko aus 24 Figuren. 1993 Short Cuts Hintergrund ist der Wahlkampf um die 2006 A Prairie Home amerikanische Präsidentschaft. Der Film Companion hat bis heute politische Sprengkraft.

Screenwriter: Joan Tewkesbury E Of the three films she made with Rob- Production Company: ert Altman, Geraldine Chaplin passed over Paramount Pictures, Buffalo Bill and the Indians (1976) and A American Broadcasting Wedding (1978) for this film, in which her Company (ABC), ABC performance as a BBC journalist earned Entertainment her a nomination at the Golden Globes. Print Contact: Cinémathèque Portraying a candidate’s US presidential suisse, André Schäublin, campaign with a cast of 24 characters, andre.schaublin@ Nashville has lost none of its political fe- cinematheque.ch rocity.

Sur la carte de : Geraldine Chaplin 162

13.03 14:30 ARENA 3 19.03 16:00 ARENA 3

Robinson Crusoe F On peut s’étonner que Geraldine Cha- plin, si bunuelienne, n’ait jamais tour- Las Aventuras de Robinson né sous la direction de ce maître. On peut Crusoe tout autant s’étonner qu’elle choisisse ce Mexico, 1954 film méconnu. Buñuel n’aimait pas le ro- man. Juste le personnage. Il signait là une 90' | Fiction | Archive print | commande, au Mexique, qui fut son pre- Colour mier film couleur. Et sans doute la meil- o.v. English | sub. Français leure version du mythe grâce à des digres- sions sexuelles et religieuses bienvenues. Luis Buñuel TJ Spain, 1900 – 1983 D Trotz ihres Faibles für Buñuel hat Ge- 1929 Un Chien andalou (short) raldine Chaplin nie unter seiner Regie ge- 1930 L’Âge d’or dreht. Das ist seltsam. Seltsam mutet 1950 Los Olvidados auch an, dass sie mit Robinson Crusoe ei- 1953 El (Grand Prize Festival nen eher unbekannten Film gewählt hat. de Cannes) Buñuel mochte den Roman nicht, nur die 1961 Viridiana (Palme d’or Figur. Der Film war in Mexiko in Auftrag ge- Festival de Cannes) geben worden und sein erster in Farbe. Die 1967 Belle de Jour sexuellen und religiösen Ausschweifungen 1972 Le Charme discret de la machen ihn zur besten Version dieses My- bourgeoisie thos. 1977 Cet Obscur Objet du désir E Considering the great influence Bu- Screenwriter: Luis Buñuel, ñuel has had on Geraldine Chaplin, it’s sur- Hugo Butler, based on a story prising she never made a film with him, by Daniel Defoe and equally surprising that she has chosen Production Company: Oscar this little-known film. Buñuel didn’t like Dancigers Production , the novel, only the character. In Mexico, he Producciones Tepeyac signed on for this, his first colour film, un- doubtedly the best version of the myth in light of its welcome sexual and religious di- gressions.

Sur la carte de : Geraldine Chaplin 163

F Nous ne sommes pas en me- sure de projeter ce film, il est ac- tuellement en restauration. D Leider können wir diesen Film nicht zeigen. Er wird derzeit restauriert. E Unfortunately, we are unable to screen the film at this time. It is currently being restored.

Shakespeare- F Tom et sa femme Carla dirigent une troupe d’acteurs shakespeariens dans Wallah l’Inde post-coloniale. Mais, tandis que le cinéma indien émergent leur fait concur- USA, 1965 rence, leur fille tombe amoureuse d’un riche Indien oisif. Ours d’argent à la Berli- 120' | Fiction | Archive print | nale 1965, ce bijou de la période indienne B/W de James Ivory sera une découverte pour o.v. English, Hindi beaucoup. Ceci grâce à Geraldine Chaplin qui a joué dans Roseland d’Ivory en 1977. TJ James Ivory USA, 1928 D Tom und Carla leiten im postkolonia- len Indien eine Shakespeare-Schauspiel­ 1957 Venice: Themes and truppe. Die Konkurrenz aus der aufstre- Variations (documentary benden indischen Filmindustrie ist gross. short) Ihre Tochter verliebt sich in einen reichen, 1987 Maurice (Silver Lion faulen Inder. Shakespeare-Wallah ist ein Mostra di Venezia) filmisches Kleinod aus James Ivorys indi- 1990 Mr. & Mrs. Bridges scher Periode, dank Geraldine Chaplin, die 1992 Howard’s End (45th 1977 in Roseland spielte, eine Entdeckung Anniversary Prize für das Publikum. Der Film erhielt an der Festival de Cannes) Berlinale 1965 den Silbernen Bären. 2003 Le Divorce (Wella Prize Mostra di Venezia) E Tom and his wife Carla lead a troupe of Shakespearean actors in post-colonial In- Screenwriter: James Ivory, Ruth dia. As the emerging Indian cinema proves Prawer Jhabvala a source of competition for them, their Production Company: Merchant daughter falls for a wealthy but lazy Indian. Ivory Productions Winner of the Silver Bear at the Berlinale Print Contact: Cohen Film 1965, this jewel from James Ivory’s Indian Collection LLC, Tim Lanza, period will be a discovery for many thanks [email protected] to Geraldine Chaplin, who starred in Ivory’s Roseland in 1977.

Sur la carte de : Geraldine Chaplin 164

12.03 20:30 ARENA 7 19.03 14:45 ARENA 6

To Be or Not to F Seconde Guerre mondiale. Une troupe de théâtre polonaise et laborieuse répète Be une pièce mettant en scène Hitler. Mais l’invasion de la Pologne par les nazis per- met à la réalité de dépasser la fiction. Mer- ci à Geraldine Chaplin d’avoir choisi l’un des films les plus drôles et nécessaires ja- mais réalisés sur un thème aussi grave! Au USA, 1942 moins autant que Le Dictateur signé par son papa deux ans plus tôt. TJ 99' | Fiction | Blu-ray | B/W o.v. English, German | sub. D Zweiter Weltkrieg. Eine ehrgeizige, Français polnische Schauspieltruppe probt ein an- tifaschistisches Theaterstück. Mit dem Ernst Lubitsch Einmarsch der Nazis in Polen holt die Re- Germany, 1892 – 1947 alität die Fiktion ein. Unser Dank gilt Geral- dine Chaplin, die einen der humorvollsten 1914 Fräulein Seifenschaum und bedeutendsten Filme über ein derart 1918 Die Augen der Mumie Ma schwieriges Thema ausgewählt hat! Das 1919 Die Austernprinzessin Werk ist vergleichbar mit Der grosse Dikta- 1926 The Love Parade tor, den ihr Vater zwei Jahre zuvor gedreht 1936 Bluebeard’s Eighth Wife hatte. 1939 Ninotchka 1940 The Shop Around The E World War Two. As an industrious Pol- Corner ish theatre group rehearse a play about 1941 That Uncertain Feeling Hitler, the invasion of Poland by the Na- 1943 Heaven Can Wait zis causes fiction to be overtaken by real- ity. Thanks to Geraldine Chaplin for choos- Screenwriter: Ernst Lubitsch, ing one of the funniest and most important Edwin Justus Mayer, based on films ever made on such a serious subject! a story by Melchior Lengyel At least as good as her father’s The Great Production Company: Romaine Dictator, made two years earlier. Film Corporation Print Contact: Spiegel Media GmbH, Pierre C. Spiegel, [email protected] 30e FIFF 2016 165 Séances spéciales — Sondervor- führungen — Special Screenings

Séances spéciales Sondervorführungen Special Screenings 167

FIFFamille en Extrême-Orient — FIFFamilie im Fernen Osten — FIFFamily in the Far East

169 How to Steal a Dog 170 Monster Hunt FIFFamille en Extrême-Orient FIFFamilie im Fernen Osten FIFFamily in the Far East 168

FIFFamille en Extrême-Orient

Après l’Inde (2013), l’Amérique latine (2014) et l’Afrique du Sud (2015), c’est en Extrême-Orient que FIFFamille vous invite pour sa 30e édition. Ci-devant, deux films dont l’inventivité en remontre à l’Occident : How to Steal a Dog, dès 8 ans, et Monster Hunt, dès 10 ans… mais aussi pour les grands puisque c’est le film que « Fri-Son fait son cinéma » a choisi pour son avant-première du 10 mars ! Thierry Jobin

FIFFamilie im Fernen Osten

Nach Indien (2013), Lateinamerika (2014) und Südafrika (2015) lädt FIFFamilie nun aus Anlass der 30. Ausgabe in den Fernen Osten ein. How to Steal a Dog (ab 8 Jahren) und Mons- ter Hunt (ab 10 Jahren) sind unglaublich einfallsreiche Filme. Die westliche Welt könnte sich ein Beispiel daran nehmen. «Fri-Son fait son cinéma» zeigt Monster Hunt – für Erwach- sene – an seiner Vorpremiere am 10. März.

FIFFamille in the Far East

After India (2013), Latin America (2014) and South Africa (2015), for its 30th edition, FIFFamille invites you to Asia. Above all, the inventiveness of two films have had an impact in the West: How to Steal a Dog, for children 8 and up, and Monster Hunt, for children 10 and up… but for grown-ups too, as it has been selected for «Fri-Son fait son cinéma» for its premiere screening on 10 March! FIFFamille en Extrême-Orient FIFFamilie im Fernen Osten FIFFamily in the Far East 169

Swiss Premiere

13.03 13:30 ARENA 6

How to Steal a Dog F La famille de la petite Ji-so est ruinée. Elle repère un appel à retrouver un chien contre récompense et décide d’emprunter le toutou d’une famille aisée. Ce délicieux film pour enfants doit sans doute son in- ventivité au fait que son auteur s’est il- Gaereul Hoomchineun lustré dans le fantastique : Into the Mirror Wanbyeokhan (2003), qui a même inspiré un remake amé- South Korea, 2014 ricain en 2008 (Mirrors, d’Alexandre Aja, avec Kiefer Sutherland). TJ 109' | Fiction | DCP | Colour o.v. Korean | sub. English, D Die Familie der kleinen Ji-so ist rui- Français avec lecture niert. Um die Belohnung zu kassieren, die simultanée en Français für einen entlaufenen Hund ausgesetzt ist, leiht sie sich den Hund einer reichen Fa- Kim Sung-ho milie aus. Ein herrlich einfallsreicher Kin- South Korea, 1970 derfilm. Der Fantasy erprobte Autor mach- te mit Into the Mirror (2003) von sich reden. 2003 Into the Mirror Der Film kam 2008 sogar als amerikani- 2006 One Shining Day sches Remake heraus (Mirrors, von Alex- (segment The Treasure andre Aja, mit Kiefer Sutherland). Island) 2007 Fantastic Parasuicides E The family of the little Ji-so is finan- 2009 Short! Short! Short! cially ruined. She comes across an offer of 2010 She Came From a reward for a lost dog and decides to bor- 2012 Fighting Family row the pet of a rich family. This charm- 2012 Modern Family (segment ing film for children no doubt owes its in- In Good Company) ventiveness to the fact that the author has 2013 Horror Stories II made his name in the fantasy genre: Into (segment Cliff) the Mirror (2003), which even inspired an American remake in 2008 (Mirrors, by Alex- Screenwriter: Shin Yeon-Shick, andre Aja, with Kiefer Sutherland). Kim Sung-ho, based on a story by Barbara O'Connor Production Company: Sangeori Pictures Print Contact: 9ers Entertainment, Deborah Park, [email protected] FIFFamille en Extrême-Orient FIFFamilie im Fernen Osten FIFFamily in the Far East 170

Swiss Premiere

13.03 16:30 ARENA 5 sub. Français avec lecture simultanée en Français

13.03 16:30 ARENA 6 sub. Deutsch mit simultaner Lektüre in Deutsch

Monster Hunt F Dans la Chine médiévale, alors que les humains et les démons cohabitent tant bien que mal, un homme tombe « en- ceinte » et accouche d’un adorable pe- tit monstre. Après avoir fait carrière aux Zhuō Yāo Jì Etats-Unis, Raman Hui a saisi l’opportuni- China, Hong Kong, 2015 té d’une industrie chinoise florissante pour signer ce délirant mélange d’animation et 111' | Fiction | DCP | Colour d’images réelles qui est devenu le plus gros o.v. Mandarin | sub. English, succès de l’histoire du cinéma chinois. TJ Français or Deutsch D Im mittelalterlichen China leben Men- Raman Hui schen und Dämonen mehr schlecht als Hong Kong, 1963 recht zusammen. Ein Mann wird «schwan- ger» und bringt ein süsses, kleines Mons- 1994 Animator: Muppet’s ter zur Welt. Nach einer Karriere in den USA Vision 3D, Jim Henson nutzte Raman Hui die Möglichkeiten der 1994 Sleepy Guy (short) florierenden Industrie Chinas und brachte 2007 Shrek the Third diese verrückte Mischung aus Animation 2008 Kung Fu Panda: Secrets und realen Bildern heraus. Sie wurde zum of the Furious Five (short) grössten Erfolg der chinesischen Filmge- 2012 The Three Diablos (short) schichte. 2012 – 2015 Animator: Dragons (TV Series, 52 episodes) E In medieval China, when humans and demons lived alongside each other on more Screenwriter: Alan Yuen or less uncertain terms, a man gets «preg- Production Company: Edko nant» and gives birth to an adorable lit- Films Limited tle monster. After a career in the United Print Contact: Edko Films Ltd., States, Raman Hui seized the opportuni- Olivia Leung, leungolivia@ ty of a flourishing film industry in China to edkofilm.com.hk make this hallucinating blend of animation and real images that has become the big- gest success in the history of Chinese cin- ema. Séances spéciales Sondervorführungen Special Screenings 171

Films du Jury international — Filme der internationalen Jury — Films of the International Jury

172 Dunia 173 Flapping in the Middle of Nowhere 174 Much Ado About Nothing 175 Sonita 176 The Summer of Sangaile Films du Jury international Filme der internationalen Jury Films of the International Jury 172

13.03 21:15 ARENA 3 15.03 12:00 ARENA 3

Dunia F En Egypte au moment où Les Mille et une Nuits est interdit pour pornographie, Dunia - Kiss me Not on the Eyes Dunia étudie la poésie soufie et la danse Egypt, Lebanon, Morocco, orientale au Caire. Sa rencontre avec le Dr. France, 2005 Beshir l’ouvre au plaisir des sens. Pour la 30e édition, nous avons proposé aux pré- 112' | Fiction | 35 mm | Colour cédents directeurs artistiques du FIFF de o.v. Arabic | sub. Français, choisir une Jurée. Martial Knaebel a dési- Deutsch gné l’auteure de Dunia, Prix du public et des jeunes au FIFF 2006. TJ Jocelyne Saab Lebanon, 1948 D Zur Zeit, als in Ägypten Tausendundei- ne Nacht wegen Pornographie verboten ist, 1975 Lebanon in a Whirlwind studiert Dunia in Kairo Sufi-Poesie und ori- (documentary) entalischen Tanz. Durch Doktor Beshir ent- 1979 A Letter from Beirut deckt sie die Freuden der Sinne. Für die 30. (documentary) Ausgabe haben wir die früheren künstleri- 1985 Adolescente, sucre schen Leiter des FIFF gebeten, eine Juro- d’amour rin auszuwählen. Martial Knaebel benann- 1995 Kanya Ya Ma Kan, te die Autorin von Dunia (Publikums- und Beyrouth Jugendpreis beim FIFF 2006). 2009 What’s Going On? E In Egypt at the time when A Thousand Screenwriter: Jocelyne Saab and One Nights was banned as pornogra- Production Company: Le phy, Dunia is studying Sufi poetry and Ori- Cinématographe, Collection ental dance in Cairo. Her encounter with d’Artistes, Catherine Dussart Dr. Beshir initiates her to sensual pleasure. Productions (CDP) For the 30th edition, we have asked pre- Print Contact: Trigon-Film, vious artistic directors of FIFF to select a [email protected] feminine jury. Martial Knaebel nominated the author of Dunia, winner of the Audience and Youth Jury award at the FIFF 2006. Films du Jury international Filme der internationalen Jury Films of the International Jury 173

15.03 16:00 Rex 3 19.03 12:00 ARENA 7

Flapping in F Tombée enceinte, Huyen comprend très vite qu’elle veut avorter. Pour ce faire, the Middle of l’étudiante de 17 ans trouve un arran- gement financier avec un fétichiste des Nowhere femmes enceintes rencontré grâce à son amie transgenre. Trois fois primée lors du Dap cánh giua không trung FIFF 2015 (Mention spéciale du Jury Inter- Vietnam, 2014 national, Prix du Jury œcuménique et du Jury des jeunes), Diep Hoang Nguyen re- 99' | Fiction | DCP | Colour vient avec toute sa poésie. TJ o.v. Vietnamese | sub. Français, Deutsch, English D Der schwangeren Huyen wird schnell klar, dass sie abtreiben will. Als sie das Geld Diep Hoang Nguyen dafür auftreiben will, gerät die 17-jährige Vietnam, 1982 Studentin über ihre Transgender-Freundin an einen Schwangerschafts-Fetischisten. 2010 Producer: Bi, Don’t Be Dieser Film wurde beim FIFF 2015 dreimal Afraid, Di Phang Phan ausgezeichnet (Sonderpreis der Jury, Preis (Prize SACD and ACID der Ökumenischen Jury und der Jugend- Festival de Cannes jury). Er stellt erneut Diep Hoang Nguyens Critic’s Week) Poesie unter Beweis. 2015 Producer: Cha và con và, Di Dang Phan E When Huyen gets pregnant, she knows right away that she wants an abortion. To Screenwriter: Diep Hoang get it, the 17-year-old student finds a fi- Nguyen nancial arrangement with a man who has a Production Company: Ciné-Sud fetish for pregnant women, whom she met Promotion through her transgendered girl friend. Win- Print Contact: Premium Films, ner of three awards at the 2105 FIFF (Inter- Saussereau Leslie, leslie. national Jury Special Mention, Ecumenical saussereau@premium-films. Jury and Youth Jury awards), Diep Hoang com Nguyen is back in full poetic force. Films du Jury international Filme der internationalen Jury Films of the International Jury 174

Swiss Premiere

17.03 17:30 ARENA 6 19.03 14:25 ARENA 7

Much Ado F Vicente est un jeune loup solitaire qui revient dans la maison de ses parents, en About Nothing bord de mer, après avoir étudié un an à L.A. Au cours d’une nuit de trop à s’encanailler, Aquí no ha pasado nada sa vie prend une sale tournure: il est le prin- Chile, 2016 cipal suspect dans la mort d’un pêcheur lo- cal. Le cinéaste chilien le plus prometteur 94' | Fiction | DCP | Colour est coproduit par la Suissesse Maja Zim- o.v. Spanish | sub. English mermann, éminente membre du Jury inter- national 2016. TJ Alejandro Fernández Almendras D Einzelgänger Vicente kehrt nach ei- Chile, 1971 nem Studienjahr in L.A. in sein Elternhaus am Meer zurück. Nach einer von vielen 2007 Lo que trae la lluvia Nächten in schlechter Gesellschaft nimmt (short, Berlinale) sein Leben eine böse Wendung: Er wird ver- 2009 Huacho (short, Critics’ dächtigt, einen Fischer ermordet zu haben. Week Festival de Cannes) Der Film ist eine Koproduktion des vielver- 2011 Sentado frente al fuego sprechenden chilenischen Filmemachers 2014 Matar a un hombre und der Schweizerin Maja Zimmermann, (Grand Jury Prize bedeutendes Mitglied der internationalen Sundance Film Festival, Jury 2016. Special Jury & Don Quijote Awards FIFF) E Vicente is a young loner who comes back to his parents’ beach house after Screenwriter: Jerónimo a year of studies in LA. One of those ran- Rodríguez, Alejandro dom nights of downing shots and chasing Fernández Almendras girls changes his life forever when Vicen- Production Company: Jirafa te becomes the prime suspect in a hit-and- Print Contact: Trigon-Film, run that kills a local fisherman. The most [email protected] promising Chilean director is co-produced by Swiss-born Maja Zimmermann, emi- nent member of this year’s International Jury. Films du Jury international Filme der internationalen Jury Films of the International Jury 175

15.03 17:00 ARENA 7 sub. Français

16.03 12:30 Rex 3 sub. Deutsch

Sonita F Sonita est une Afghane de 18 ans. Sans-papiers, fuyant un mariage forcé et Switzerland, Iran, Germany, rêvant d'une carrière dans le rap, elle vit 2015 en banlieue pauvre de Téhéran. Coproduit par la société genevoise Intermezzo Films 91' | Documentary | DCP | Colour (dirigée notamment par Aline Schmid, o.v. Persian, Dari | sub. Français membre de notre Jury international), ce or Deutsch documentaire vient de remporter, dans la section World Cinema Documentary de Rokhsareh Ghaem Maghami Sundance, le Grand Prix et le Prix du public. Iran, 1973 D Die 18-jährige Afghanin Sonita ist auf 2007 Cyanosis (short, Mention der Flucht und will einer Zwangsheirat ent- Krakow Film Festival kommen. Sie lebt ohne Ausweispapiere in 2008) einem Vorort Teherans und träumt von ei- 2009 Book: Animated ner Karriere als Rapperin. Dieser Film ist in Documentary: A New Way Koproduktion mit Intermezzo Films (gelei- to Express tet von Aline Schmid, Mitglied der interna- 2011 Going Up The Stairs tionalen Jury) entstanden und gewann den (documentary, EDA Grand Prix und den Publikumspreis in der Award Sheffield Kategorie World Cinema Documentary des International Sundance Film Festivals. Documentary Festival) E 18-year-old Sonita is from Afghani- Screenwriter: Rokhsareh stan. An illegal immigrant, she's living in Ghaem Maghami a poor suburb of Tehran, having escaped a Production Company: forced marriage, and dreaming of a rap ca- Intermezzo Films, Tag/Traum reer. Co-produced by Genevan company In- Print Contact: Xenix termezzo Films (directed by international Filmdistribution Cyril jury member Aline Schmid), this documen- Thurston, distribution@ tary recently won the Grand Prize and the xenixfilm.ch Public Prize in the Sundance World Cinema Documentary section. Films du Jury international Filme der internationalen Jury Films of the International Jury 176

15.03 14:15 ARENA 7 16.03 13:30 ARENA 7

The Summer of F Sangaïlé, jeune fille de 17 ans, passe l'été avec ses parents dans leur villa au Sangaile bord d'un lac de Lituanie. Comme chaque année, Sangaïlé se rend au show aé- Sangailes vasara rien. Cette fois, elle y fait la connaissance Lithuania, France, Netherlands, d'Austé, une fille de son âge, aussi extra- 2015 vertie qu’elle-même est réservée. Cet éveil à la sensualité a remporté le Prix de la mise 88' | Fiction | DCP | Colour en scène dans la section World Cinema o.v. Lithuanian | sub. Français Dramaticude Sundance 2015. TJ

Alanté Kavaïté D Die 17-jährige Sangaïlé verbringt den Lithuania, 1973 Sommer bei ihren Eltern an einem See in Litauen. Wie jedes Jahr sieht sie sich die 1992 Actress: Dziazas, Flugshow an. Dort lernt sie Austé kennen, Raimundas Baniosis ein Mädchen in ihrem Alter, das im Gegen- 2007 Ecoute le Temps (Golden satz zu ihr selbst sehr extrovertiert ist. Der Vision Award Santa Film zeigt das Erwachen der Sinnlichkeit Barbara Intl Film und wurde mit dem Preis für die beste Re- Festival) gie in der Kategorie World Cinema Dramatic 2012 How We Tried a New des Sundance Film Festivals 2015 ausge- Combination of Light zeichnet. (short) 2015 Cowriter: Évolution, E 17-year-old Sangaïlé spends every Lucile Hadzihalilovic summer with her parents at their lakeside (awarded San Sebastian villa in Lithuania. Like every year, Sangaile IFF) goes to the airshow. This year she meets Auste, also 17, who is as extroverted as she Screenwriter: Alanté Kavaïté is reserved. This sensual awakening won Production Company: Viking the Directing Award in the World Cinema Film, Les Films d'Antoine, Dramatic section at Sundance 2015. Fralita Films Print Contact: Agora Films, Marc Moreaux, mmoreaux@ agorafilms.ch 41. internationales 12. mÄrz – 21. mai 2016 JazzFestiVal Bern Jazz & BlUes

Geniessen sie im marians Jazzroom die Jazzelite der Welt

Erleben Sie im Jazzzelt junge Musiker aus Bern und New York Während jeweils einer Woche stehen Jazzstudenten im Rampenlicht. Das Jazzzelt-Ambiente bietet dafür den idealen Rahmen. Der Eintritt ist frei.

Tickets: www.starticket.ch

Weitere Informationen: www.jazzfestivalbern.ch

N.b.,b.s. Not better, but shorter. 20th Internationale Kurzfilmtage Winterthur The short film festival of Switzerland November 8–13, 2016 www.kurzfilmtage.ch Entry Deadline: July 17, 2016

Main Sponsor Media Partners Die wahren Bösewichte treiben ihr Unwesen nicht auf der Leinwand.

Leisten Sie sich eine eigene Meinung.

Anz_WOZ_Boesewicht_80x150_4c_UC_d.indd 1 16.01.15 16:25 Séances spéciales Sondervorführungen Special Screenings 179

Passeport suisse — Passeport Suisse

181 Born in Battle 182 Moriom 183 S.C.U.M. Manifesto 184 The Miracle of Tekir 185 Puppet Syndrome 186 Quand les Femmes ont pris la colère Passeport suisse Passeport Suisse 180

Passeport suisse

La Suisse gagne à être une terre d’accueil: admirez les films de la Suisso-Tibétaine Yangzom Brauen, Suisso-Russe Elena Hazanov et Suisso-Roumaine Ruxandra Zenide. Ou de la plus féministe d’entre toutes, feu Carole Roussopoulos dont nous avons, avec la revue Décadrages, souhaité invoquer le souvenir pour une séance. Thierry Jobin

Passeport suisse

Die Schweiz profitiert – von den Einwanderinnen: Bewun- dern Sie die Filme von Yangzom Brauen (Schweiz, Tibet), Elena Hazanov (Schweiz, Russland) und Ruxandra Zenide (Schweiz, Rumänien). Und der feministischsten von allen, der verstorbenen Carole Roussopoulos. Ihr Film ist ein Vor- schlag der Revue Décadrages.

Passeport Suisse

Switzerland has the advantage of being a welcoming country: we have the films of the Swiss-Tibetan Yangzom Brauen, Swiss-Russian Elena Hazanov and Swiss-Romanian Ruxan- dra Zenide to admire. In a session in collaboration with Dé- cadrages magazine, we wanted to invoke the deceased Car- ole Roussopoulos, the most feminist of them all. Passeport suisse Passeport Suisse 181

Swiss Premiere

16.03 19:30 ARENA 5

Avant | Vor | Before Puppet Syndrome → p. 185

Born in Battle F Actrice, écrivaine et cinéaste, la Suis- so-Tibétaine Yangzom Brauen, engagée Switzerland, 2015 pour le Tibet, a grandi à Berne et vit à Los Angeles. Son nouveau court évoque le trau- 20' | Fiction | DCP | Colour matisme des enfants soldats en Afrique. TJ o.v. English | sub. Français D Yangzom Brauen: Schauspielerin, Yangzom Brauen Schriftstellerin und Filmemacherin. Die Switzerland, 1980 Schweizerin mit tibetischen Wurzeln ist in Bern aufgewachsen und lebt in Los Ange- As director: les. Nun thematisiert sie Kindersoldaten in 2002 Pilgerreise im Exil Afrika. (documentary) 2009 Hallo Hollywood (TV E Actress, writer and filmmaker, the Series, 9 episodes) Swiss-Tibetan Yangzom Brauen, very en- 2013 Who Killed Johnny gaged in Tibetan issues, grew up in Bern 2014 Ruprecht (short) and lives in Los Angeles. Her new short film evokes the trauma of child soldiers in Africa. Screenwriter: Yangzom Brauen Production Company: AfterAll Films, Arte Libera, YangZoom Films Print Contact: YangZoom Films, Yangzom Brauen, yangzom@ gmx.net

Passeport suisse Passeport Suisse 182

13.03 20:00 ARENA 7

Avant | Vor | Before The Miracle of Tekir → p. 184

Moriom F Dans le Bangladesh rural, une fille traumatisée a sombré dans la folie. Ce Switzerland, 2015 court portrait documentaire, produit par une société basée à Fribourg, a obtenu des 12' | Documentary | DCP | Colour récompenses à Amsterdam et Winterthour. o.v. Bengali | sub. Français, TJ Deutsch D Im ländlichen Bangladesh verfällt ein Francesca Scalisi traumatisiertes Mädchen dem Wahnsinn. Italy, 1982 Dieser kurze Dokumentarfilm, produziert Mark Olexa von einer Firma in Freiburg, erhielt Preise Switzerland, 1984 in Amsterdam und Winterthur.

2012 Cofounders: Dok Mobile, E In rural Bangladesh, a traumatised girl Fribourg has been overcome by madness. This short 2013 Codirectors: Demi- documentary produced by a company based vie à Fukushima in Fribourg, garnered prizes in both Am- (documentary) sterdam and Winterthur. 2014 Stratagema (short by Mark Olexa & Antoine Multone)

Screenwriter: Francesca Scalisi Production Company: Dok Mobile Print Contact: Mark Olexa, [email protected]

Passeport suisse Passeport Suisse 183

14.03 18:00 ARENA 7

Avant | Vor | Before Quand les Femmes ont pris la colère → p. 186

S.C.U.M. F Hors de question d’aborder le fémi- nisme en Suisse sans invoquer Carole Manifesto Roussopoulos! S.C.U.M. Manifesto met en images le pamphlet éponyme de Valé- France, 1976 rie Solanas, éclat de rire assassin contre le sexe masculin. TJ 26' | Documentary | Video File | B/W D Spricht man von Feminismus in der o.v. French Schweiz, kommt man nicht an Carole Rous- sopoulos vorbei. S.C.U.M. Manifesto setzt Carole Roussopoulos das gleichnamige Pamphlet von Valérie Switzerland, 1945 – 2009 Solanas um und provoziert Lachsalven auf Delphine Seyrig Kosten der Männer. France, 1932 – 1990 E It’s impossible to talk about femi- Co-directors: nism in Switzerland without referring to 1975 Maso et Miso von ten Carole Roussopoulos! S.C.U.M. Manifesto bateau (documentary) puts Valérie Solanas’ pamphlet into imag- 1981 Sois belle et tais-toi es, with lethal humour directed against the (documentary) masculine gender.

Screenwriter: Valerie Solanas Production Company: Les Insoumuses Print Contact: Centre Audiovisuel Simone de Beauvoir, Laura Cohen, doc@ centre-simone-de-beauvoir. com

Passeport suisse Passeport Suisse 184

13.03 20:00 ARENA 7

The Miracle of F Parce qu’elle est enceinte, Mara est chassée de son village, au cœur du del- Tekir ta du Danube. Engagée à l’Hotel Tekir, elle prodigue des soins à des femmes stériles, Miracolul din Tekir notamment grâce à une boue miraculeuse. Switzerland, Romania, 2015 Une riche patiente, Madame Lili, remet ses croyances en cause. Avec ce deuxième long 88' | Fiction | DCP | Colour métrage, la cinéaste d’origine roumaine a o.v. Romanian | sub. Français, remporté le prix Emerging Swiss Talent Deutsch Award au Zurich Film Festival 2015. TJ

Ruxandra Zenide D Weil sie schwanger ist, wird Mara aus Romania, 1975 ihrem Dorf im Herzen des Donaudeltas ge- jagt. Sie findet eine Anstellung im Hotel 1998 Graduated: IHEID Tekir, wo sie unfruchtbare Frauen mit ei- (Graduate Institute nem Wunderschlamm behandelt. Lili, ei- of International and ne reiche Patientin, bringt Maras Über- Development Studies, zeugungen ins Wanken. Mit ihrem zweiten Geneva) Spielfilm holte die rumänischstämmige 1999 The Hole (short) Filmemacherin am Zürich Film Festival 1999 Shoot Me (short) 2015 den Schweizer Förderpreis 2015. 2001 The Waiting Room (short) 2002 Dust (short) E Mara’s pregnancy leaves her driven 2003 Green Oaks (short) from her village in the heart of the Danube 2005 Ryna delta. Hired at Tekir Hotel, she dispens- es treatments to infertile women, notably Screenwriter: Ruxandra Zenide, using miracle mud. A rich patient, Mrs Li- Alexandre Iordachescu li, calls her beliefs into question. With this Production Company: Elefant second feature film, the Romanian-born Films director won the Emerging Swiss Talent Print Contact: Filmcoopi Award at the Zurich Film Festival 2015. Zürich AG, Felix Hächler, xh@ filmcoopi.ch Passeport suisse Passeport Suisse 185

Swiss Premiere

16.03 19:30 ARENA 5

Puppet F Peter a deux passions depuis sa plus tendre enfance : les marionnettes et Li- Syndrome sa. A la mort du bébé qu’il a avec Lisa, tan- dis qu’elle souffre, lui se crée une poupée, Le Syndrome de Petrouchka Alice, jumelle sans défaut de Lisa. Jamais Switzerland, Russia, Germany, les racines russes d’Elena Hazanov n’ont 2015 tant explosé que dans ce drame coloré dé- jà primé au festival Kinotavr de Sotchi et, 98' | Fiction | DCP | Colour en Chine, au Silk Road International Film o.v. Russian | sub. Français Festival (meilleur film). TJ

Elena Hazanov D Peter hat seit früher Kindheit zwei Lei- Russia, 1977 denschaften: Marionetten und Lisa. Wäh- rend Lisa nach dem Tod ihres gemeinsa- 1989 Moved to Switzerland men Babys leidet, erschafft Peter sich eine 1994 – 2002 8 shorts Puppe namens Alice, Lisas Ebenbild. Nie 2004 Love Express waren Elena Hazanovs russische Wurzeln 2006 La Traductrice deutlicher als in diesem Drama. Es wur- 2008 Les Caprices de Marianne de beim Kinotavr in Sotschi und beim Silk 2010 Le Jeu de l’Amour et du Road International Film Festival (bester Hasard Film) in China ausgezeichnet. 2012 Laci Bácsi (documentary) 2012 – 2014 L’Heure du secret E Since early childhood, Peter has had (TV Series) two passions: puppets and Lisa. Their ba- 2014 Sam by dies, and while Lisa grieves, he cre- ates a doll named Alice, a perfect twin to Screenwriter: Alena Alova, Lisa. Elena Hazanov has never shown her based on a story by Dina Russian roots with such explosive drama Rubina as in this colourful film that has already Production Company: Studio won awards at the Kinotavr festival in Sot- Third Rome, Petrushka chi and at the Silk Road International Film Production Festival in China (best film). Print Contact: JMH Distributions SA, Gilles Robert, [email protected]

Passeport suisse Passeport Suisse 186

14.03 18:00 ARENA 7

Quand les F Couëron, Loire-Atlantique. Dans une usine métallurgique, des femmes sé- Femmes ont pris questrent le patron de leurs maris, ouvriers en grève, et obtiennent en deux heures ce la colère qui leur était refusé depuis des mois. Mais la direction porte plainte et douze d’entre France, 1978 elles sont inculpées. Unique réalisation de René Vautier avec son épouse, ce docu- 67' | Documentary | Video File | mentaire témoigne du mariage entre les Colour luttes ouvrière et féministe. TJ o.v. French D Couëron, Loire-Atlantique. In einer Soazig Chappedelaine Metallfabrik halten Frauen den Chef ihrer France, 1952 streikenden Ehemänner gefangen und er- René Vautier reichen in zwei Stunden, was den Männern France, 1928 – 2015 monatelang verweigert wurde. Doch die Di- rektion erstattet Anzeige und zwölf Frauen Soazig Chappedelaine werden angeklagt. Dieser Dokumentarfilm - 1979 Assistant editor: Le Pull- der einzige von René Vautier und seiner Over rouge, Michel Drach Frau – zeigt die Vereinigung von Arbeiter- und Feministenkampf. René Vautier 1959 Anneaux d’or (short, E Couëron, Loire-Atlantique. In a metal Youth Film Award at factory, the wives of striking workers hold Berlinale) their husbands’ boss hostage and in just 1972 Avoir 20 ans dans les two hours, they achieve concessions that Aurès (FIPRESCI Prize at have been refused to them for months. Festival de Cannes) But the management presses charges and 1973 Mourir pour des images twelve of them are found guilty. A unique production by René Vautier and his wife, Production Company: Unicité, this documentary is a testimony to the UPCB bonds between workers’ struggles and Print Contact: Antoinette feminism. Roudaut, Cinémathèque de Bretagne, antoinette. roudaut@cinematheque- bretagne.fr Séances spéciales Sondervorführungen Special Screenings 187

Séances de minuit — Midnight Screenings

188 Going Clear: Scientology and the Prison of Belief 189 Into the Forest → Cinéma de genre 190 The Invitation → Cinéma de genre 191 Janis: Little Girl Blue → Cinéma de genre 192 Knock Knock → Cinéma de genre 193 No Men Beyond This Point → Cinéma de genre 194 TAG → Cinéma de genre Séances de minuit Midnight Screenings Midnight Screenings 188

13.03 22:00 ARENA 5

Going Clear: F Vous aviez déjà des préjugés sur l’Eglise de Scientologie ? Vous serez aba- Scientology and sourdis devant cette déconstruction mé- thodique ! Le film a été peu projeté en Eu- the Prison of rope, hormis dans quelques festivals dont celui de Zurich. Aussi, même dans le Belief cadre des combats des femmes de cette 30e édition (car il en est aussi question), USA, 2015 nous a-t-il paru salutaire de présenter ce nouveau chef-d’œuvre d’Alex Gibney. TJ 119' | Documentary | DCP | Colour D Sie haben jetzt schon Vorurteile ge- o.v. English | sub. Français genüber der Scientology-Kirche? Diese methodische Dekonstruktion wird Sie vor Alex Gibney den Kopf stossen. Der Film wurde in Euro- USA, 1953 pa wenig gezeigt, ausser bei einigen Fes- tivals wie dem von Zürich. Daher schien 2005 Enron: The Smartest es uns sinnvoll, dieses neue Meisterwerk Guys in the Room von Alex Gibney vorzustellen – gerade (Nomination Oscar for im Rahmen der Frauenkämpfe dieser 30. Best Documentary 2006) Ausgabe, denn auch darum geht es. 2007 Taxi to the Dark Side (Oscar for Best E Do you already have prejudices about Documentary 2008) the Church of Scientology? You will be 2012 Me Maxima Culpa: speechless when you see this methodi- Silence in the House of cal deconstruction! The film has not been God (Grierson Award screened much in Europe, apart from a London Film Festival) few festivals, including Zurich. In the con- text of women’s struggles in this 30th edi- Screenwriter: Alex Gibney, tion (as these issues are also addressed based on a story by Lawrence in this film), we thought it would be fitting Wright to screen this new masterpiece by Alex Production Company: Jigsaw Gibney. Productions Print Contact: The Festival Agency, Jéhanne Bargaoui, [email protected] Séances de minuit Midnight Screenings Midnight Screenings 189

Swiss Premiere

18.03 22:00 ARENA 1

Into the Forest F Deux jeunes femmes (Ellen Page et Evan Rachel Wood) vivent dans une jolie Canada, 2015 maison cachée dans la forêt canadienne. Un jour, une panne d’électricité frappe 101' | Fiction | DCP | Colour durablement le continent, peut-être o.v. English | sub. Français même la planète. Patricia Rozema signe un chaînon manquant, subtil, entre Mad Patricia Rozema Max1 et Mad Max 2. Soit l’écroulement de Canada, 1958 la civilisation du point de vue d’héroïnes pour lesquelles chaque homme devient 1985 Passion: A Letter in 16mm une menace. TJ (short) 1987 I’ve Heard the Mermaids D Zwei junge Frauen (Ellen Page und Singing (Award of Evan Rachel Wood) leben in einem hüb- the Youth Festival de schen, abgelegenen Haus im kanadi- Cannes) schen Wald. Eines Tages gibt es auf dem 1990 White Room Kontinent und vielleicht auf der ganzen 1995 When Night is Falling Welt einen dauerhaften Stromausfall. Pa- 1999 Mansfield Park tricia Rozema schafft subtil das fehlende 2008 Kit Kittredge: An Glied zwischen Mad Max 1 und Mad Max 2: American Girl der Zusammenbruch der Zivilisation aus der Sicht der Hauptfiguren, für die jeder Screenwriter: Patricia Rozema, Mensch zur Bedrohung wird. based on a story by Jean Hegland E Two young women (Ellen Page and Production Company: Bron Evan Rachel Wood) live in a pretty house Studios, Rhombus Media deep in the Canadian forest. One day, a Print Contact: Celsius long-lasting electrical outage hits the Entertainment Ltd, continent, perhaps even the planet. Pa- Calum Gray, cg@ tricia Rozema directs this subtle film, a celsiusentertainment.com missing link between Mad Max 1 and Mad Max 2. It’s the collapse of civilisation from the heroines’ perspective, where every man becomes a threat. Séances de minuit Midnight Screenings Midnight Screenings 190

14.03 22:10 ARENA 5

The Invitation F Will est invité à un dîner chez son ex- femme. Au fil de la soirée, au milieu de USA, 2015 convives qu’il ne connaît pas ou qu’il n’a plus vus depuis longtemps, il sent que 100' | Fiction | DCP | Colour les festivités cachent quelque chose de o.v. English | sub. Français malsain. Gagnante du Sitges Catalonian International Film Festival et primée au Karyn Kusama Neuchâtel International Fantasy Film USA, 1968 Festival 2015, Karyn Kusama signe son film le plus troublant depuis Girlfight. TJ 2000 Girlfight (Grand Jury Prize, Sundance Film D Will ist bei seiner Ex-Frau zum Abend- Festival) essen eingeladen. Inmitten der Gäste, die 2005 AEon Flux er nicht kennt oder lange nicht mehr ge- 2007 The L Word (TV Series, sehen hat, spürt er, dass sich hinter dem episode Little Boy Blue) Fest etwas Ungutes verbirgt. Karyn Ku- 2009 Jennifer’s Body sama, die beim Sitges Catalonian Inter- 2013 Speechless (short) national Film Festival gewann und beim 2015 Chicago Fire (TV Neuchâtel International Fantasy Film Series, episode Festival 2015 ausgezeichnet wurde, lie- Forgiving, Relentless, fert nach Girlfight ihren verstörendsten Unconditionnal) Film ab.

Screenwriter: Matt Manfredi, E Will’s ex-wife invites him to a dinner Phil Hay party. Throughout the evening, among Production Company: XYZ guests he doesn’t know or hasn’t seen for Films, The Invitation, a long time, he senses something maca- Gamechanger Films bre beneath the celebration. Winner at Print Contact: The Festival Sitges Catalonian International Film Fes- Agency, Jéhanne Bargaoui, tival and awarded at Neuchâtel Interna- [email protected] tional Fantasy Film Festival 2015, this is Karyn Kusama’s most unsettling film since Girlfight.

Séances de minuit Midnight Screenings Midnight Screenings 191

17.03 21:15 ARENA 5

Janis: Little F Connue pour son documentaire nom- mé aux Oscars 2006 sur les abus sexuels Girl Blue dans l’Eglise catholique (Deliver Us From Evil), Amy J. Berg signe ici une boulever- USA, 2015 sante déclaration d’amour à Janis Joplin. Par-delà le mythe, la cinéaste révèle une 103' | Documentary | DCP | femme vulnérable. Un documentaire mu- Colour sical passionnant, sorti début 2016, au- o.v. English | sub. Français, quel le FIFF, avec le jazz-club de Fribourg Deutsch La Spirale, souhaite donner une nouvelle chance. TJ Amy Berg USA, 1970 D Amy J. Berg ist mit Deliver Us From Evil bekannt geworden. Der Dokumen- 2000 Deliver Us From Evil tarfilm über sexuellen Missbrauch inner- (documentary) halb der katholischen Kirche wurde 2006 2007 Polarized (short) für den Oscar nominiert. Janis: Little Girl 2012 West of Memphis Blue ist eine rührende Liebeserklärung (documentary) an Janis Joplin – ein Mythos und eine ver- 2014 Every Secret Thing letzliche Frau. Der Musik-Dokumentar- 2014 An Open Secret film ist Anfang 2016 in die Schweizer Ki- (documentary) nos gekommen. Das FIFF, zusammen mit 2015 Prophet’s Prey dem Jazz-Club la Spirale in Freiburg, gibt (documentary) ihm gern eine zweite Chance.

Production Company: Jigsaw E Known for her 2006 Oscar-nominat- Productions, Disarming Films ed documentary on sexual abuse in the Print Contact: Xenix Catholic church (Deliver Us From Evil), Filmdistribution, Jan Amy J. Berg here directs a deeply mov- Klemenz, distribution@ ing love letter to Janis Joplin. Berg goes xenixfilm.ch beyond the legend to reveal a vulnerable woman. FIFF and the Fribourg jazz club La Spirale wish to give this fascinating music documentary, released in early 2016, an- other chance.

Séances de minuit Midnight Screenings Midnight Screenings 192

15.03 22:15 ARENA 5

Knock Knock F Oh, il ne devrait pas ouvrir la porte de sa maison, ce bon père de famille (Kea- nu Reeves), architecte resté seul pour le weekend ! Oui, bien sûr, il pleut à verse et les deux jeunes femmes qui sollicitent son aide sont charmantes. Mais… Inédit Chile, USA, 2015 sur grand écran en Suisse, cette copro- duction américano-chilienne de l’auteur 99' | Fiction | Blu-ray | Colour d’Hostel est la cerise sur notre section o.v. English Cinéma de genre : Plus féroces que les mâles. TJ Eli Roth USA, 1972 D Oh, er sollte seine Haustür nicht öff- nen, dieser gute Familienvater (Kea- 1994 Restaurant Dogs (short) nu Reeves), ein Architekt, der übers Wo- 2002 Cabin Fever chenende allein ist! Klar, es regnet, und 2005 Hostel die zwei jungen Frauen, die um Hilfe bit- 2007 Hostel: Part II ten, sind charmant, aber… In der Schweiz 2009 Actor: Inglorious noch nie auf Grossleinwand gezeigt, ist Basterds, Quentin diese amerikanisch-chilenische Co-Pro- Tarantino duktion vom Autor von Hostel das High- 2012 Screenwriter: light unserer Sektion Genrekino: Wilder Aftershock, Nicolás als der Mann. López. 2013 The Green Inferno E Oh, no, he shouldn’t open the door to his home, this good family man (Keanu Screenwriter: Guillermo Reeves), an architect who is alone for the Amoedo, Nicolás López, Eli weekend! Yes, of course, it is pouring rain Roth and the two young women who ask for his Production Company: Elevated help are charming. But… for its first pub- Films (II), Sobras International lic screening in Switzerland, this US-Chil- Pictures, Dragonfly ean co-production by the author of Hostel Entertainment, Camp Grey, is the cherry on the cake for our section Black Bear Pictures Genre Cinema: Fiercer than the Male. Print Contact: Impuls Pictures AG, Kurt Iten, kurt.iten@img. biz Séances de minuit Midnight Screenings Midnight Screenings 193

Swiss Premiere

19.03 22:30 ARENA 5

No Men Beyond F Et si, à partir de 1953, les femmes avaient pu tomber enceintes seules, sans This Point hommes, par une étrange et collective immaculée conception ? Et si, de surcroît, Canada, 2015 elles n’avaient plus enfanté le moindre garçon ? Ce faux documentaire aussi hila- 80' | Docufiction | DCP | Colour rant que glaçant imagine tout bonnement o.v. English | sub. Français l’extinction, en douceur, des hommes. Et comment l’humanité, désormais fémi- Mark Sawers nine, ne s’en porterait peut-être pas plus Canada, 1967 mal. TJ

1992 Hate Mail (short film) D Was wäre, wenn Frauen seit 1953 1993 Stroke (short film) durch eine mysteriöse und kollektive un- 1994 The Kids in the Hall (TV befleckte Empfängnis ohne Männer hät- Series, 7 episodes) ten schwanger werden können? Und kei- 1995 Shoes Off! (Best Short nen einzigen Jungen geboren hätten? Film, Critic’s Week Dieser ebenso komische wie bedrücken- Cannes) de Pseudo-Dokumentarfilm zeigt, wie die 2003 Alienated (TV Series, 19 Männer langsam aussterben – und eine episodes) weibliche Menschheit, der es vielleicht 2012 Camera Shy gar nicht schlecht erginge.

Screenwriter: Mark Sawers E What if, as of 1953, women could get Production Company: Mark pregnant without men, in a strange col- Sawers Productions lective immaculate conception? And if, Print Contact: Galen Fletcher, what’s more, they didn’t give birth to any [email protected] boys? This mockumentary, as hilarious as it is chilling, imagines quite simply the gentle extinction of men. And how a now- female humanity might not be any worse off for it.

Séances de minuit Midnight Screenings Midnight Screenings 194

16.03 22:00 ARENA 1

TAG F Pourquoi Mitsuko survit-elle au mas- sacre perpétré sur son bus scolaire par une force démoniaque ? Pourquoi re- trouve-t-elle ensuite ses camarades bien vivants, encore et encore, juste avant qu’ils se fassent à nouveau occire des Real Oni Gokko manières les plus terrifiantes ? Et pour- Japan, 2015 quoi n’y a-t-il aucun garçon dans son en- tourage ? Le cinéaste entraîne le spec- 85' | Fiction | DCP | Colour tateur au paroxysme de son imaginaire o.v. Japanese | sub. English, dément. TJ Français D Warum überlebt Mitsuko das Mas- Sion Sono saker, das eine dämonische Kraft in ih- Japan, 1961 rem Schulbus verübte? Warum begegnet sie dann wieder und wieder ihren Kame- 2003 Suicide Club raden, die quicklebendig sind, bis sie er- 2005 Nokiro’s Dinner Table neut auf schreckliche Art und Weise ge- (Awarded at Karlovy tötet werden? Und warum gibt es in ihrem Vary) Umfeld keinen einzigen Jungen? Der Fil- 2005 Strange Circus (Awarded memacher nimmt den Zuschauer mit auf at Berlinale 2006) Höhenflüge in seine entrückten Fantasie- 2008 Love Exposure (Awarded welten. at Berlinale 2009) 2013 Why Don’t You Play In E Why does Mitsuko survive the mas- Hell? (People’s Choice sacre at the hands of a demonic force on Award, Midnight her school bus? Why does she then find Madness Toronto) her classmates alive, over and over, just before they are once again slain in the Screenwriter: Sion Sono, based most terrifying ways? And why isn’t there on a story by Yûsuke Yamada a single boy in her circle? The filmmaker Production Company: Asmik takes viewers to the climax of his dement- Ace Entertainment ed imagination. Print Contact: Shochiku Group, Hikari Kumada, hikari_ [email protected] 30e FIFF 2016 195 Programme scolaire — Schul- programm — School Programme AP-FD_FIFF-2016_Annonce_80x70_CMJN.indd 1 08/01/2016 11:04 Programme scolaire Schulprogramm School Programme 197

Planète Cinéma

200 Programme : Histoires persanes au féminin 201 Le Chien jaune de Mongolie 202 La Casa más grande del mundo 203 Soul Boy 204 Wadjda

Planète Cinéma Ages | Alter 12+ propose également Cinéma de genre: les films suivants Plus féroces que les mâles He named me Malala Planète Cinéma → p. 79 schlägt ebenfalls folgende Filme vor Ages | Alter 13+ Cinéma de genre: Planète Cinéma Plus féroces que les mâles also suggests the Boxing for Freedom → p. 71 following films Cinéma de genre: Plus féroces que les mâles Mary Kom → p. 81

Ages | Alter 14+ Nouveau territoire: Etre réalisatrice en Afrique Alda et Maria → p. 150 Cinéma de genre: Plus féroces que les mâles Dukhtar → p. 75 Compétition internationale: Longs métrages The Black Hen → p. 35 Planète Cinéma 198

Planète Cinéma

Le programme du FIFF pour les écoles célèbre cette année plus de vingt ans d’existence. Cet anniversaire a été l’occasion de choisir des films qui ont marqué le programme scolaire au fil des années passées, tout en poursuivant le thème de l’édition 2016 du FIFF. Ainsi, chaque film a été réalisé par une femme et/ou propose un personnage féminin central et original. Nous poursuivons notre objectif: per- mettre l’expérimentation du cinéma et pouvoir décrire et parler de cette expérience. Le cinéma fascine, émeut ou révolte, offre un point de vue particulier. Grâce à du matériel pédagogique, aux présentations de films et aux rencontres avec des professionnel-le-s du cinéma, nous mettons en place les conditions pour favoriser les échanges et encourager la curiosité du jeune public. Cécilia Bovet

Planète Cinéma

Planète Cinéma, das Schulprogramm des FIFF, gibt es seit mehr als zwanzig Jahren und das wird gefeiert. Wir haben Filme ausgewählt, die das Schulprogramm der letzten Jahre geprägt haben und gleichzeitig das Thema des FIFF 2016 aufgreifen. Die Auswahlkriterien: Entweder hat eine Frau Regie geführt oder eine originelle weibliche Hauptfigur steht im Mittelpunkt. Unser erklärtes Ziel ist nach wie vor: Film- welten erfahrbar machen, diese Erfahrungen ausdrücken können und darüber diskutieren. Filme ermöglichen beson- dere Blickwinkel, faszinieren, berühren oder empören. Mit dem didaktischen Material, den Filmpräsentationen und den Begegnungen mit Vertretern der Filmbranche wecken wir die Neugierde eines jungen Publikums und schaffen die Bedingungen für einen gelungenen Austausch. Planète Cinéma 199

Planète Cinéma

This year marks more than twenty years of Planète Cinéma, FIFF’s schools programme. The anniversary presented an opportunity to select standout films from its initiative over the past years, keeping within the theme of FIFF 2016. For this reason, all the films are either directed by a woman, feature an original female lead character - or both. Our goal is to champion experimentation in cinema and promote per- tinent debate. Cinema has the ability to enthral, move and appal. It offers a unique point of view. With teaching materi- als, film presentations and sessions led by cinema profes- sionals, we are creating the right conditions to encourage the sharing of opinions and arouse the curiosity of young au- diences. Planète Cinéma 200

Programme : Histoires persanes au féminin

Programm: Persische Geschichten von Frauen erzählt F A l’image de la 30e édition du FIFF, Programme: ces courts métrages font la part belle aux Persian stories told by women femmes cinéastes. En collaboration avec DreamLab Films et les Films du Whip- 39' | Animation | DCP | Colour | pet, nous proposons des contes et des No dialogue légendes venus d’Iran, véritables bijoux d’animation aux diverses techniques, de Ages 4+ l’Institut Kanoon (Institut pour le Déve- loppement Intellectuel des Enfants et Le Moineau et la graine de des Adolescents en Iran). CB cotonnier Morteza Ahadi Sarkani D Ganz im Zeichen der 30. Ausgabe des Iran | 2007 | 12' FIFF, stellen diese Kurzfilme weibliche Filmschaffende in den Mittelpunkt. In Zu- Le Canard et le fermier sammenarbeit mit DreamLab Films und Aviz Mirfakhraï Films du Whippet, zeigen wir Geschichten Iran | 2005 | 6' und Legenden aus dem Iran, regelrech- te Animationsmeisterwerke in verschie- Le Voleur d’arbres densten Techniken, des Instituts Kanoon Rashin Kheyrieh (Vereinigung zur Förderung der intellek- Iran | 2014 | 10' tuellen Fähigkeiten von Kindern und Ju- gendlichen im Iran). La Lune aimable Nazanin Sobhan Sarbandi E As with FIFF’s 30th edition, these Iran | 2012 | 7' short films focus on women filmmakers. In collaboration with DreamLab Films and Le Mariage du corbeau Les Films du Whippet, we bring you tales Mahin Javaherian and legends from Iran, veritable gems of Iran | 2012 | 3'30 animation using various techniques, pro- vided by the Kanoon Institute (Institute Production Company: Kanoon for the Intellectual Development of Chil- Print Contact: Les Films du dren and Adolescents in Iran). Whippet, Cathie Fournier, [email protected] Planète Cinéma 201

Le Chien jaune de Mongolie

Die Höhle des gelben Hundes Germany, Mongolia, 2005

93' | Fiction | DVD | Colour o.v. Mongolian | sub. Français, Deutsch

Ages 6 – 7+ F Nansa, 7 ans, est la fille aînée d’une famille nomade du nord de la Mongo- Byambasuren Davaa lie. Un jour, alors qu’elle se promène, elle Mongolia, 1971 trouve un chien qui semble abandonné. La fillette l’emmène chez elle, mais son père 1998 Graduated: International refuse de le garder, craignant qu’il n’at- Law and Film, tire une meute de loups. Le film, réalisé Ulaanbaatar avec des acteurs et actrices non profes- 2003 Graduated: Film sionnels, est une plongée dans l’intimité and Communication d’une jeune famille mongole nomade. CB Sciences, Munich 2003 The Story of the Weeping D Die 7-jährige Nansa ist die älteste Camel (documentary, Tochter einer Nomadenfamilie im Norden Audience Award Karlovy der Mongolei. Eines Tages findet sie einen Vary) herrenlosen Hund und nimmt ihn mit nach 2009 The Two Horses Of Gengis Hause. Ihr Vater weigert sich jedoch, den Khan (documentary) Hund aufzunehmen, aus Angst, er könnte herumstreunende Wölfe zur Schafherde Screenwriter: Byambasuren locken. Der mit Laienschauspielern und Davaa -schauspielerinnen besetzte Film lässt Production Company: BKM uns in das Leben einer jungen mongoli- Print Contact: Ascot Elite schen Nomadenfamilie eintauchen. Entertainment Group, Roman Güttinger, roman@ascot- E 7-year-old Nansa is the eldest daugh- elite.ch ter of a nomad family from northern Mon- golia. One day, while out walking, she finds a dog that appears to have been abandoned. The little girl takes it home, but her father refuses to keep it for fear that it might attract a pack of wolves. The film, which was made without profession- al actors and actresses, dives deep into the intimacy of a young nomad Mongolian family.

Planète Cinéma 202

La Casa más grande del mundo

Guatemala, Mexico, 2015

76' | Fiction | DCP | Colour o.v. Spanish, Maya Mam | sub. Français, Deutsch F Rocío est une jeune fille maya qui vit Ages 8 – 9+ dans une région montagneuse du Guate- mala. Quand sa mère enceinte commence Ana V. Bojórquez à avoir des contractions prématurées, la Guatemala, 1978 fillette doit conduire seule leur troupeau Lucía Carreras de moutons à travers les pâturages es- Mexico, 1973 carpés. Confrontée à ses peurs, elle de- vra faire face à cette nature gigantesque. Ana V. Bojórquez Mais cette dernière deviendra également Graduated in Film: International la plus grande maison du monde… CB School of Film and Television, Cuba D Das junge Maya-Mädchen Rocío lebt in einer Bergregion Guatemalas. Als bei Lucía Carreras ihrer Mutter frühzeitige Wehen eintreten, 2010 Co-writer: Año bisiesto sieht sich Rocío gezwungen, ihre Schaf- 2012 Nos vemos, papá herde allein durch die schroffe Weiden- 2013 Co-writer: La jaula de oro landschaft zu führen. Mit ihren Ängsten konfrontiert, muss sie sich in der gigan- Screenwriter: Ana V. Bojórquez, tischen Natur zurechtfinden. Vorgehoben Edgar Sajcabún durch wunderschöne Landschaftsauf- Production Company: nahmen wird diese für sie zum grössten Underdog, Filmadora Haus der Welt... Producciones, Prisma Cine Print Contact: Premium Films, E Rocío is a young Mayan girl living in a Saussereau Leslie, leslie. mountainous region of Guatemala. When saussereau@premium-films. her pregnant mother goes into premature com labour, the youngster is tasked with lead- ing their flock of sheep across the steep pastures alone. Setting off into the great unknown, she will have to come to grips with the enormity of the natural world. But in doing so, Rocío will find herself at home in the house that nature built.…

Planète Cinéma 203

Soul Boy

Kenya, Germany, 2010

62' | Fiction | Video File | Colour o.v. Swahili, English | sub. Français, Deutsch

Ages 10 – 11+

Hawa Essuman Germany, 1980 F Abila, 14 ans, vit avec ses parents dans le bidonville de Kibera. Son père est 2008 Selfish? (short) frappé d’un sortilège: son âme lui a été vo- 2009 The Lift (short) lée. Selon les conseils d’une femme, Abi- 2009 Cold War (short) la doit réaliser sept actions pour sauver 2009 Coming out (short) son père. Sur le mode du conte initiatique, ce film brosse le portrait du Kenya actuel. Screenwriter: Billy Kahora Soul Boy est le premier opus de One Fine Production Company: One Fine Day Films, société réunissant des profes- Day Films sionnel-le-s kenyan-e-s et allemand-e-s. Print Contact: The Festival CB Agency, Jéhanne Bargaoui, [email protected] D Abila ist 14 und lebt mit seinen Eltern in den Slums von Kibera. Sein Vater wird von einem Zauber heimgesucht und dabei seiner Seele beraubt. Eine Frau stellt Abi- la sieben Aufgaben, um seinen Vater zu retten. Die filmische Initiationsgeschich- te spielt im zeitgenössischen Kenia. Soul Boy ist das erste Werk von One Fine Day Films, eine Produktionsfirma, die Film- schaffende aus Kenia und Deutschland zusammenbringt.

E 14-year-old Abila lives with his par- ents in the slums of Kibera, Nairobi. Struck by a curse, his father’s soul is sto- len. On the advice of a mystic, Abila sets about completing seven tasks that he hopes will save his father. This coming of age tale paints a vivid portrait of modern Kenya. Soul Boy is the first feature to be released by One Fine Day Films, a compa- ny uniting professionals from Kenya and Germany.

Planète Cinéma 204

Wadjda

Saudi Arabia, 2012

100' | Fiction | DCP | Colour o.v. Arabic | sub. Français, Deutsch

Ages 12+

Haifaa Al-Mansour Saudi Arabia, 1974 F Wadjda, petite Saoudienne de 11 ans, a tendance à défier les règles de la so- 1997 Graduated: English ciété islamique: elle aime les baskets et Literature, American rêve d’un vélo. Pour l’obtenir, elle décide University of Cairo de participer à un concours de récitation 2005 Women Without Shadows du Coran. Le film de Haifaa Al-Mansour, (Best Documentary considérée comme la première femme Muscat International cinéaste d’Arabie saoudite, a été primé Film Festival) dans de nombreux festivals. Au FIFF, il a 2009 Master’s degree in remporté le Prix du public en 2013. CB Directing and Film Studies, University of D Die elfjährige Wadjda aus Saudi-Ara- Sydney bien trotzt den Regeln der islamischen Gesellschaft: Sie trägt Turnschuhe und Screenwriter: Haifaa Al- träumt vom eigenen Fahrrad. Um sich ih- Mansour ren Wunsch zu erfüllen, nimmt sie an ei- Production Company: nem Koran-Rezitationswettbewerb teil. Razor Film, Highlook Der Film von Haifaa Al-Mansour, die als Communications Group erste weibliche Filmschaffende Sau- Print Contact: Praesens Film di-Arabiens gilt, wurde mit zahlreichen AG, Kim Lara Gassmann, kg@ Festivalpreisen ausgezeichnet und ge- praesens.com wann 2013 den Publikumspreis des FIFF.

E Wadjda, an 11-year-old Saudi girl, is prone to challenging the rules of the Is- lamic society in which she lives: she likes wearing trainers and dreams of own- ing a bicycle. In a bid to get her hands on one, she decides to enter a Qur’an recit- al competition. The feature by Haifaa Al-Mansour (the first female filmmaker from Saudi Arabia) has picked up awards at many festivals, amongst them, FIFF’s 2013 Public Prize. FANTOCHE 14th INTERNATIONAL ANIMATION FILM FESTIVAL BADEN/SWITZERLAND 6 – 11 SEpTEMBER 2016 WWW.FANTOCHE.CH

SuBMIT yOuR FILM By 30 MAy 2016 FOLLOW uS: black movie 20 29.01.2017

festival international de films indépendants genève

30e FIFF 2016 207 Extras 209 Débats Debatten Debates

210 FIFF Forum

212 Expositions Ausstellungen Exhibitions Wir wissen, wo was läuft. www.freiburger-nachrichten.ch Débats Debatten Debates 209

Rencontres Conférence avec | mit | with Konferenz Sophie Hunger 12.03 | 12:45–14:00 | ARENA 6 Conference avec | mit | with Cinéma de genre: Plus féroces que Marthe Keller les mâles | Genrekino: Wilder als der 12.03 | 18:00–19:30 | ARENA 7 Mann | Genre Cinema: Fiercer than the Male

Table ronde par | von | by Charles-Antoine Courcoux, Être réalisatrice en Afrique | Das Directeur du | Direktor des | Dasein der Filmemacherin in Afrika | Director of the Centre d’études Being a female filmmaker in Africa cinématographiques (CEC), UNIL

13.03 | 14:10–15:30 | ARENA 7 16.03 | 18:00 –19:00 | ARENA 7 Entrée libre après | Freier Eintritt Entrée libre après | Freier nach | Free admission after Eintritt nach | Free admission after Même pas mal → p. 145 Mary Kom → p. 81 Table ronde Rencontre de la revue | der Revue | of the revue avec le Jury international | mit der Décadrages: Lutte des femmes et internationalen Jury | with the caméra militante International Jury

14.03 | 19:45–20:45 | ARENA 7 19.03 | 16:00–16:45 | ARENA 7 Entrée libre après | Freier Eintritt Entrée libre après | Freier Eintritt nach | Free admission after nach | Free admission after S.C.U.M Manifesto → p. 183 Much Ado About Nothing & Quand les femmes ont pris la → p. 174 colère → p. 186

Cette page est indicative. Entre sa publication et le début du Festival, d’autres événements pourraient s’ajouter. Renseignements sur le site www.fiff.ch et à nos caisses.

Diese Seite dient einer ersten Orientierung. Bis zum Beginn des Festivals können weitere Veranstaltungen dazukommen. Die aktuellen Informationen finden Sie auf www.fiff.ch und an den Kassen.

This page should be used as a guide. Between its publication and the start of the Festival, other events may be added. Information may be found on the website www.fiff.ch and at our ticket offices. FIFF Forum 210

Think Tank Scénario : Place aux femmes ?! — Organisé grâce au soutien de la Think Tank Screenplay: SSR SRG A place for women?!

En préparant cette édition, hommage Organised with support from aux combats que mènent les femmes the SRG SSR devant et derrière la caméra, le FIFF a été confronté à deux types de réac- In preparing this edition, which pays tions : l’enthousiasme et l’agacement. homage to the struggles of women Alors, faut-il oui ou non encore parler both in front of and behind the cam- des femmes au cinéma ? C’est à cette era, FIFF encountered two different première question que tenteront de ré- reactions: enthusiasm and annoy- pondre plusieurs cinéastes et spécia- ance. Must we really continue talking listes le dimanche en fin de journée. about women in film? Yes or no? This Le vendredi après-midi, un work- is the first question that various film- shop sera consacré à la construction makers and specialists will attempt d’un personnage féminin où actrices, to answer late afternoon on Sunday. cinéastes et scénaristes exposeront On Friday afternoon, a workshop leurs propres pratiques. focusing on the development of fe- male characters will feature actress- es, filmmakers and screenwriters re- Thinktank Drehbuch: vealing their personal methods and Platz für Frauen?! approaches.

Mit Unterstützung der SRG SSR

Bei der Vorbereitung dieser Ausgabe, die eine Hommage an den Kampf weiblicher Leinwandfiguren und Fil- memacherinnen ist, sah sich das FIFF mit zwei Arten von Reaktionen kon- frontiert: Begeisterung und Ärger. Muss man noch immer über Frauen beim Film sprechen? Diese Frage ver- suchen FilmemacherInnen und -spe- zialistInnen am Sonntagabend zu be- antworten. Am Freitagnachmittag findet ein Workshop zum Thema «Konstruktion einer weiblichen Figur» statt. Schau- spielerinnen, FilmemacherInnen und DrehbuchautorInnen stellen ihre je- weiligen Techniken vor. FIFF Forum 211

Faut-il encore La construction parler des femmes d’un personnage au cinéma ? féminin

Muss man noch immer über Konstruktion einer weiblichen Figur Frauen beim Film sprechen? Development of a female character So: must we really continue talking about women in film?

Di | So | Sun 13.03 Ve | Fr | Fri 18.03 17:00–18:30 ARENA 7 14:00–17:30 ARENA 7

Participant-e-s Participant-e-s Teilnehmende | Participants Teilnehmende | Participants sous réserve | unter Vorbehalt | sous réserve | unter Vorbehalt | to be confirmed to be confirmed Nadia El Fani, Elisabeth Garbar, Diep F Vivian Norris (introduction) et 4 Hoang Nguyen, Ursula Keller, Vivian personnalités parmi les membres du Norris, Pamela Pianezza jury et les cinéastes en Compétition internationale D Vivian Norris (Einführung) und 4 Persönlichkeiten unter den Jurymitgliedern und den Filmschaffenden des Internationalen Wettbewerbs E Vivian Norris (introduction) and 4 personalities among the jury members and filmmakers of the International Competition

Modération | Moderation Marcy Goldberg

Langues | Sprachen | Languages English, Français, Deutsch

Entrée gratuite mais inscription recommandée Freier Eintritt, Reservierung empfohlen Free admission, reservation recommended

[email protected]

Programme détaillé Detailprogramm Detailed programme www.fiff.ch Expositions Ausstellungen Exhibitions 212

Kathe Burkhart F Fri Art présente la première rétrospec- tive en Europe de l’artiste américaine Kathe Burkhart. Depuis 1982 elle a réalisé plus de 350 dessins et toiles, dont certains en formats monumentaux, représentant des images de l’actrice Liz Taylor. Ce travail unique qui tient autant du collage punk que de la démarche conceptuelle opère une cri- tique féministe des médias tout en provo- quant la bonne conscience du public. Der- nière exposition d’envergure : PS1 MoMA New York, 2011.

D Als erste Retrospektive in Europa zeigt die Kunsthalle Fri Art die Arbeit der ame- rikanischen Künstlerin Kathe Burkhart. Seit 1982 schuf sie über 350 Zeichnungen und Gemälde, teils im Grossformat, auf de- nen Bilder der Schauspielerin Liz Taylor Vernissage | Eröffnung | Opening dargestellt sind. Diese einzigartige Werk­ Di | So | Sun 13.03.2016: Brunch gruppe, die der Punk-Collage und der kon- de | von | from 10:30-14:00 zeptuellen Herangehensweise entspringt, ist Ausdruck einer feministischen Kri- Heures d’ouverture tik der Repräsentationspraxis der Medien, Öffnungszeiten | Opening Hours ohne indes das gute Gewissen des Betrach- Tous les jours pendant le FIFF : tenden zu erschüttern. Ihre letzte grosse Täglich während des FIFF: Schau fand 2011 im PS 1 MoMA in New York Daily during the FIFF: statt. 11:00-19:00 Uhr E Fri Art presents the first European re- Contact | Kontakt | Contact trospective of the American artist Kathe Fri Art Kunsthalle Fribourg Burkhart. She has created more than 350 Petites-Rames 22 drawings and canvases of actress Liz Tay- CH-1701 Fribourg lor since 1982, some of monumental size. +41 (0)26 323 23 51 Owing as much to a punk collage as to a [email protected] conceptual approach, this unique work ex- www.fri-art.ch presses a feminist critique of media repre- sentation, while at the same time stimu- Tarifs | Tarife | Admission lating the public conscience. Last major Tarif plein | Normaltarif show: PS1 MoMA New York, 2011. Regular rate: 8.- CHF

Tarif réduit | Reduzierter Tarif Reduced rate: 5.- CHF Expositions Ausstellungen Exhibitions 213

Namsa Leuba F Le FIFF et la BCU présentent une ex- position de la photographe suisso-gui- MMABATHO néenne Namsa Leuba dont le travail cherche à réconcilier la culture africaine avec la vision qu’en a l’Occident. Dans la série intitulée « Mmabatho », qui signifie en Zulu « la Mère du peuple », la photographe a été inspirée par les femmes et l’identité africaine et a re- contextualisé les éléments et artefacts africains à travers un regard d’occiden- tale. Elle produit ce qu'elle appelle une « intervention » performative sur les mo- dèles et sur leurs vêtements typiques en

The African Queens (série) © Namsa2012 Leuba essayant de changer la perception occi- dentale classique de la culture africaine. Exposition | Ausstellung Exhibition D Das FIFF und die KUB zeigen gemein- 12.03.2016 – 23.04.2016 sam eine Ausstellung der schweizerisch- guineischen Fotografin Namsa Leuba. Vernissage | Eröffnung | Opening Den Titel ihrer Bilderserie hat sie der Zu- Ve | Fr | Fri 11.03.2016 | 18:00 lu-Sprache entlehnt: «Mmabatho» heisst «Mutter des Volkes». Inspiriert wurde Ouverture | Öffnungszeiten diese Serie durch afrikanische Frauen Opening hours und ihrer spezifische Identität. Mit ei- Lu-ve | Mo-Fr | Mon-Fri nem westlichen Blick setzt Namsa Leuba 08:00-22:00 afrikanische Gegenstände, Kleidung und Sa | Sa 08:00-16:00 Kunstwerke in einen neuen Bezug. «Per- formative Intervention» nennt die Künst- Visite commentée par | Geführte lerin ihre Arbeitsweise. Damit versucht Besichtigung mit | Guided visit sie, unsere klassische westliche Sicht- with Namsa Leuba: weise auf die afrikanische Kultur zu Me | Mi | Wed 16.03.2016 | 18:00 verändern.

Table ronde «Africaines en E The FIFF and the BCU present an ex- clichés – images, perceptions, hibition by Swiss-Guinean photographer réalités», en collaboration avec Namsa Leuba which attempts to reconcile la Ville de Fribourg (avec une African culture with how it is portrayed in performance danse et voix par the West. Marguerite Lalèyê) Inspired by African women and the Afri- Je | Do | Thu 17.03.2016 | 19:00 can identity, the photographer's series – entitled «Mmabatho», signifying in Zulu Bibliothèque cantonale et univer- «the Mother of the people» – recontex- sitaire BCU | Kantons- und Uni- tualises African artefacts and elements versitätsbibliothek KUB | Canto- through a Western perspective. The re- nal and University Library ‘BCU’ sult is what she calls a performative «in- Rue Joseph-Piller 2 tervention» on the models and their typi- CH-1700 Fribourg cal clothing, in an attempt to change the +41 (0)26 305 13 33 conventional Western perception of Afri- www.fr.ch/bcuf can culture. www.fr.ch/kubf Expositions Ausstellungen Exhibitions 214

François Truffaut F Paris, São Paulo… et Marly ! Moins d’un an après son inauguration dans les an- Passionnément ciennes usines d’Ilford, en périphérie de Fri- bourg, la Fondation APCd est le troisième endroit au monde qui accueille l’exposition que la Cinémathèque française a consacré à François Truffaut l’an dernier. Conçu à par- tir des archives déposées par sa famille, cet événement est une balade bouleversante à travers la cinéphilie, l’amour de la littérature et le sentiment amoureux. Scénarios anno- tés, correspondances, photos ou encore ex- traits : plusieurs centaines de pièces pour Exposition | Ausstellung | Exhibition célébrer une passion toujours si vive. 04.03.2016 – 29.05.2016 D Paris, São Paulo… und Marly! Knapp ein Vernissage | Eröffnung | Opening Jahr nach ihrer Einweihung in der ehema- 03.03.2016 | 18:00 ligen Ilford-Fabrik am Stadtrand von Frei- burg ist die Stiftung APCd weltweit der dritte Ouverture | Öffnungszeiten Ort, an dem die François-Truffaut-Ausstel- Opening hours lung der Cinémathèque Française gezeigt Me-ve | Mi-Fr | Wed-Fri wird. Die Ausstellung wurde mit Archivmate- 10:00-18:00 rial seiner Familie gestaltet und zeigt einen Sa | Sa 10:00-18:00 bewegenden Einblick in Truffaut’s Leiden- Di | So | Sun 10:00-16:00 schaft für die Filmkunst, seine Liebe zur Li- teratur und die Liebe schlechthin. Kommen- Contact | Kontakt | Contact tierte Drehbücher, Briefwechsel, Fotos und APCd Fondation Ausschnitte: Hunderte Ausstellungsstücke Marly Innovation Center zelebrieren eine noch immer lodernde Lei- Route de l'Ancienne Papeterie 170 denschaft. CH-1723 Marly +41 (0)78 960 22 95 E Paris, São Paulo… and now Marly! Less [email protected] than a year after its inauguration in the old factories of Ilford on the outskirts of Fri- Tarifs | Tarife | Admission bourg, the APCd Foundation is the third ve- Tarif plein | Normaltarif nue in the world to host the Cinémathèque Regular rate: 8.- CHF française exhibition created last year in ho- nour of François Truffaut. Inspired by ar- Tarif réduit (AVS, AI, étudiant-e) chives coming from his own family, the event Reduzierter Tarif (AHV, IV, Stu- is a powerful journey through the passion dentInnen) | Reduced rate (OAI, for cinema, literature and love. Annotated IV, students): 5.- CHF screenplays, letters, photos and even clips: several hundred pieces which celebrate a Gratuit jusqu'à 16 ans | Freier Ein- passion that is still brimming with life. tritt bis 16 Jahre | Free admission up to 16 years Expositions Ausstellungen Exhibitions 215

RECIF – Derrière F Douze femmes, douze histoires. Au tra- vers de ces portraits se distinguent un par- la migrante, cours, une identité, un changement de cap. Au-delà des clichés, l’exposition « Derrière la femme la migrante, la femme », réalisée par l’as- sociation RECIF, retrace le parcours migra- toire de femmes d’âges et d’origines très diverses. Une image très éloignée de l’éti- quette de femme soumise ou peu quali- fiée si souvent attribuée aux immigrées. Le temps d’une balade, le secteur Cohésion sociale de la Ville de Fribourg et espace- femmes-frauenraum vous invitent à décou- vrir ces destins dans les vitrines des com- Organisé par la Ville de Fribourg merces de la Rue de Lausanne. et espacefemmes-frauenraum D Zwölf Frauen, zwölf Geschichten. Diese Organisation: Stadt Freiburg und Porträts zeigen Leben, Identität, Neuorien- espacefemmes-frauenraum tierung jenseits von Klischees. «Derrière la migrante, la femme», vom Verband RECIF Organized by the City of Fribourg zeichnet Wege von Frauen unterschiedli- and espacefemmes-frauenraum chen Alters und Hintergrunds. Ein ganz an- deres Bild von Migrantinnen, die sonst oft Exposition | Ausstellung als unterworfen und schlecht qualifiziert Exhibition angesehen werden. In den Schaufenstern 08.03.2016 – 21.03.2016 der Rue de Lausanne lädt das Amt für Ge- Rue de Lausanne sellschaftlichen Zusammenhalt der Stadt Freiburg und espacefemmes-frauenraum Vernissage | Eröffnung | Opening ein, mehr über deren Schicksale zu erfah- 08.03.2016 | 19:00 ren.

Visites guidées et activités E Twelve women, twelve stories. Mate- Geführte Besichtigungen und rializing within these portraits are paths, Aktivitäten identities or life changes. Beyond clichés, Guided visits and activities «Derrière la migrante, la femme» exhibi- Ma | Di | Tue 08.03.2016 tion, produced by the RECIF association, dès | ab | from 14:00 follows the migration paths of women of Sa | Sat 12.03.2016 diverse ages and origins. The result is a far dès | ab | from 14:30 cry from the image of subjective or under- skilled women so often attributed to immi- Détails des activités | Details grants. The Social Cohesion Representative der Aktivitäten | Details about of the City of Fribourg and espacefemmes- the activities frauenraum invite you on a walk to disco- www.espacefemmes.org/ ver the different fates unfolding before you www.ville-fribourg.ch/ in the storefront windows along the Rue de cohesion_sociale Lausanne. Il y en a là-dedans !

L’onctuosité d’un vrai yogourt aux fruits

Découvrez nos saveurs sur www.yogourt-pplus.ch Tout ce qui brille n’est pas or.

La ruée vers l’or chasse les familles paysannes de leurs terres. voir-et-agir.ch | CCP 46-7694-0 L’Hebdo vous donne rendez-vous tous les jeudis.

L’HEBDO, AVEC SES ÉDITIONS RÉGIONALES ET SES HORS SÉRIES 39. internationales 17. mÄrz – 24. mai 2014 JazzFestiVal Bern Jazz, Blues & soul 10 Wochen Jazzhighlights im marians Jazzroom

Infos & Tickets: www.jazzfestivalbern.ch und www.starticket.ch sowie Mo – Fr, 12 – 14 Uhr Hotel Innere Enge und Di – Sa, 19 – 22 Uhr Marians Jazzroom Nur gegen BARZAHLUNG, ohne VVK-Gebühr

Jazzstudenten im Jazzzelt aus Bern & neW York Eintritt gratis, Lounge-Bereich & Food

Au centre | A proximité des salles de cinéma Venez déguster nos fameuses flammenküchen ou une de nos nombreuses bières et aussi des plats typiques dans un décor de boiserie historique

Restauration non-stop 11h00 - 22h00 (sur réservation après 22h00) Buffet | restaurant au 1er | terrasse | salle de conférence Place de la Gare 1 | 1700 Fribourg | Tél. 026 321 55 92

Programme_01.indb 92 27.02.14 19:37

www.cricprint.ch Organisation 220

Organisation

Artistic Director Photographers Decor Thierry Jobin Nicolas Brodard Reni Wünsch Julien Chavaillaz Managing Director Yoann Corthésy Subtitles Giovanna Garghentini DDL Python Press Manlio Lapi Esther Widmer, Aimée Papageorgiou until 04.11.2015 Valério Bonadei Cinema partners Jenifer Oester ARENA CINEMAS Secretary Anne Pampin cinemotion Jasmine Balmer Benoît Costamagna Organisation Artistic committee translation and competition feature Programme presentation films Mylène D’Aloia António Magalhães Jean-Philippe Bernard Charles Grandjean de Almeida Cécilia Bovet Marc Maeder Fabian Saurer Mylène D’Aloia Charles Grandjean School Programme Ticketing and Thierry Jobin Cécilia Bovet organisation Marc Maeder Andrea Kuratli Véronique Marchesi- Aimée Papageorgiou Bossens Forum Danièle Moulin Cécilia Bovet Myriam Wahli António Magalhães de Almeida Hospitality Olga Baumer-Shigidina Communication Aline Herrera Marielle Vonlanthen Marina De Filippi Coordination Jury Camille Spühler Susanne Sigrist Catalina Moisescu Graphic Design Billy Ben Accounting Bénédict Rohrer Patrick Boschung Katrin Mäder Publications Stephanie Bellwalder IT Julia Schubiger 4 Next Audio Media Assist sàrl Website Fabrice Seydoux Technicians Audio Media Assist sàrl Michael Pfenninger Bernhard Zitz Annexe : Organisation Anhang:Organisation Organisation Appendix: Organisation 221

Curators Impressum Association of the sections

Decryption Coordination President Thierry Jobin (TJ) Stephanie Bellwalder François Nordmann Pamela Pianezza Julia Schubiger Vice president Diaspora Translations Patrice Zurich Thierry Jobin (TJ) Datawords Vivian Norris Board Readers Lucie Bader FIFFamily Gary Fliszar Madeleine Descloux Cécilia Bovet (CB) Jacqueline Schilling Martina Schmidt Thierry Jobin (TJ) Dominique Willemin Graphic concept Genre Cinema and realisation Founders Jean-Philippe Bernard Billy Ben Magda Bossy (JPB) Bénédict Rohrer Yvan Stern Thierry Jobin (TJ) Malaïka Schürch

Hommage à… Print Pierre Rissient Imprimerie Saint-Paul

Midnight Screenings Thierry Jobin (TJ) Marc Maeder

Out of Competition Thierry Jobin (TJ)

Passeport Suisse Thierry Jobin (TJ)

School programme Cécilia Bovet (CB)

Short films Mylène D’Aloia (MDA) Charles Grandjean (CG)

Sur la carte de… Geraldine Chaplin

Terra incognita Claire Diao (CD)

Merci Le FIFF doit l’essentiel de son exis­ tence et son atmosphère unique à toutes et tous les bénévoles qui épaulent l’équipe durant le festival. Que toutes ces personnes soient ici chaleureusement remerciées.

Das FIFF bedankt sich herzlich bei allen ehrenamtlichen Helferinnen und Helfern, die das Team während des Festivals unterstützen. Sie machen sein Bestehen möglich und tragen zur einzigartigen Atmo- sphäre bei.

FIFF owes its very existence and unique atmosphere to all the volun- teers who have been a constant support to the team during the festival. Extending warm thanks to everybody here. Remerciements Danksagungen Acknowledgments 223

Le FIFF remercie Das FIFF dankt The FIFF thanks ses partenaires ses partenaires ses partenaires ses co-partenaires principaux | seinen médias principaux médias | seinen seinen Co-Partnern Hauptpartnern | its seinen Haupt­ Medienpartnern | its its co-partners principal partners medien­partnern media partners its principal media partners

Les institutions Bibliothèque Conférence des Lyon suivantes pour leur cantonale et festivals Festival Scope soutien universitaire Coop City Fribourg Filmar en America — Fribourg Cremo SA latina Genève Den folgenden Billy Ben Cric Print Filmbulletin Institutionen für Black Movie Daily Movies Filmdemnächst ihre Unterstützung Brasserie de la Gare DiaPrint SA Film-Festivals.ch — Bureau de l’égalité Haute école Festival Tous Ecrans The following hommes-femmes et d’ingénierie et FNAC institutions for their de la famille (BEF) d’architecture Fondation FOCAL support Busan International eikon- Ecole 4next Film Festival professionnelle en forme+confort ARENA CINEMAS Café culturel de arts appliqués Fri Art cinemotion-Rex l’Ancienne Gare E-media Fri-son Hôtel Cailler Cinéma du Réel espacefemmes- Fribourg Tourisme Festival de Cannes frauenraum Hertig Fleurs Action de Carême CFF Infrastructures Europcar Hôtel Alpha APCd Fondation cesa création Fantoche Hôtel Elite Marly enseignes SA Festival del film Horsform Association Ancienne Cinebulletin Locarno Imprimerie Saint Paul Gare Cineforum Festival des 3 Internationale Audio Média Assist Comundo Continents Nantes Kurzfilmtage Bad Bonn Cinémathèque Festival International Winterthur Belluard-Bollwerk française du Film d’Amiens Internationales Berner Kulturagenda Cinémathèque suisse Festival Lumières Jazzfestival Bern Remerciements Danksagungen Acknowledgments 224

Journées de Soleure Les personnes Courcoux Namyoung Kim Karlovy Vary suivantes pour leur Gilles Coursin Kurt Krattinger International Film soutien Jacqueline Courlet- Ivo Kummer Festival — Lauper Séverine Lago Lights Camera Africa Folgenden Personen Jean-Bernard Marguerite Laleyé Lagos für ihre Unterstüt- Coquoz Lia Lambert Margrit et Gérald zung Jean-Luc Cramatte Manlio Lapi Saudan — Bea Cuttat Anne-Sophie Lehec Mostra Internazionale The following Laurent de Thierry Lenouvel d’Arte persons for their Bourgknecht Thierry Loup Cinematografica di support Anya della Croce Raphael Maiga Venezia Julia Crottet Daniela Lopes La Semeuse Clara Ackermann Anne Delseth Monteiro Lausanne Barbara Aebischer Régine Denervaud Balthazar Lovay Underground Film Barbara Aerne Mafunu Joao Paulo Macedo Festival Véronique Bakajika Claudia Denning Anne Maillard Manor Greta Balliu Vasquez Sergio Mantelli Nouveau Monde Jéhanne Bargaoui Diana Dietrich Sylvain Maradan NH Hôtel Luciano Barisone Anja Dirks Gilles Marchand Neuchâtel Jean-Christophe Vincent Ducrot Daniel Margot International Baubiat Pierre Dumas Nasrine Médard de Fantastic Film François Baumann Gilles Dupuis Chardon Festival Markus Baumer Michel Egghard Michel Merkt Orchestre de chambre Geneviève Beaud Pierre Eichenberger Patrice Meyer-Bisch fribourgeois Spang Anaïs Emery Xavier Meyer Pain pour le prochain Arnaud Bélangeon- Claudio Fedrigo Albert Michel passive attack Bouaziz Sergio Ferrari Emmanuel Propaganda Stéphanie Bender Dora Fonte Michielan Quinnie Cinéma Marie-Claire Beyeler Thanassis Martial Mingam Radio RaBe Inès Binggeli Fouradoulas Vincent Moesch Singapore Adrian Blaser Cathie Fournier Noémie Morel International Film Marc-André Bloch Corinne Frei Brigitte Festival Robert Boner Félicien Frossard Morgenthaler Service de la Laura Bonvin Dominique Gachoud Valentin Mottier cohésion sociale de Jean-Charles Kim Lara Gassmann Marc Moureaux la Ville de Fribourg Bossens Christian Georges Paul Niederhäuser la Spirale François Bovier Isabelle Glachant Alain Nikles Suissimage/SSA Isabelle Buffetaut Fabio Gramegna Paul-Albert Nobs Théâtre Equilibre José-Michel Bühler Nicole Greuter Achilleas TIFF Cinematheque Edith Calamandrei Simon Grünig Papakonstantis Toronto Liliana Calvo Serge Gumy Xavier Pattaroni Toronto International John Canciani Cécile Haas Jean Perret Film Festival Stéphane Chartrand André Helbling Beki Probst Trieste Film Festival Daniel Chassot Lisa Heller Pascale Ramonda Trigon Film Isabelle Chassot Adrien Hertig Jean-Paul Repond Unifrance Cédric Clément Sara Hesse Bénédict Rohrer Vifor Olivier Clément Alexandre Natacha Roos Visions du Réel Nyon Philippe Clerc Iordacescu Patricia Roos visions sud est Christophe Cochard Laurent Jaussi Camille Roseau 451.ch Malika Conus Edgar Jeitziner Emilien Rossier Martine Cottier Agnès Jubin Louis Ruffieux Charles-Antoine Kasia Karwan Walter Rugo AnnexeRemerciements : Remerciements Anhang:Danksagungen Danksagungen Appendix:Acknowledgments Acknowledgments 225

Marc Salafa Jean-Philippe Bernard Vivian Norris Cinéma CityClub Thierry Savary Carine Bernasconi Geneviève Pasquier Pully Franziska Schacher Sandra Bernasconi Christophe Passer Cinema Leuzinger Stéphane Schlaeppy Prune Blachère Emilie Pelissier Altdorf Yves Schouwey Michel Boujut Laure Perret Cinémas de Caroline Schuster Patricio Castilla Pamela Pianezza Martigny Fabrice Seydoux Sara Cereghetti Sébastien Pilote Cinéma Palace Brigitte Siegrist Irène Challand Pascal Queloz Bévilard Francesco Soria Geraldine Chaplin Yann Raymond Le Cinématographe Daniel Stanca-di Carlo Chatrian Kate Reidy Tramelan Marco Zelda Chauvet Pierre Rissient Cinémathèque Laurent Steiert Julien Comelli Corinne Rossi Suisse Nicolas Stevan Pierce Conran Nicolas Rossier CINERAMA EMPIRE Edi Stöckli Paul Coudret Walter Ruggle Genève Stéphane Stöckli Brad Deane Alice Sala Ciné 17 Genève Ula Stotzer Tamia Decker André Schaublin Le Cinoche Moutier Kari Sulc Dominique de Rivaz Emmanuel Schmutz Le City Genève Patrick Tavoli Guillaume de Seille Ananda Scepka Grain d’Sel Bex Pierre-André Yves Demay Edi Stöckli Houdini Kino, Zürich Thépaut Nadia Dresti Grégory Sugnaux Kino Astoria Visp Pierre-André Christine Drouin Charles Tesson Kino Arkaden Davos Thiébaud Gérald Duchaussoy Alice Thomann KinoK St.Gallen Alice Thomann Laurent Dutoit Serge Toubiana Kino Laupen Cyril Thurston Clint Eastwood Bernhard Uhlmann Kino Meiringen Philippe Trinchan Klaus Eder Caroline Vié Kino oniK Oensingen Sven Wälti Alice Fargier Leslie Vuchot Kino Rätia Thusis Annika Wisniewski Patrick Ferla Edouard Waintrop KinoRex Bern Silvia Zehnder-Jörg Riccardo Gelli Kino Xenix Zürich Géraldine Zeuner Christian Georges Les cinémas Kinos Zug Nancy Zürcher Mahmoud Ghaffari suivants pour leur Quinnie Cinema Marcy Goldberg soutien Bern Les personnes Séverine Graff — RiffRaff Kino Zürich suivantes pour Felix Hächler Den folgenden Le Royal Tavannes leur aide et leurs Delphine Jeanneret Kinos für ihre Les Scalas Genève précieux conseils Bong Joon-ho Unterstützung Sterk Cine Baden — Kasia Karwan — Folgenden Personen Martial Knaebel The following für ihre Hilfe und Ferdinand Lapuz cinemas for their wertvollen Rat Thierry Lenouvel support — Namsa Leuba The following Pierre Lingjaerde ARENA CINEMAS persons for their Annick Manhert Fribourg help and valuable Guillaume Mainguet Bourbaki Kino advice Marian Masone Luzern Erik Matti cinemotion Rex Manuel Abramovich Yasmin Meichtry Fribourg Ugoma Adegoke Ursula Meier le cinéma FEUER- Antoine Bal Michel Merkt WEHRMAGAZIN Bianca Balbuena Daniela Michel N°1 Murten Jasmin Basic Ossama Mohammed Ciné La Grange Jean-Christophe Parissa Montenach Delémont Baubiat Marco Müller Cinéma BIO Carouge Prix Preise AwardsReiter 226

Récompenses longs métrages Auszeichnungen Langfilme Awards feature films

Grand Prix 10,000). This award is con- du Festival ferred upon the director (CHF International de 20,000) and the producer Films de Fribourg (CHF 10,000) of the film se- lected by the International Le Regard d’or, Grand Prix du Jury. Festival International de Films de Fribourg, est doté d’un montant de CHF 30'000 par Prix spécial du Jury l’Etat de Fribourg (CHF 20'000) et la Ville de Fribourg (CHF Ce prix est doté d’un montant 10'000). Ce prix est remis à la de CHF 10'000 par la Société réalisatrice ou au réalisateur Suisse des Auteurs (SSA) et (CHF 20'000) et à la produc- Suissimage. Il est remis à la trice ou au producteur (CHF réalisatrice ou au réalisateur 10'000) du film primé par le du film primé par le Jury In- Jury International. ternational pour l’inventivité du scénario et de la réalisa- Grosser Preis des tion, le renouvellement du Internationalen langage cinématographique Filmfestivals Freiburg ou l’audace thématique et PAIN POUR LE Der Regard d’or, der grosse formelle. PROCHAIN Preis des Internationalen Film- festivals Freiburg, besteht Sonderpreis der Jury aus einem Betrag von CHF Dieser Preis besteht aus ei- 30'000, der vom Kanton (CHF nem Betrag von CHF 10'000, 20'000) und der Stadt Frei- der von der Schweizerischen burg (CHF 10'000) gestiftet Autorengesellschaft (SSA) wird. Dieser Preis wird dem/ und Suissimage gestiftet der Regisseur/in (CHF 20'000) wird. Er wird dem/der Regis- und dem/der Produzent/in seur/in des von der Internati- (CHF 10'000) des von der In- onalen Jury prämierten Films ternationalen Jury prämier- für den Erfindungsreichtum ten Films überreicht. von Drehbuch und Regie, die Erneuerung der Filmsprache Grand Prize of the Fribourg oder die thematische und for- International Film Festival male Kühnheit überreicht. The Regard d’or is the Grand Prize of the Fribourg Interna- Special Jury Award tional Film Festival and con- This prize consisting of CHF sists of CHF 30,000 jointly be- 10,000 is awarded by the stowed by the State of Swiss Authors Society (SAS) Fribourg (CHF 20,000) and the and Suissimage. It is bestowed Municipality of Fribourg (CHF on the director of the film Prix Preise AwardsReiter 227 chosen by the International Le Jury œcuménique est com- composed of representatives Jury for the inventiveness of posé par des représentant- of the two development agen- the screenplay and the direc- e-s des œuvres d’entraide cies of the Churches, and rep- tion, the rejuvenation of the des Eglises et des représen- resentatives of SIGNIS (World cinematographic language, or tant-e-s de SIGNIS (Organi- Catholic Association for Com- the thematic and formal au- sation Catholique Interna- munication (www.signis.net) dacity shown. tional pour la Communica- and INTERFILM (International tion, www.signis.net) et Interchurch Film Organisa- INTERFILM (Organisation In- tion, www.inter-film.org). Prix du public ter-Eglises pour le Cinéma, www.inter-film.org). Ce prix d’un montant de CHF Prix FIPRESCI 5000 est soutenu par le FIFF Preis der Ökumenischen et la Banque Cantonale de Jury Décerné par le Jury FIPRESCI, Fribourg et offert à la réalisa- Dieser Preis in Höhe von CHF composé de représentant-e- trice ou au réalisateur du film 5000 wird von den beiden s de la Fédération internatio- primé par le public. kirchlichen Entwicklungsor- nale de la presse cinémato- ganisationen Fastenopfer (ka- graphique, ce prix veut Publikumspreis tholisch) und Brot für alle (re- promouvoir le cinéma comme Dieser Preis in Höhe von CHF formiert) gemeinsam dem/ art et encourager le nouveau 5000 wird von der Freiburger der Regisseur/in verliehen, et le jeune cinéma Kantonalbank und dem FIFF dessen/deren Film am besten unterstützt und dem/der Re- den Kriterien entspricht, auf Preis der FIPRESCI Jury gisseur/in des vom Publikum die sich die beiden Organisa- Dieser von einer Jury aus des prämierten Films verliehen. tionen in ihrem Einsatz für die Internationalen Verbandes der Zusammenarbeit zwischen Filmkritik vergebene Preis The Audience Award Norden und Süden berufen. bezweckt, den Film als Kunst This prize, consisting of CHF Die Ökumenische Jury be- zu fördern sowie den neuen 5000, is supported by FIFF steht aus VertreterInnen der und den jungen Film zu un- and Banque Cantonale de Fri- beiden kirchlichen Entwick- terstützen. bourg and awarded to the di- lungsorganisationen und von rector of the film selected by SIGNIS (Internationale Ka- The FIPRESCI Jury Award the audience. tholische Organisation für Awarded by a Jury of mem- Kommunikation, www.signis. bers of the International Fed- net) und INTERFILM (Interna- eration of the Cinematograph- Prix du Jury tionale Kirchliche Film Orga- ic Press, this prize aims to œcuménique nisation, www.inter-film.org). promote the cinema as an art and encourage new and Ce prix de CHF 5000 est of- The Ecumenical Jury Award emerging films. fert conjointement par les This award (CHF 5000) is con- deux organisations de déve- ferred jointly by two develop- loppement Action de Ca- ment-cooperation organisa- Prix du Jury des rême (catholique) et Pain tions, Action de Carême jeunes COMUNDO pour le Prochain (réformé) (Catholic) and Pain pour le à la réalisatrice ou au réali- Prochain (Protestant), to the Doté par COMUNDO d’un sateur dont le film reflète le director whose film best re- montant de CHF 5000, ce prix mieux les valeurs sur les- flects the values upon which est décerné par le Jury des quelles se fondent ces deux these two organisations base jeunes. Il vise à favoriser l’ex- organismes dans leur soutien their support to the struggle pression des jeunes au festi- aux luttes des populations of poor populations in African, val, mais aussi à privilégier un pauvres des pays d’Afrique, Asian or Latin American coun- film qui prend en compte les d’Asie ou d’Amérique latine. tries. The Ecumenical Jury is problèmes qu’ils rencontrent Prix Preise Awards 228 dans le monde actuel. Il tend Prix Don Quijote in den Verleih oder die Kino- à sensibiliser les étudiant-e- de la Fédération programme gelangen. Das im s et les apprenti-e-s au moyen internationale des Frühjahr 1998 lancierte Pilot- irremplaçable qu’est le ciné- ciné-clubs FICC projekt hat einen Katalog des ma, au-delà du divertisse- Découverte-Netzes zusam- ment, pour découvrir les ri- Fondée en 1947, lors du Festi- mengestellt, der die von den chesses d’autres cultures, val de Cannes, la FICC/IFFS FICC-Jurys prämierten Werke pour apprendre la tolérance regroupe, depuis plus de cin- umfasst. Einmal jährlich wird et la justice. quante ans, les fédérations eine Auswahl der prämierten de ciné-clubs et de salles à Filme am Festival Internazio- Preis der Jugendjury but non lucratif des cinq nale dei Circoli del Cinema in COMUNDO continents. Un des objectifs Reggio di Calabria (I) gezeigt. Dieser von COMUNDO mit essentiels de la FICC est la CHF 5000 dotierte Preis wird découverte et la diffusion de The Don Quijote Award of von der Jugendjury verliehen. films importants: dans ce the International Federation Er soll zum einen der Jugend but, la FICC a créé son Réseau of the Film Societies ermöglichen, sich im Rahmen international de diffusion ci- Founded in 1947 during the des Festivals auszudrücken, nématographique Découverte Cannes Festival, the FICC/ und zum anderen einen Film qui doit permettre au public IFFS has grouped together the auszeichnen, der sich mit d’avoir accès à des films qui federations of non-profit heutigen Jugendproblemen sont habituellement absents movie clubs and theatres on auseinandersetzt. Zudem soll de la distribution ou de la pro- the five continents. One of the er dazu beitragen, Studieren- grammation des salles. Le major aims of the IFFS is to de und Lehrlinge für den Film projet pilote, mis en route au discover and diffuse major zu sensibilisieren, der jen- printemps 1998, a établi un films. To this end, the IFFS has seits aller Unterhaltung ein catalogue du réseau Décou- created Discovery, an interna- unentbehrliches Mittel ist, verte constitué de films pri- tional network of cine- um die Vielfalt anderer Kultu- més par les Jurys FICC. Une matographic diffusion, which ren zu entdecken und den sélection des films primés is intended to allow the public Umgang mit Toleranz und Ge- est présentée une fois par an to have access to films that rechtigkeit zu lernen. au Festival International des are habitually missing from Ciné-Clubs à Reggio di Cala- the distribution or from the The Youth Jury Award bria en Italie. programming in movie thea- COMUNDO tres. The pilot project, Conferred by COMUNDO and Don Quijote-Preis des launched in the Spring of amounting to CHF 5000, this Internationales Filmclub- 1998, established a catalogue prize is awarded by the Youth Verbandes of the Discovery network Jury. It aims not only to give Im Jahr 1947 anlässlich des made up of films having re- young people a say in the Fes- Filmfestivals von Cannes ge- ceived prizes from the IFFS tival, but also to highlight a gründet, umfasst die FICC/ Juries. A selection of such film that takes into account IFFS die Verbände von Film- films is shown once a year at the problems faced by young- clubs und nicht-gewinnorien- the International Film-Club sters in today’s world. It is tierten Kinosälen. Ein Haupt- Festival at Reggio di Calabria bent on awakening students ziel der FICC ist die Entdeckung in Italy. and apprentices to the irre- und der Verleih wichtiger Fil- placeable means provided me. Der Verband hat das inter- by films – beyond mere diver- nationale Netzwerk Découver- sion – to discover the riches te gegründet, um dem Pu- of other cultures and to learn blikum Filme zugänglich zu tolerance and justice. machen, die gewöhnlich nicht Prix Preise Awards 229

Récompenses courts métrages Auszeichnungen Kurzfilme Awards short films

Prix du meilleur Prix du Réseau Network students from Laus- court métrage Cinéma CH anne and Zurich universities, international ECAL, HEAD and ZHDK. Based Ce prix de CHF 3000 récom- on an exchange between uni- Ce prix d’un montant de CHF pense le meilleur court mé- versities, higher education es- 7500 est soutenu par le FIFF trage de la compétition inter- tablishments and filmmaking et récompense le travail no- nationale. Il est décerné par institutions, this national pro- vateur du réalisateur ou de la un nouveau Jury d’étudiant- gramme combines hands-on réalisatrice qui s’inscrit dans e-s du Réseau Cinéma CH, is- instruction and university une idée de relève du cinéma su-e-s des Universités de teaching. indépendant international. Lausanne et de Zürich, de Ce prix est remis par le Jury l’ECAL, de la HEAD et de la des courts métrages au réali- ZHDK. Ce programme natio- sateur ou à la réalisatrice du nal associe des enseigne- meilleur court métrage. ments pratiques et universi- taires et se fonde sur un Preis für den Besten échange entre universités, Internationalen Kurzfilm hautes écoles et institutions Der Preis für den Besten Inter- de la branche du cinéma. nationalen Kurzfilm im Wert Autres von CHF 7500 wird vom FIFF Preis des Netzwerk vergeben. Ausgezeichnet wird Cinéma CH Andere das innovative Filmschaffen Dieser mit CHF 3000 dotierte von aufstrebenden Talenten Preis zeichnet den besten Others des unabhängigen internatio- Kurzfilm im internationalen nalen Kinos. Die Kurzfilm-Jury Wettbewerb aus. Er wird von Diplôme de participation vergibt den Preis für den Bes- einer neuen Jury aus Studie- Chaque réalisatrice et réalisa- ten Internationalen Kurzfilm renden des Netzwerk Cinéma teur dont le film aura été pro- an die Regie. CH der Universitäten Lausan- jeté durant le festival reçoit un ne und Zürich, der ECAL, der diplôme attestant sa partici- Best International Short HEAD und der ZHDK vergeben. pation. Film Award Dieses nationale Programm The Best International Short kombiniert Theorie und Praxis Teilnahmediplom Film Award, which is spon- und basiert auf dem Aus- Alle Regisseurinnen und Re- sored by FIFF, recognises inno- tausch zwischen Universitä- gisseure, deren Film am Fes- vative, independent film-mak- ten, Hochschulen und Institu- tival gezeigt wurde, erhalten­ ing by emerging young talent. tionen des Kinosektors. ein Diplom, das ihre Teilnah- The Short Film Jury will award me bestätigt. the CHF 7500 cash prize to the CH Cinema Network Prize winning director. Prize money of CHF 3000 is Participation diploma awarded to the best short film Each director whose film is entered in the International shown during the Festival re- Competition. It will be award- ceives a diploma certifying ed by a new jury of CH Cinema his or her participation. Palmarès Award Winners 230

Palmarès Award Winners

1986 Distribution’s help shared with Best International Award Le Crapaud chez ses Short Film Award Wend Kûni beaux-parents Denko Gaston Kaboré Kibushi Ndjate Wooto Mohammed Camara | 1982 Zaire |1990 Guinea | 1992 shared with Ban Toi 1988 1993 Trinh Le Van Distribution’s help Distribution’s help Vietnam | 1992 Award Award and Dao ma tse Xuese Qingshen Memories of Old Manila Tian Zhuangzhuang Li Shaodong | China | Nick Deocampo Tibet, Chine | 1985 1992 Philippines | 1993 shared with shared with Al Leil Souleimane Cissé | | Mohammed Malas 1995 1987 Syria | 1992 Grand Prize Madagascar Audience Award Fernando Pérez 1990 Un Lugar en el mundo Cuba | 1994 Distribution’s help Adolfo Aristarain shared with Award & Audience Argentina | 1992 Quiereme y verás Award Daniel Diáz Torres Piravi Best International Cuba | 1994 Shaji N. Karun Short Film Award India | 1988 Un Certain matin Audience Award Fanta Regina Nacro Charachar Burkina Faso | 1991 Buddhadeb Dasgupta 1992 India | 1993 Distribution’s help Award 1994 Best International Ganh Xiec Rong Distribution’s help Short Film Award Viet Linh Award El Encanto de la luna Vietnam | 1988 Ximeng Rensheng llena Hou Hsiao Hsien | Taiwan | Benito Zambrano Audience Award 1993 Cuba | 1993 Gizli Yüz shared with Omer Kavur | Turkey | Kosh ba Kosh 1991 Bakhtiar Khudoynazarov Tadjikistan | 1993 Best International Short Film Award Audience Award Yiri Kan Kilamek ji bo Beko Issiaka Konaté Nizamettin Ariç Burkina Faso |1990 Germany, Armenia | 1992 Annexe Palmarès Anhang Award Winners Appendix 231

1996 Grand Prize Best International Audience Award No te mueras sin decirme Short Film Award Una casa con vista al mar a donde vas Kilmok Alberto Arvelo Eliseo Subiela Sang-Gon Yoo Venezuela | 2001 Argentina | 1995 South Korea | 1997 shared with Ndeysaan Audience Award Mansour Sora Wade Hkhagoroloi Bohu Door 1999 Senegal | 2001 Jahnu Barua Grand Prize Regard d’or India | 1995 Life on Earth Abderrahmane Sissako 2003 Best International Mauritania, Mali | 1998 Grand Prize Regard d’or Short Film Award Historias mínimas El susurro del viento Audience Award Carlos Sorín Franco De Peña La Vida es silbar Argentina, Spain | 2002 Venezuela Fernando Pérez Poland | 1995 Cuba | 1998 Audience Award Lugares comunes Best International Adolfo Aristaráin 1997 Short Film Award Argentina, Spain | 2002 Grand Prize La Falaise Wushan Yunyu: In Faouzi Bensaïdi Expectation France, Morocco | 1998 2004 Zhang Ming Grand Prize Regard d’or China | 1995 Días de Santiago 2000 Josué Méndez Audience Award Grand Prize Regard d’or Peru | 2004 Thuong No Dong Que Sae Neun Paegoksuneul Dang Nhat Minh Jeon Soo-il Audience Award Vietnam | 1995 South Korea | 1999 Cuentos de la guerra saharaui Best International Pedro Pérez Rosado Short Film Award 2001 Spain | 2003 Glaura Grand Prize Regard d’or Guilherme De Almeida Yi Yi Prado Edward Yang 2005 Brazil | 1995 Taiwan | 2000 Grand Prize Regard d’or La Nuit de la vérité Audience Award Fanta Régina Nacro 1998 Hacerse el Sueco France, Burkina Grand Prize Regard d’or Daniel Diaz Torres Faso | 2004 Quien Diablos es Cuba | 2000 Juliette? Audience Award Carlos Marcovich Lakposhta ham parvaz Mexico | 1997 2002 mikonand shared with Grand Prize Regard d’or Bahman Ghobadi Pizza, birra y faso Nakta(dul) Iran, Iraq | 2004 Adrian Caetano & Bruno Park Kiyong Stagnaro South Korea | 2001 Argentina | 1997 Palmarès Award Winners 232

2006 2010 2014 Grand Prize Regard d’or Grand Prize Regard d’or Grand Prize Regard d’or Be Ahestegi… & Han Gong-Ju Maziar Miri Audience Award Lee Sujin Iran | 2005 The Other Bank South Korea | 2013 George Ovashvili Audience Award Georgia, Audience Award Dunia – Kiss Me not on Kazakhstan | 2009 The Square the Eyes Jehane Noujaim Jocelyne Saab Egypt, USA | 2013 Egypt, Lebanon, 2011 France | 2005 Grand Prize Regard d’or Best International Poetry Short Film Award Lee Chang-Dong La Reina 2007 South Korea | 2010 Manuel Abramovich Grand Prize Regard d’or Argentina | 2013 A Casa de Alice Audience Award Chico Teixeira Los Colores de la Brazil | 2006 Montaña 2015 Carlos César Arbeláez Grand Prize Regard d’or Audience Award Colombia, González El Otro Panama | 2010 Christian Díaz Pardo Ariel Rotter Mexico | 2013 Argentina | 2007 2012 Audience Award Grand Prize Regard d’or Corn Island 2008 Never Too Late George Ovashvili Grand Prize Regard d’or Ido Fluk Georgia, Germany, Flower in the Pocket Israel | 2011 France, Czech Republic, Liew Seng Tat Kazakhstan, Malaysia | 2007 Audience Award Hungary | 2014 Asmaa Audience Award Amr Salama Best International La Zona Egypt | 2011 Short Film Award Rodrigo Plá Ants Apartment Mexico | 2007 Tofigh Amani 2013 Kurdistan, Iraq | 2014 Grand Prize Regard d’or 2009 Three Sisters Grand Prize Regard d’or Wang Bing My Magic France, Hong Kong | Eric Khoo 2012 Singapore | 2008 Audience Award Audience Award Wadjda Ramchand Pakistani Haifaa Al-Mansour Mehreen Jabbar Saudi Arabia, Pakistan, USA | 2008 Germany | 2012 233

Prix du public À vous de désigner le Prix du Public 2016 en votant pour le film de la Compétition Internationale : Longs Métrages qui vous a le plus fasciné. Tentez de gagner des billets pour la 31e édition du FIFF en glissant votre bulletin de vote dans les urnes : Celles-ci sont à votre disposition avec les bulletins dans les halls des cinémas !

Publikumspreis Bestimmen Sie den Gewinner des Publikumspreises 2016 und gewinnen Sie Tickets für die 31. Ausgabe des FIFF! Stimmen Sie für Ihren Favoriten aus dem Internationalen Wettbewerb: Langfilme ab und werfen Sie den ausgefüllten Teilnahmeschein in die Urne des Festivalkinos. Teilnahmescheine gibt es in jedem Kino!

The Audience Award Determine the winner of the Audience Award 2016 and win tickets for the 31st edition of the FIFF! Vote for your favourite from the International Competition: Feature films and drop the participation certificate into the urn at your festival cinema. Participation certificates are available at any cinema! CLICK Das erste multimediale Kulturmagazin der Schweiz und Ihre Adresse für den wirklich guten Film.

Jetzt kostenlos abonnieren: click.arttv.ch

CLICK ist das eMagazin von arttv.ch, multimediale Kulturvermittlung seit über zehn Jahren. WWW.HEIA-FR.CH VOTRE PARTENAIRE POUR LA FORMATION ET L’INNOVATION IHR PARTNER FÜR AUSBILDUNG UND INNOVATION

Haute école d’ingénierie et d’architecture Bd de Pérolles 80 | CH -1705 Fribourg +41 26 429 66 11 | [email protected]

30e FIFF 2016 237 Infos pratiques — Praktische Infos — Practical Info Evénements Events 238

Evénements Autres endroits Andere Orte Events Other locations

Films primés Ve | Fr | Fri 11.03 | 19:30 Gewinnerfilme Théâtre Equilibre Winning films Cérémonie d’ouverture | Eröffnungsfeier | Opening ceremony Di | So | Sun 20.03 | REX 1 F Projection du film The Kid de Charlie 13:30 Prix du meilleur court métrage Chaplin, accompagné par l’Orchestre international | Preis für den de chambre fribourgeois dirigé par le Besten Internationalen Kurzfilm chef d’orchestre Valentin Reymond | Best International Short Film Entrée payante Award D Vorführung des Films The Kid von Grand prix | Grosser Preis Charlie Chaplin, begleitet vom Freibur- Grand Prize Regard d’or ger Kammerorchester geführt vom Chefdirigenten Valentin Reymond | Ein- 16:00 Prix du public 2016 tritt kostenpflichtig Publikumspreis 2016 E Screening of the film The Kid by The Audience Award 2016 Charlie Chaplin, accompanied by the Chamber Orchestra of Fribourg led by Centre du Festival the principal conductor Valentin Rey- Festivalzentrum mond | Paid admission Festival Center Sa | Sat 12.03 | 20:50 | ARENA 5 Ve | Fr | Fri 11.03 | 23:00 – 03:00 Projection et défilé de mode Fête d’ouverture | Eröffnungsfest Filmvorführung und Modeschau Opening Party | DJ Rocket Queen, Screening and fashion show soirée organisée par le Nouveau Monde | Girl Power(ed) Pop F L’Association des Amis de l’Afrique présente : Défilé de mode africain Sa | Sat 12.03 | 23:00 – 03:00 « Être dans la peau de l’autre » suite à Simon Grab aka DJ Sangisa! featuring la projection de Les Sénégalaises et la Zimbabwe Bird MC, soirée organisée Sénégauloise → p. 144 | Entrée Libre par le Belluard Festival D Die AMAF zeigt: Afrikanische Mo- Urban beat music from the global deschau, im Anschluss an die Vorfüh- niches rung von Les Sénégalaises et la Séné- gauloise → p. 144 | Freier Eintritt Je | Do | Thu 17.03 | 23:00 – 02:00 E The AMAF presents: The African Janis Forever avec The JB, soirée fashion show, following the screening of organisée par la Spirale Les Sénégalaises et la Sénégauloise → p. 144 | Free admission Sa | Sat 19.03 | 23:00 - 03:00 Fête de clôture | Abschlussfest Ve | Fri 18.03 | 22:00 | Fri-Son Closing Festivities FIFF et Fri-Son présentent: DJ Xebeche, soirée organisée par le Huit Femmes... derrière les platines ! Bad Bonn | Hipster Spiritual Entrée libre | Freier Eintritt | Free admission AnnexeInfos pratiques FIFF Gastronomie AnhangPraktische Infos FIFF Gastronomy AppendixPractical Infos 239

FIFF Gastronomie FIFF Gastronomy au Centre du Festival im Festivalzentrum at the Festival Center

11.03 – 19.03.2016 Bar 11.03 – 19.03.2016 Restaurant 12.03 – 19.03.2016

Lu | Mo – Je | Do | Thu 09:00 – 01:00 Ve | Fr – Sa | Sat 09:00 – 03:00 Di | So | Sun 09:00 – 01:00

Restaurant et bar du FIFF au Centre du Festival Ancienne Gare (à côté de la gare) Le rendez-vous des festivaliers/ères où vous pourrez rencontrer les réalisa- teurs/trices, les membres des jurys et les ami-e-s du FIFF, déguster à midi ou le soir les menus du restaurant de l’hôtel Cailler à Charmey, boire un verre au bar et terminer vos soirées sur la piste de danse !

FIFF-Restaurant und Bar im Festivalzentrum Ancienne Gare (neben dem Bahnhof) Treffpunkt der Festivalgäste: Café, Bar und Restaurationsbetrieb. Die Küchen- brigade vom Hotel Cailler in Charmey serviert regionale und internationale Köstlichkeiten. Hier treffen Sie Film- schaffende, Jurys und FIFF-Freunde, um abends das Tanzbein zu schwingen!

FIFF-restaurant and bar at the Festival Center Ancienne Gare (next to the station) The meeting point for the Festival guests. Here you can encounter direc- tors, jury members and FIFF-friends, enjoy lunch or dinner prepared by the restaurant of the Hotel Cailler in h ton ! c can Charmey, have a drink at the bar and du IO B

le saudan . hit the dancefloor! au - h c u c ange ri e e l u e s

a www. bou l

L

boulangerie - pâtisserie - tea room - service traiteur route de villars 38 - 1700 fribourg - t 026 424 15 83 - f 026 424 15 86 Billetterie Eintrittskarten Ticketing 240

Billetterie Points de vente pendant le Festival Billets et abonnements Eintrittskarten Vorverkaufs­ während des Festivals stellen Ticketing Eintrittskarten und Abonnemente during the Festival Points of sale Tickets and passes

Centre du Festival Dès le | Ab dem | From 01.03.2016 Festivalzentrum Festival Center www.fiff.ch Ancienne Gare 09:30 – 19:30 www.starticket.ch cinemotion Rex F et dans tous les points de vente ARENA CINEMAS Fribourg Starticket Dès | Ab | From 11:00 D und an allen Starticket Vorverkaufsstellen www.starticket.ch E and at all Starticket booking offices F Il est obligatoire de retirer un billet pour chaque séance, y compris pour Centre du Festival les personnes ayant des abonnements. Festivalzentrum Toute place non occupée en début de Festival Center séance sera remise en vente. Ancienne Gare D Abo-InhaberInnen benötigen für CH – 1700 Fribourg jede Vorführung eine Eintrittskarte, die gegen Vorweisen der Abos an den Kas- Lu-ve | Mo-Fr | Mon-Fri sen bezogen werden kann. Alle zu Vor- 12:00 – 18:00 stellungsbeginn nicht besetzten Sitz- plätze werden zum Verkauf freige- geben.

E Pass holders need a ticket to at- tend any screening, these can be ob- tained at the points of sale on pres- entation of the passes. All seats remaining empty at the beginning of the screening are released for sale.

Tarifs Tarife Admission 242

Tarifs | Tarife | Admission

Film avec orchestre Plein tarif Tarif réduit Tarif enfant Film mit Orchester Volltarif Reduziert jusqu’à 16 ans Film with orchestra Regular rate Reduced rate Kindertarif bis 16 Jahre Children up to 16 years Ve | Fr | Fri 11.03 Cérémonie d’ouverture 40.- 30.- Eröffnungsfeier Opening ceremony Sa | Sat 12.03 Représentation 30.- 25.- 15.- Vorstellung Representation

Plein tarif Tarif réduit CarteCulture Volltarif Reduziert KulturLegi Regular rate Reduced rate

Entrée pour une séance Eintrittspreis für 1 Vorführung 17.– 14.– 10.– Individual Ticket Carte 5 entrées 5er Karte | 5er card 75.– 65.– Abonnement journalier Tageskarte | Day Pass 45.– 38.– Abonnement général Generalabonnement 220.– 175.– General Festival Pass Abonnement de soutien transmissible Unterstützungsabonnement übertragbar 500.– Support Festival Pass transferable

Tarif réduit sur présentation Preisreduktion bei Vorwei- Price reduction on presen- de la carte: membres de sen folgender Ausweise: tation of the following l’Association du Festival, Mitglieder des Festivalver- identity documents: AVS/AI, apprenti-e-s, eins, AHV/IV, Lehrlinge, members of the festival étudiant-e-s, personnes au Studierende, Arbeitslose, association, OAI/IV, appren- chômage, CarteCulture, KulturLegi, Kinder bis 16 tices, students, unem- enfants jusqu’à 16 ans Jahre ployed, ‘CarteCulture’, children up to 16 years 243 Billets suspendus Vous avez la possibilité d’acheter un billet que nous offrirons ensuite à un-e requérant-e d’asile. Renseignements aux caisses du festival

Tickets spenden Sie können ein Ticket kaufen, das wir dann einer/m AsylbewerberIn schenken. Informationen an den Festivalkassen

Donate tickets You can pay for a ticket which we will then give to an asylum seeker. Information at festival ticket offices «Subotika - Land of Wonders» © Peter Volkart, 2015 © Peter Volkart, «Subotika - Land of Wonders»

Étudier le cinÉma aux niveaux thÉories et pratiques master et doctoral en suisse rÉalisation

www.reseau-cinema.ch

www.bka.ch

Jeden Mittwoch im Anzeiger Region Bern

Souvenirs Merchandise 246

Achetez des Get Your FIFF souvenirs du FIFF Merchandise Now

Un bout de FIFF à la maison. A piece of FIFF at home. A partir du 12 mars, sacs et t-shirts à As of March 12, FIFF 2016 tees and bags l’effigie du FIFF 2016 sont disponibles are available for purchase at any of our à la vente dans tous nos lieux de screening venues. You’ll look Festival­- projection. Vous serez aussi chic que chic! See you soon at the FIFF 2016! le festival ! A bientôt au FIFF 2016 ! Holen Sie sich Prix | Preise | Prices die FIFF Sac | Tasche | Bag CHF 10 T-Shirt CHF 15 Merchandise- — Artikel Combo (Bag & T-Shirt) CHF 20

Ein Stück FIFF für zuhause. Ab dem 12. März sind die FIFF 2016 T-Shirts und Taschen an allen Vorfüh- rungsstandorten erhältlich. Sie werden Festival-chic aussehen! Bis bald am FIFF 2016! 30e FIFF 2016 247 Grille horaire — Programm- übersicht — Timetable FIFF Web & App 248

FIFF Web FIFF App

www.fiff.ch myprogram

Pour suivre au plus près l’actualité du Application gratuite pour iPhone et FIFF, visitez notre site web et suivez- Android. L’application du FIFF (FIFF nous sur les réseaux sociaux. 2016) avec tout le programme, la fonction myprogram et les dernières Für aktuelle Informationen zum FIFF News est disponible sur l’Appstore et besuchen Sie unsere Webseite und sur Google Play. folgen Sie uns in den sozialen Netz- werken. Gratis iPhone und Android-App. Die FIFF App (FIFF 2016) mit dem gesam- To follow the news of the FIFF more ten Programm, der Funktion myp- closely, visit our website and follow rogram und laufend aktualisierten us on social networks. News ist auf dem Appstore und auf Google Play verfügbar. → www.fiff.ch Free application for iPhone and An- droid. The FIFF (FIFF 2016) applica- tion with the entire program, the my- Newsletter program function and the latest news is available on Appstore and Google Le FIFF diffuse régulièrement des Play. newsletters avec des informations actuelles sur le programme et les évènements du Festival. Facebook Fribourg International Film Festival Das FIFF versendet regelmässig ei- nen Newsletter mit aktuellen Infor- Twitter mationen zum Programm und den @FribourgIFF #30FIFF Veranstaltungen des Festivals. Instagram The FIFF regularly publishes newslet- 30fiff ters with current information about the program and the events of the Festival.

→ Inscription Anmeldung Registration www.fiff.ch/a-propos/newsletter.html Vendredi Dimanche Lundi Mardi Freitag Sonntag Montag Dienstag Friday 11.03 Sunday 13.03 Monday 14.03 Tuesday 15.03

19:30 Cérémonie d’ouverture Ouverture Théâtre 12:00 Incident Light → 38 100' Compétition longs Rex 1 12:00 While the City Sleeps → 127 105' Hommage à ARENA 3 12:00 Dunia * → 172 117' Films du jury ARENA 3 Courts métrages d’Alice Guy → 62 8' Equilibre 12:15 Courts métrages 3 → 56 91' Compétition courts ARENA 5 12:15 Cléo de 5 à 7 → 97 95' Décryptage ARENA 6 12:15 Free Angela and All Political 107' Cinéma de genre ARENA 5 The Kid, avec l’OCF → 63 71' 12:30 The Hitch-Hiker → 124 76' Hommage à ARENA 3 12:30 Dirty Wolves → 74 110' Cinéma de genre ARENA 5 Prisoners → 77 Samedi 12:30 Sarah Maldoror ou La Nostalgie 31' Nouv. territoire Rex 3 12:45 Semana Santa → 43 90' Compétition longs Rex 1 12:30 A Woman Under The Influence → 103 160' Décryptage Rex 3 Samstag de l’utopie → 132 12:45 YO → 46 85' Compétition longs Rex 1 Saturday 12.03 13:00 Mountain → 41 88' Compétition longs ARENA 1 Sambizanga → 137 107’ 13:00 Les Sénégalaises et la 61' Nouv. territoire Rex 3 13:00 Siti → 44 100' Compétition longs ARENA 1 12:00 A Monster with a Thousand … * → 40 79' Compétition longs Rex 1 13:00 Song of Songs → 45 81' Compétition longs ARENA 1 Sénégauloise → 144 14:15 The Summer of Sangaile * → 176 93' Films du jury ARENA 7 12:00 Courts métrages 1 → 48 99' Compétition courts ARENA 5 13:00 Même pas mal → 145 70' Nouv. territoire ARENA 7 14:00 Salaam Bombay! → 112 118' Diaspora ARENA 7 14:30 L’Une chante, l’autre pas → 98 125' Décryptage ARENA 6 12:00 Les Silences du palais → 139 133' Nouv. territoire ARENA 3 14:10 Table ronde : 90' Débats 14:30 Not Wanted → 120 96' Hommage à ARENA 3 14:45 Granny’s Got Talent → 78 113' Cinéma de genre ARENA 5 Être réalisatrice en Afrique → 209 12:15 Margaret → 159 155' Sur la carte de ARENA 7 15:00 Siti → 44 100' Compétition longs Rex 1 15:00 A Monster with a Thousand… → 40 80' Compétition longs Rex 1 13:30 How to Steal a Dog → 169 114' FIFFamille ARENA 6 12:30 Siti → 44 100' Compétition longs ARENA 1 (lecture simultanée en français) 15:00 Dukhtar → 75 98' Cinéma de genre ARENA 5 15:30 Hard, Fast and Beautiful → 123 83' Hommage à ARENA 3 12:45 Rencontre avec Sophie Hunger → 209 75' Débats ARENA 6 14:15 Courts métrages 2 → 52 91' Compétition courts ARENA 5 15:15 Roundabout in My Head * → 42 105' Compétition longs ARENA 1 15:45 Hair → 37 83' Compétition longs ARENA 1 13:00 Mere-Bi, mother → 141 60' Nouv. territoire Rex 3 14:30 Robinson Crusoe → 162 95' Sur la carte de ARENA 3 15:15 An Angel at My Table → 95 163' Décryptage ARENA 6 16:00 Flapping in the Middle of…* → 173 104' Films du jury Rex 3 Une Fenêtre ouverte → 140 57' 14:45 Madonna → 39 125' Compétition longs Rex 1 16:45 Outrage → 122 80' Hommage à ARENA 3 17:00 Sonita * → 175 96' Films du jury ARENA 7 14:00 Courts métrages d’Alice Guy → 62 8' Ouverture Théâtre (sous-titres français) The Kid, avec l’OCF → 63 71' Equilibre 15:15 The Black Hen → 35 95' Compétition longs ARENA 1 17:15 The Empty Room → 76 63' Cinéma de genre ARENA 5 → 71 14:15 Alias Maria → 34 97' Compétition longs Rex 1 15:30 Cuba, une odyssée africaine → 142 123' Nouv. territoire Rex 3 17:30 Pumzi → 134 26' Nouv. territoire Rex 3 17:00 Boxing for Freedom 80' Cinéma de genre Rex 1 Mwansa the Great → 136 25' 14:15 Courts métrages 2 → 52 91' Compétition courts ARENA 5 17:30 No Babies on the Field → 82 89' Cinéma de genre ARENA 5 16:30 Monster Hunt → 170 116' FIFFamille ARENA 6 Something Necessary → 154 90' 14:30 Breathless Time → 72 107' Cinéma de genre ARENA 6 (Deutsche simultane Lektüre) 18:15 The Black Hen → 35 95' Compétition longs ARENA 1 18:00 The Black Hen → 35 95' Compétition longs ARENA 1 14:45 Semana Santa → 43 90' Compétition longs ARENA 1 16:30 Monster Hunt → 170 116' FIFFamille ARENA 5 18:30 Private Hell 36 → 126 86' Hommage à ARENA 6 (lecture simultanée en français) 18:00 Song of Songs → 45 81' Compétition longs Rex 1 15:00 Nashville → 161 164' Sur la carte de ARENA 3 18:30 On ne mourra pas → 135 26' Nouv. territoire Rex 3 16:45 The Bigamist → 125 85' Hommage à ARENA 3 18:00 S.C.U.M. Manifesto → 183 31' Passeport Suisse ARENA 7 Yema → 151 96' 15:30 Roma Città Aperta → 102 108' Décryptage ARENA 7 18:30 Quand les Femmes ont pris la…→ 186 72' 17:00 Think Tank: Faut-il encore parler des 90' Forum ARENA 7 19:00 Gone with the Wind → 101 243' Décryptage ARENA 3 16:45 Performance de Marguerite Layèlê 20' Nouv. territoire ARENA 5 19:45 Table ronde : Lutte des femmes et 90' Débats femmes au cinéma ? → 211 caméra militante → 209 19:00 Alias Maria → 34 97' Compétition longs Rex 1 Un Transport en Commun → 148 53' (Débat) Mille Soleils → 153 50' 19:15 Obama Mama * → 83 89' Cinéma de genre ARENA 5 19:30 The Lesson → 80 110' Cinéma de genre ARENA 5 18:00 YO → 46 85' Compétition longs ARENA 1 17:00 Incident Light → 38 100' Compétition longs ARENA 1 20:00 Tchétchénie, une guerre sans… → 86 87' Cinéma de genre ARENA 6 20:45 Margaret → 159 155' Sur la carte de ARENA 6 18:00 Mountain → 41 88' Compétition longs Rex 1 17:00 He Named Me Malala → 79 93' Cinéma de genre Rex 1 20:30 The Revolution Won’t Be Tel…* → 147 115' Nouv. territoire ARENA 1 21:00 Madonna * → 39 125' Compétition longs ARENA 1 17:30 Cart → 73 109' Cinéma de genre ARENA 6 18:15 Mon Beau Sourire → 133 10' Nouv. territoire Rex 3 Congo, un médecin pour sauver les 57' 20:30 Alias Maria → 34 97' Compétition longs Rex 1 21:15 Le Challat de Tunis → 152 95' Nouv. territoire Rex 3 17:45 Alda et Maria * → 150 99' Nouv. territoire Rex 3 femmes * → 146 21:00 Même pas mal * → 145 71' Nouv. territoire Rex 3 21:30 Blanka → 36 80' Compétition longs Rex 1 18:00 Rencontre avec Marthe Keller → 209 90' Débats ARENA 7 18:45 Road House → 119 100' Hommage à ARENA 3 21:45 Les Silences du palais → 139 133' Nouv. territoire ARENA 3 21:30 Merlin ou le cours de l'or * → 160 22' Sur la carte de ARENA 7 18:30 Never Fear → 121 87' Hommage à ARENA 3 19:30 Mary Kom → 81 127' Cinéma de genre ARENA 6 22:10 The Invitation → 190 105' Séances de minuit ARENA 5 Le Feu sacré → 158 97' 19:30 Blanka → 36 80' Compétition longs Rex 1 19:45 Courts métrages 1 → 48 99' Compétition courts ARENA 5 22:15 Knock Knock → 192 99' Séances de minuit ARENA 5 19:45 Les Sénégalaises et la Sénég. → 144 61' Nouv. territoire ARENA 5 20:50 Défilé de mode africaine 60' 20:00 Moriom * → 182 17' Passeport Suisse ARENA 7 The Miracle of Tekir * → 184 93' 19:45 YO → 46 85' Compétition longs ARENA 1 Légende Legende Legend 20:00 The Empty Room → 76 63' Cinéma de genre ARENA 6 20:15 Semana Santa → 43 90' Compétition longs ARENA 1 20:30 Roundabout in My Head * → 42 105' Compétition longs Rex 1 Compétition Wettbewerb Competition 20:30 To Be or Not to Be → 164 104' Sur la carte de ARENA 7 Longs métrages Langfilme Feature Films 20:45 The Man I Love → 118 101' Hommage à ARENA 3 21:00 Alda et Maria * → 150 99' Nouv. territoire Rex 3 Compétition Wettbewerb Competition 20:45 Mon Beau Sourire → 133 10' Nouv. territoire Rex 3 21:15 Dunia * → 172 117' Films du jury ARENA 3 Courts métrages Langfilme Short Films Congo, un médecin pour… * → 146 53' 22:00 Going Clear: Scientology and the 124' Séances de minuit ARENA 5 Sections parallèles Parallelsektionen Parallel Sections 21:45 Hair → 37 83' Compétition longs Rex 1 Prison of Belief → 188 Séances spéciales Sondervorführungen Special Screenings 21:50 FILM SURPRISE Séances de minuit ARENA 1 Débats Debatten Debates 22:00 Tchétchénie, une guerre sans… → 86 87' Cinéma de genre ARENA 6 22:30 Courts métrages 3 → 56 91' Compétition courts ARENA 5 * Q&A * en présence * in Anwesenheit * in presence du/de la cinéaste des Filmschaffenden of the filmmaker Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Wednesday 16.03 Thursday 17.03 Friday 18.03 Saturday 19.03

12:00 Pyaasa → 110 151' Diaspora ARENA 3 12:00 Outrage → 122 80' Hommage à ARENA 3 12:00 Meghe Dhaka Tara → 108 131' Diaspora ARENA 3 12:00 Flapping in the Middle of… → 173 104' Films du jury ARENA 7 12:30 Blanka → 36 80' Compétition longs ARENA 1 12:30 The Piano → 96 126' Décryptage Rex 3 12:30 Les Plages d’Agnès → 100 112' Décryptage Rex 3 12:15 Sans Toit ni loi → 99 110' Décryptage ARENA 6 12:30 Sonita * → 175 96' Films du jury Rex 3 12:30 Courts métrages 3 * → 56 91' Compétition courts ARENA 5 12:30 Dukhtar → 75 98' Cinéma de genre ARENA 5 12:15 The Lesson → 80 110' Cinéma de genre ARENA 5 (deutsche Untertitel) 12:45 Madonna * → 39 125' Compétition longs ARENA 1 12:45 The Black Hen * → 35 95' Compétition longs Rex 1 12:30 Sarah Maldoror ou La Nostalgie 31' Nouv. territoire Rex 3 12:45 Hair → 37 83' Compétition longs Rex 1 12:45 Roundabout in My Head → 42 105' Compétition longs Rex 1 13:00 Alias Maria → 34 97' Compétition longs ARENA 1 de l’utopie → 132 Sambizanga → 137 107' 13:30 The Summer of Sangaile * → 176 93' Films du jury ARENA 7 14:00 Meghe Dhaka Tara → 108 131' Diaspora ARENA 3 14:00 Think Tank: La construction 210' Forum ARENA 7 12:45 Free Angela and All Political 107' Cinéma de genre Rex 1 14:00 The Revolution Won’t Be Tel… → 147 115' Nouv. territoire ARENA 5 14:15 Sans Toit ni loi → 99 110' Décryptage ARENA 6 d’un personnage féminin → 211 (Workshop) Prisoners → 77 14:45 Song of Songs → 45 81' Compétition longs ARENA 1 14:30 Boxing for Freedom → 71 80' Cinéma de genre ARENA 7 15:00 Private Hell 36 → 126 86' Hommage à ARENA 6 13:30 The Music Room → 109 105' Diaspora ARENA 3 14:45 Cuba, une odyssée africaine → 142 123' Nouv. territoire Rex 3 15:00 Courts métrages 1 * → 48 99' Compétition courts ARENA 5 15:00 A Woman Under The Influence → 103 160' Décryptage Rex 3 14:25 Much Ado About Nothing → 174 99' Films du jury ARENA 7 15:15 Incident Light → 38 100' Compétition longs Rex 1 15:15 An Angel at My Table → 95 163' Décryptage Rex 3 15:15 Courts métrages 2 * → 52 91' Compétition courts ARENA 5 16:00 Rencontre avec le Jury 45' Débats 15:15 The Man I Love → 118 101' Hommage à ARENA 3 15:30 Semana Santa * → 43 90' Compétition longs Rex 1 international → 209 15:30 YO * → 46 85' Compétition longs Rex 1 15:45 Mary Kom → 81 127' Cinéma de genre ARENA 7 16:15 Mountain * → 41 88' Compétition longs ARENA 1 14:45 To Be or Not to Be → 164 104' Sur la carte de ARENA 6 18:00 Conférence : 60' Débats 15:45 Blanka → 36 80' Compétition longs ARENA 1 Plus féroces que les mâles → 209 16:30 Merlin ou le cours de l'or * → 160 22' Sur la carte de ARENA 7 15:00 Courts métrages 3 * → 56 91' Compétition courts ARENA 5 Le Feu sacré → 158 97' 16:30 Road House → 119 100' Hommage à ARENA 3 16:15 Queen of the Mountains → 84 140' Cinéma de genre ARENA 5 15:15 Queen of the Mountains → 84 140' Cinéma de genre Rex 1 17:00 Hard, Fast and Beautiful → 123 83' Hommage à ARENA 3 18:00 A Monster with a Thousand… → 40 79' Compétition longs Rex 1 17:30 Une Affaire de nègres → 143 95' Nouv. territoire Rex 3 15:30 Le Challat de Tunis → 152 95' Nouv. territoire Rex 3 17:30 Much Ado About Nothing * → 174 99' Films du jury ARENA 6 18:00 Performance de Marguerite Layèlê 20' Nouv. territoire ARENA 5 17:30 Roundabout in My Head → 42 105' Compétition longs ARENA 1 Un Transport en Commun → 148 53' 16:00 Robinson Crusoe → 162 95' Sur la carte de ARENA 3 18:00 Siti * → 44 100' Compétition longs Rex 1 17:45 Not Wanted → 120 96' Hommage à ARENA 3 Mille Soleils → 153 50' 17:00 Cléo de 5 à 7 → 97 95' Décryptage ARENA 6 18:00 Courts métrages 2 * → 52 91' Compétition courts ARENA 5 18:00 Madonna * → 39 125' Compétition longs Rex 1 18:15 Hair * → 37 83' Compétition longs ARENA 1 17:30 The Reluctant Fundamentalist → 111 135' Diaspora ARENA 7 18:30 Obama Mama * → 83 89' Cinéma de genre ARENA 1 18:00 Les Plages d’Agnès → 100 112' Décryptage ARENA 6 18:30 L’Une chante, l’autre pas → 98 125' Décryptage ARENA 6 17:45 The Assistant → 70 92' Cinéma de genre ARENA 5 18:45 Sur la Planche → 149 115' Nouv. territoire Rex 3 19:30 Born in Battle * → 181 25' Passeport Suisse ARENA 5 18:30 Une Affaire de nègres → 143 95' Nouv. territoire Rex 3 18:00 Cérémonie de clôture 45' Clôture ARENA 1 Puppet Syndrome * → 185 102' 19:05 The Hitch-Hiker → 124 76' Hommage à ARENA 3 19:00 Gone with the Wind → 101 243' Décryptage ARENA 3 Parched → 64 121' 20:00 The Music Room → 109 105' Diaspora ARENA 3 20:00 The Assistant → 70 92' Cinéma de genre ARENA 7 20:30 The Piano → 96 126' Décryptage ARENA 7 18:00 Pumzi → 134 26' Nouv. territoire Rex 3 Mwansa the Great → 136 24' 20:15 A Monster with a Thousand… → 40 79' Compétition longs ARENA 1 20:45 Song of Songs → 45 81' Compétition longs Rex 1 20:30 He Named Me Malala → 79 93' Cinéma de genre Rex 1 Something Necessary → 154 90' 20:30 Breathless Time → 72 107' Cinéma de genre ARENA 6 21:00 Nashville → 161 164' Sur la carte de ARENA 3 21:00 Courts métrages 1 * → 48 99' Compétition courts ARENA 5 18:45 Parched → 64 121' Clôture Rex 1 20:45 The Reluctant Fundamentalist → 111 135' Diaspora Rex 3 21:15 Janis: Little Girl Blue → 191 108' Séances de minuit ARENA 5 21:00 Sur la Planche → 149 110' Nouv. territoire Rex 3 19:00 While the City Sleeps → 127 105' Hommage à ARENA 3 21:00 Shahrzaad’s Tale → 85 134' Cinéma de genre ARENA 7 21:30 Incident Light → 38 100' Compétition longs ARENA 1 21:30 Dirty Wolves → 74 110' Cinéma de genre ARENA 6 19:30 No Babies on the Field → 82 89' Cinéma de genre ARENA 6 21:30 Mountain → 41 88' Compétition longs Rex 1 21:30 Mere-Bi, mother → 141 60' Nouv. territoire Rex 3 22:00 Into the Forest → 189 106' Séances de minuit ARENA 1 Une Fenêtre ouverte → 140 57' 19:45 Shahrzaad’s Tale → 85 134' Cinéma de genre ARENA 5 22:00 TAG → 194 90' Séances de minuit ARENA 1 21:45 Cart → 73 109' Cinéma de genre ARENA 6 20:30 Roma Città Aperta → 102 108' Décryptage ARENA 7 22:20 Never Fear → 121 87' Hommage à ARENA 3 21:15 On ne mourra pas → 135 26' Nouv. territoire Rex 3 Yema → 151 96' 21:30 The Bigamist → 125 85' Hommage à ARENA 3 Légende Legende Legend 21:30 Salaam Bombay! → 112 118' Diaspora Rex 1 21:45 Granny’s Got Talent → 78 113' Cinéma de genre ARENA 6 Compétition Wettbewerb Competition 22:30 No Men Beyond This Point → 193 85' Séances de minuit ARENA 5 Longs métrages Langfilme Feature Films Compétition Wettbewerb Competition Dimanche Courts métrages Langfilme Short Films Sonntag Sunday 20.03 Sections parallèles Parallelsektionen Parallel Sections Séances spéciales Sondervorführungen Special Screenings 13:30 Grand Prix Regard d’or Films primés Rex 1 2016 Débats Debatten Debates Prix du meilleur court métrage 16:00 Film primé 2016 Rex 1 * Q&A Prix du public * en présence * in Anwesenheit * in presence du/de la cinéaste des Filmschaffenden of the filmmaker Sites Standorte Locations 249

Centre du Festival Autres endroits Festivalzentrum Andere Orte Festival Center Other locations

Caisse | Kasse | Point of sale APCd Fondation Restaurant Marly Innovation Center Bar FIFF Route de l'Ancienne Papeterie 170 Café de l’Ancienne Gare CH-1723 Marly Esplanade de l’Ancienne-Gare 3 +41 (0)78 960 22 95 CH – 1700 Fribourg [email protected] +41 (0)26 347 42 00 [email protected] BCU | Bibliothèque www.fiff.ch cantonale et universitaire KUB | Kantons- und Universitätsbibliothek «BCU» | Cantonal and Cinémas University Library Rue Joseph-Piller 2 Kinos CH-1700 Fribourg +41 (0)26 305 13 33 Cinemas www.fr.ch/bcuf

ARENA CINEMAS Fribourg Fri Art Av. de la Gare 22 Centre d’art de Fribourg CH-1700 Fribourg Petites-Rames 22 CH-1700 Fribourg cinemotion Rex +41 (0)26 323 23 51 Bd de Pérolles 5 www.fri-art.ch CH-1700 Fribourg Fri-Son Route de la Fonderie 13 CH-1700 Fribourg +41 (0)26 424 36 25 www.fri-son.ch

Théâtre Equilibre Place Jean-Tinguely 1 CH-1700 Fribourg +41 (0)26 407 51 41 www.equilibre-nuithonie.ch Partenaires médiasPartenaires principaux Partenaires principauxPartenaires Hauptmedienpartner Hauptpartner

30e Festival International de Films de Fribourg