The Impact of Dialect Loss on the Acceptance of Tus- Sentaal: the Special Case of West-Flanders in Belgium
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Past, Present, and Future of English Dialects: Quantifying Convergence, Divergence, and Dynamic Equilibrium
Language Variation and Change, 22 (2010), 69–104. © Cambridge University Press, 2010 0954-3945/10 $16.00 doi:10.1017/S0954394510000013 The past, present, and future of English dialects: Quantifying convergence, divergence, and dynamic equilibrium WARREN M AGUIRE AND A PRIL M C M AHON University of Edinburgh P AUL H EGGARTY University of Cambridge D AN D EDIU Max-Planck-Institute for Psycholinguistics ABSTRACT This article reports on research which seeks to compare and measure the similarities between phonetic transcriptions in the analysis of relationships between varieties of English. It addresses the question of whether these varieties have been converging, diverging, or maintaining equilibrium as a result of endogenous and exogenous phonetic and phonological changes. We argue that it is only possible to identify such patterns of change by the simultaneous comparison of a wide range of varieties of a language across a data set that has not been specifically selected to highlight those changes that are believed to be important. Our analysis suggests that although there has been an obvious reduction in regional variation with the loss of traditional dialects of English and Scots, there has not been any significant convergence (or divergence) of regional accents of English in recent decades, despite the rapid spread of a number of features such as TH-fronting. THE PAST, PRESENT AND FUTURE OF ENGLISH DIALECTS Trudgill (1990) made a distinction between Traditional and Mainstream dialects of English. Of the Traditional dialects, he stated (p. 5) that: They are most easily found, as far as England is concerned, in the more remote and peripheral rural areas of the country, although some urban areas of northern and western England still have many Traditional Dialect speakers. -
Language Contact at the Romance-Germanic Language Border
Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Other Books of Interest from Multilingual Matters Beyond Bilingualism: Multilingualism and Multilingual Education Jasone Cenoz and Fred Genesee (eds) Beyond Boundaries: Language and Identity in Contemporary Europe Paul Gubbins and Mike Holt (eds) Bilingualism: Beyond Basic Principles Jean-Marc Dewaele, Alex Housen and Li wei (eds) Can Threatened Languages be Saved? Joshua Fishman (ed.) Chtimi: The Urban Vernaculars of Northern France Timothy Pooley Community and Communication Sue Wright A Dynamic Model of Multilingualism Philip Herdina and Ulrike Jessner Encyclopedia of Bilingual Education and Bilingualism Colin Baker and Sylvia Prys Jones Identity, Insecurity and Image: France and Language Dennis Ager Language, Culture and Communication in Contemporary Europe Charlotte Hoffman (ed.) Language and Society in a Changing Italy Arturo Tosi Language Planning in Malawi, Mozambique and the Philippines Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Planning in Nepal, Taiwan and Sweden Richard B. Baldauf, Jr. and Robert B. Kaplan (eds) Language Planning: From Practice to Theory Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Reclamation Hubisi Nwenmely Linguistic Minorities in Central and Eastern Europe Christina Bratt Paulston and Donald Peckham (eds) Motivation in Language Planning and Language Policy Dennis Ager Multilingualism in Spain M. Teresa Turell (ed.) The Other Languages of Europe Guus Extra and Durk Gorter (eds) A Reader in French Sociolinguistics Malcolm Offord (ed.) Please contact us for the latest book information: Multilingual Matters, Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon, BS21 7HH, England http://www.multilingual-matters.com Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns MULTILINGUAL MATTERS LTD Clevedon • Buffalo • Toronto • Sydney Library of Congress Cataloging in Publication Data Language Contact at Romance-Germanic Language Border/Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns. -
Interes Ng Languages Facts About the Dutch Langua
www.dutchtrans.co.uk [email protected] Dutch Trans Tel: UK +44 20-80997921 Interes�ng languages facts about the Dutch langua The main language! There are many ques�ons in regards to the Flem- ish language and how is it different from Dutch. We will give you some Flemish language facts to clear things up. With three-fi�hs of the popula�on being na�ve speakers, Dutch is considered to be the majority language in Belgium. Dutch speakers mostly living on the Flemish Region have created the Dutch variety commonly referred to as "Flem- ish". Quick Flemish language facts The usage of the word "Flemish" to refer to the Dutch variety in Northern Belgium is con- sidered informal. Also, linguis�cally, the term "Flemish" is used in other different ways such as an indica�on of any local dialects in the Flanders region, as well as non-standard varia- �ons of the Dutch language in the provinces of French Flanders and West Flanders. 1 www.dutchtrans.co.uk [email protected] Dutch Trans Tel: UK +44 20-80997921 Dialects... The usage of the Flemish in reference to the Dutch language does not separate it from the Standard Dutch or the other dialects. That's why linguists avoid the term "Flemish" to refer to the Dutch Language preferring the usage of "Flemish Dutch", "Belgian Dutch" or "Southern Dutch". Flemish formally refers to the Flemish Region, which is one of the three official regions of the Kingdom of Belgium. Flemish Varia�ons! The Flemish region has four principal varia�ons of the Dutch language: East and West Flemish, Bra- ban�an and Limburgish. -
Language and Space
Language and Space An International Handbook o Linguistic Variation Volume 2: Language Mapping Edited by Alred Lameli Roland Kehrein Stean Rabanus Oprint De Gruyter Mouton 180 II. Traditions 9. Mapping Dutch and Flemish 1. Introduction 2. Prescientific linguistic maps or dialect data covering the entire Dutch language area 3. Dialect surveys 4. Linguistic atlases of the entire Dutch language area 5. Linguistic atlases or maps covering a Dutch region (regional atlases) 6. Special linguistic atlases or linguistic maps 7. Conclusion 8. Atlases 9. References 1. Introduction The beginnings and growth of dialectology in the Netherlands and Flanders can only be discussed against the background of the situation in neighboring countries. In reaction to the Enlightenment, the Romantic period brought with it an interest in and apprecia- tion of prescientific culture and nostalgia for the past. More attention came to be paid to art, myths, fairy tales and the language of ordinary people past and present, as op- posed to the Enlightenment period interest in cultured standard language. The new focus was imported from the France of Rousseau and the Germany of Schiller. But later devel- opments in the Netherlands and Flanders did not take place in isolation either. Thus, the German linguist Georg Wenker and his French colleague Jules Gillie´ron were the unmistakable precursors of Dutch linguistic atlas projects, while the work of Jean Se´guy and of Hans Goebl served as models for dialectometry in our region. In section 2 of this chapter, we take a brief look at prescientific linguistic maps and dialect collections. In section 3, dialect surveys that have not been developed into linguis- tic atlases are discussed. -
Dialects and Tussentaal a Case Study: West Flemish Negation Liliane Haegeman University of Ghent 2009-Odysseus-Haegeman-G091409
Meertens institute 17 September 2009 Linguistic variation in Belgium: dialects and tussentaal A case study: West Flemish negation Liliane Haegeman University of Ghent 2009-Odysseus-Haegeman-G091409. Part I. West Flemish and French: an informal survey of some similarities 1. Lexical borrowing (Haegeman 1992: 42) Table 1: French loanwords in (West) Flemish (Lapscheure) Standard Dutch West Flemish Translation French Fiets Velo Bicycle Vélo Vork Fersette Fork Fourchette Kop Tasse Cup Tasse Overjas Pardessus Coat Par-dessus (on top of) Wortel Karote Carrot Carotte Lift Ascenseur Lift Ascenseur Beha Soutiens bra Soutien-gorge Bewegen Bougeren Move Bouger Ergeren Embeteren Annoy Embêter Echter Pertank However Pourtant godverdomme Nondedju/tedju In god‟s name Nom de Dieu Discourse particles derived from imperative forms of verbs: (1) a Allez, né, zè m‟een al een medalie! Allez, né, zè we have already a medal b Tiens, nous avons déjà une medaille ! Tiens… Fr Tiens : < tenir: hold /take Fl Zè: < zien : see (used generally as zie in Flemish regiolect) Né : < nemen : take Allez : < aller (Fr) : go (2) a m‟een al een medalie, zè/né/allez. b Nous avons déjà une medaille , tiens. 2. Phonetic/phonological (This section is entirely based on and drawn from Noske (2005, 2007a,b) 2.1. ‘Individuele fonologische processen en segmenten’, (individual phonological processes and segments) Noske 2005, 2007 There have … been common developments in neighboring Romance and Germanic dialects. De Schutter (1999) mentions five of these phenomena: i. final devoicing (a steady feature of Dutch and German), showing up in French and Picardian (herbe „grass‟ is pronounced with a final [p] in Romance dialects of Northern France as well as of North-Eastern France and Wallonia), which constitutes an influence of Germanic onto the Romance dialects; ii. -
Vowel Convergence and Divergence Between Two Swiss German Dialects
Vowel convergence and divergence between two Swiss German dialects Hanna Ruch URPP Language and Space, University of Zurich [email protected] ABSTRACT talker is not physically present. Most work on accommodation in dialogues has been carried out Short-term accommodation is considered as one of with speakers of the same variety, and most the main factors in dialect levelling and the spread of shadowing studies have dealt with English. linguistic innovations. This study investigates how Dialogue studies with speakers from different dia- speakers of Grison and Zurich German - two Swiss lectal regions have shown conflicting results. Kim et German dialects - shift their productions of short al. [15] found more convergence (assessed in per- vowels after being exposed to each other's dialect in ception experiments) in dialogues between talkers of a dialogue. We found asymmetrical behaviour in the same compared to talkers of different varieties of accommodation between the two dialects: on the Korean and English. In [21], however, some, but not whole, speakers from Zurich converged towards all, talkers from Buenos Aires adopted a Madrid-like Grison German, while Grison speakers tended to pronunciation of some words after having held a diverge from Zurich German. The degree of conversation with a person from Madrid, as shown accommodation for both dialects was most marked in acoustic measurements of six dialectal in low vowels in words that also served as stimuli in differences. Sociolinguistic studies also variously the dialogue. The findings confirm lexical effects report a lack of accommodation ([19]), convergence found in previous studies and suggest that ([26]) and convergence towards a stereotype ([30]) phonetically more distant vowels are more prone to in a dialect contact situation. -
7. the Classi Ication O the Dialects O Dutch
7. The classification of the dialects of Dutch 129 7. The classiication o the dialects o Dutch 1. Introduction 2. Prolegomena to any division of the Dutch dialects into dialect areas 3. Earlier and more recent classifications of the Dutch dialects into dialect areas 4. The classification of Dutch dialects in this book 5. References 1. Introduction This chapter focuses on the present state of the traditional Dutch dialects and the changes that are currently under way. With this goal in mind, we have, largely on syn- chronic grounds, subdivided the modern dialect landscape of Dutch into a limited number of dialect areas. (“Dutch” here is considered sensu stricto; see ch. 1 [section 3] for the considerations that led us not to include Frisian and its varieties.) There is a long tradition of attributing Dutch dialects to larger dialect areas. Attempts in this direction were even made long before the scientific study of the Dutch dialects started by the end of the nineteenth century. A striking example of such an approach can be found in the famous dictionary Etymologicum teutonicae linguae siue dictionarium teutonico-latinum (1574) by Cornelius Kiliaen. A few hundred entries are followed by an indication of the region(s) where the lexical variants were used. Kiliaen used abbrevi- ations such as Brab. (ϭ the old Duchy of Brabant?), Fland. (probably the old County of Flanders), Holl. (probably the old County of Holland), Sel. or Zel. (ϭ Zeeland), etc. Later research (cf. mainly Claes 1991) revealed that Kiliaen had excellent intuitions re- garding the geographical diversity of the Dutch dialect landscape and that he used his geographical labels fairly adequately. -
Paul Kerswill – Curriculum Vitae 14Th July 2009
PAUL KERSWILL – CURRICULUM VITAE 14TH JULY 2009 FULL NAME: Paul Edward Kerswill CURRENT AND PAST POSTS 2004– Professor of Sociolinguistics, Department of Linguistics and English Language, Lancaster University 1998–2004 Senior Lecturer in Linguistics, Reading University 1986–1998 Lecturer in Linguistics, Reading University 1985–6 Research Assistant and Grantholder on ESRC project on sociophonetics, Cambridge University 1983 (Jan–Dec) Research Assistant, Dept. of English Language, Durham University (Sociolinguistic/dialectological study of local schoolchildren) ACADEMIC QUALIFICATIONS AND EXPERIENCE 1986: PhD in Linguistics (Cambridge). Thesis title: A sociolinguistic study of rural immigrants in Bergen, Norway 1980: MPhil in Linguistics (Cambridge) August 1978–June 1979: Holder of Norwegian State Scholarship for studies at Bergen University 1978: BA in Modern and Medieval Languages (Cambridge) TEACHING (LANCASTER) Courses taught every year: • Ling 130 Introduction to English Language – 7 lectures • Ling 153 Introduction to Language and Society (convenor) – 6 lectures • Ling 307 Language and Identities: Gender, Ethnicity and Class – 6 lectures • Ling 401 Research Issues in Applied Linguistics (convenor) – 8 double lecture-workshops • Ling 453 Sociolinguistics – 9 double lectures • Ling 492 English Accents and Dialects – 9 double lectures (not 08-9) Page 1 of 6 Kerswill – Curriculum vitae RESEARCH AND SCHOLARLY WORK Research grants October 2007–September 2010 (Lancaster): ESRC, Principal Investigator. Co-investigator Professor Jenny Cheshire (Queen Mary, University of London): Multicultural London English: the emergence, acquisition and diffusion of a new variety (ref. RES 062-23-0814). FEC: £721,495. October 2004–September 2007 (Lancaster): ESRC, Principal Investigator. Co-investigator Professor Jenny Cheshire (Queen Mary, University of London): Linguistic innovators: the English of adolescents in London (ref. -
Multilingualism and Language Shift in a Malaysian Hakka Familiy
Grazer Linguistische Studien 89 (Frühjahr 2018); S. 89- 110. 0 0 1:10.25364/04.45:2018.89.5 Multilingualism and language shift in a Malaysian Hakka family' Ralf Vollmann & Tek Wooi Soon University oJGraz , Institute oJ Linguisti cs; ralfvollmann@uni-gra z.at Abs tract. Background.In multiethnic and mul tilingual Malaysia, four sta n dardized languages (Malay, English,Ch inese, Tami l) and a number of spo ken languages (e.g. Hakka, Bahasa Pasar , Malaysian Eng lish) serve pluriglossic purposes. Today, Standard (Malays ian) Chinese is used by ethnic Chinese not only at th e acrolectal, but also at th e me solectal (inter-gro up communication) and basilectal level (fa mily, friends). Studies have obse rved lan gu age shift of th e family lan gu age fro m a sma ller Chinese lan gu age to Malays ian Ma nda rin. Ma teria l & method. This study investi gat es th e lan gu age use in one Hakka family livin g in Peninsul ar Malays ia (KL, Penan g) and mainland Chi na. Spec ific focus lies on Hakka as th e famil y lan guage and its in ter generational development. Ana lysis. All family mem ber s are multi lingu al, th e older and middle ge ne ra tions use va rious lan gu ages be side th eir family lan gu age, Hakka. The middle-aged spea ke rs cons i der th eir ow n Hakka 'impure'; code-s witching and multilingu al con ver sati ons are a regu lar occ ur rence. -
Religious Fundamentalism and Language Planning in L9th Century Flanders
R()LAND WILLEMYNS, VRIJE UNIVERSITEIT, BRUSSELS Religious Fundamentalism and Language Planning in l9th Century Flanders ABSTRACT: From a language planning point of view, Flanders at the end of the l9th century was faced with the problem of trying to find a new equilibrium between three different linguistic varieties, viz., the Flemish-Brabantic written language, as handed down from the Middle Ages, the Dutch Standard language, and French, the language of culture ofthe upper social strata. The part played by the so-called "West-Flemish particular- ism ofthe second generation" in this debate has been, so far, scholarly misinterpreted and misrepresented. Close examination of the intemal documents of the particularist "Guild of Sinte Luitgaarde" revealed that neither language planning nor the advancement of the position of Dutch against dominant French has ever been the underlying motivation of their endeavors. A religious fundamentalist striving to perpetuate the predominance of Roman Catholic Ulhamontanism in West Flanders was the real, yet mostly hidden intention of the movement. Their so-called particularist action appeared to be their part ofthe tactics to achieve the broader goal mentioned by means of language planning methods and discussions. 1. Introduction 1.1 From a language planning point of view the situation in Flanders at the end of the 19 century was extremely interesting, mainly because desperate attempts were displayed to find a new equilibrium between three different linguistic varieties, viz.: Flemish-Brabantic written language, handed down from the -theMiddle Ages and mainly used by authors of literature, cultural associations and, to a restricted extent, by the national and regional administrations; Dutch standard language as it had developed in Holland. -
Creole Genesis and the Acquisition of Grammar. the Case of Haitian Creole, Claire Lefebvre, 1998, Collection Cambridge Studies I
Document généré le 29 sept. 2021 02:56 Revue québécoise de linguistique Creole Genesis and the Acquisition of Grammar. The Case of Haitian Creole, Claire Lefebvre, 1998, collection Cambridge studies in linguistics, no 88, Cambridge, Cambridge University Press. Silvia Kouwenberg Volume 28, numéro 2, 2000 URI : https://id.erudit.org/iderudit/603201ar DOI : https://doi.org/10.7202/603201ar Aller au sommaire du numéro Éditeur(s) Université du Québec à Montréal ISSN 0710-0167 (imprimé) 1705-4591 (numérique) Découvrir la revue Citer ce compte rendu Kouwenberg, S. (2000). Compte rendu de [Creole Genesis and the Acquisition of Grammar. The Case of Haitian Creole, Claire Lefebvre, 1998, collection Cambridge studies in linguistics, no 88, Cambridge, Cambridge University Press.] Revue québécoise de linguistique, 28(2), 129–136. https://doi.org/10.7202/603201ar Tous droits réservés © Université du Québec à Montréal, 2000 Ce document est protégé par la loi sur le droit d’auteur. L’utilisation des services d’Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d’utilisation que vous pouvez consulter en ligne. https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Cet article est diffusé et préservé par Érudit. Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l’Université de Montréal, l’Université Laval et l’Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. https://www.erudit.org/fr/ Revue québécoise de linguistique, vol. 28, n° 2,2000, © RQL (UQAM), Montréal Reproduction interdite sans autorisation de l'éditeur CREOLE GENESIS AND THE ACQUISITION OF GRAMMAR. THE CASE OF HAITIAN CREOLE Claire Lefebvre, 1998, collection Cambridge studies in linguistics, n0 88, Cambridge, Cambridge University Press. -
Accent Levelling in the Regional French of Alsace Submitted By
1 Accent Levelling in the Regional French of Alsace Submitted by Katharine Joanna Pipe, to the University of Exeter as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy in French, April 2014 This thesis is available for Library use on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. I certify that all material in this thesis which is not my own work has been identified and that no material has previously been submitted and approved for the award of a degree by this or any other University. (Signature) ……………………………………………………………………………… 2 Abstract The aim of this study is to investigate the process of accent levelling in the Regional French of Alsace and its relationship with the social variables of age, gender, social class, urban or rural origin of speakers and feelings of regional attachment. Accent levelling, which can be defined as the process of speakers abandoning local phonological forms in favour of supralocal variants, has been the focus of much recent sociolinguistic research on British English, French and other languages. Since knowledge of Alsatian (a Germanic language spoken in Alsace) is decreasing, it is possible that the resulting lack of interference between Alsatian and French is leading to levelling of the traditional accent features of Alsatian Regional French. In order to provide data for this research project, sociolinguistic interviews were conducted and written questionnaires used in Strasbourg and in the village of Helsheim (a fictional name used for reasons of confidentiality) with 56 informants. The data obtained were then subjected to quantitative analysis with regard to the linguistic variables of aspirate h (which can be realised as a supralocal zero variant or as a regional [h] variant) and the devoicing of canonically voiced plosives and fricatives (for example, sage pronounced [saʃ]).