Interes Ng Languages Facts About the Dutch Langua

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Interes Ng Languages Facts About the Dutch Langua www.dutchtrans.co.uk [email protected] Dutch Trans Tel: UK +44 20-80997921 Interes�ng languages facts about the Dutch langua The main language! There are many ques�ons in regards to the Flem- ish language and how is it different from Dutch. We will give you some Flemish language facts to clear things up. With three-fi�hs of the popula�on being na�ve speakers, Dutch is considered to be the majority language in Belgium. Dutch speakers mostly living on the Flemish Region have created the Dutch variety commonly referred to as "Flem- ish". Quick Flemish language facts The usage of the word "Flemish" to refer to the Dutch variety in Northern Belgium is con- sidered informal. Also, linguis�cally, the term "Flemish" is used in other different ways such as an indica�on of any local dialects in the Flanders region, as well as non-standard varia- �ons of the Dutch language in the provinces of French Flanders and West Flanders. 1 www.dutchtrans.co.uk [email protected] Dutch Trans Tel: UK +44 20-80997921 Dialects... The usage of the Flemish in reference to the Dutch language does not separate it from the Standard Dutch or the other dialects. That's why linguists avoid the term "Flemish" to refer to the Dutch Language preferring the usage of "Flemish Dutch", "Belgian Dutch" or "Southern Dutch". Flemish formally refers to the Flemish Region, which is one of the three official regions of the Kingdom of Belgium. Flemish Varia�ons! The Flemish region has four principal varia�ons of the Dutch language: East and West Flemish, Bra- ban�an and Limburgish. While Braban�an is the greatest contributor to the Flemish Dutch tussen- taal, only the varia�ons West Flemish and Limbur- gish are occasionally considered as separate lan- guages. From the Flemish language facts two conclusions arise: The Flemish is being used ac�vely and it is different from Dutch. When in need for transla�on services you must state that you want the content translated into Flemish instead of Dutch. 2.
Recommended publications
  • Challenges for Flemish Agriculture and Horticulture
    LARA '18 LARA '18 CHALLENGES FOR FLEMISH AGRICULTURE AND HORTICULTURE DEPARTMENT OF AGRICULTURE & FISHERIES CHALLENGES FOR FLEMISH AGRICULTURE AND HORTICULTURE The seventh edition of the Flemish Agriculture Report (LARA) was published in 2018. The report deals with the challenges for Flemish agriculture and horticulture. At the same time, it pro- vides a detailed description of the subsectors. A SWOT analysis (strengths, weaknesses, opportunities, threats) also takes place per subsector. Between the chapters, experts from policy, research and civil society give their vision on challenges faced by Flemish agriculture and how the sector should deal with them. This is a translation of the summary of the report. You’ll find the entire report in Dutch on www.vlaanderen.be/landbouwrapport. © Flemish Government, Department of Agriculture and Fisheries Platteau J., Lambrechts G., Roels K., Van Bogaert T., Luypaert G. & Merckaert B. (eds.) (2019) Challenges for Flemish agriculture and horticulture, Agriculture Report 2018, Summary, Department of Agriculture and Fisheries, Brussels. D/2019/3241/075 1 CURRENT SITUATION AGRICULTURE IS CHARACTERISED BY ECONOMIES OF SCALE, SPECIALISATION, DIVERSIFICATI- ON AND INNOVATION In 2017, Flanders had 23,225 agricultural businesses, 78% of which were of a professional nature. Compa- red to 2007, the number of agricultural holdings has decreased by slightly more than a quarter, a decrease of 3% per year on average. In particular smaller farms stop their activities, which leads to a constant increase in scale. In 2017, agriculture and horticulture as a whole covered an area of 610,971 hectares. Thereof, the largest part is accounted for by fodder crops (maize and meadows) and cereals, with 56% and 21% respectively.
    [Show full text]
  • Landslides in Belgium—Two Case Studies in the Flemish Ardennes and the Pays De 20 Herve
    Landslides in Belgium—Two Case Studies in the Flemish Ardennes and the Pays de 20 Herve Olivier Dewitte, Miet Van Den Eeckhaut, Jean Poesen and Alain Demoulin Abstract Most landslides in Belgium, and especially the largest features, do not occur in the Ardenne, where the relief energy and the climate conditions seem most favourable. They appear in regions located mainly north of them where the lithology consists primarily of unconsolidated material. They develop on slopes that are relatively smooth, and their magnitude is pretty large with regard to that context. An inventory of more than 300 pre-Holocene to recent landslides has been mapped. Twenty-seven percent of all inventoried landslides are shallow complex landslides that show signs of recent activity. The remaining landslides are deep-seated features and rotational earth slides dominate (n > 200). For such landslides, the average area is 3.9 ha, but affected areas vary from 0.2 to 40.4 ha. The exact age of the deep-seated landslides is unknown, but it is certain that during the last century no such landslides were initiated. Both climatic and seismic conditions during the Quaternary may have triggered landslides. The produced landslide inventory is a historical inventory containing landslides of different ages and triggering events. Currently, only new shallow landslides or reactivations within existing deep-seated landslides occur. The focus on the Hekkebrugstraat landslide in the Flemish Ardennes allows us to understand the recent dynamics of a large reactivated landslide. It shows the complexity of the interactions between natural and human-induced processes. The focus on the Pays the Herve allows for a deeper understanding of landslide mechanisms and the cause of their origin in natural environmental conditions.
    [Show full text]
  • Language Contact at the Romance-Germanic Language Border
    Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Other Books of Interest from Multilingual Matters Beyond Bilingualism: Multilingualism and Multilingual Education Jasone Cenoz and Fred Genesee (eds) Beyond Boundaries: Language and Identity in Contemporary Europe Paul Gubbins and Mike Holt (eds) Bilingualism: Beyond Basic Principles Jean-Marc Dewaele, Alex Housen and Li wei (eds) Can Threatened Languages be Saved? Joshua Fishman (ed.) Chtimi: The Urban Vernaculars of Northern France Timothy Pooley Community and Communication Sue Wright A Dynamic Model of Multilingualism Philip Herdina and Ulrike Jessner Encyclopedia of Bilingual Education and Bilingualism Colin Baker and Sylvia Prys Jones Identity, Insecurity and Image: France and Language Dennis Ager Language, Culture and Communication in Contemporary Europe Charlotte Hoffman (ed.) Language and Society in a Changing Italy Arturo Tosi Language Planning in Malawi, Mozambique and the Philippines Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Planning in Nepal, Taiwan and Sweden Richard B. Baldauf, Jr. and Robert B. Kaplan (eds) Language Planning: From Practice to Theory Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Reclamation Hubisi Nwenmely Linguistic Minorities in Central and Eastern Europe Christina Bratt Paulston and Donald Peckham (eds) Motivation in Language Planning and Language Policy Dennis Ager Multilingualism in Spain M. Teresa Turell (ed.) The Other Languages of Europe Guus Extra and Durk Gorter (eds) A Reader in French Sociolinguistics Malcolm Offord (ed.) Please contact us for the latest book information: Multilingual Matters, Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon, BS21 7HH, England http://www.multilingual-matters.com Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns MULTILINGUAL MATTERS LTD Clevedon • Buffalo • Toronto • Sydney Library of Congress Cataloging in Publication Data Language Contact at Romance-Germanic Language Border/Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns.
    [Show full text]
  • Flemish Art 1880–1930
    COMING FLEMISH ART 1880–1930 EDITOR KATHARINA VAN CAUTEREN HOME WITH ESSAYS BY ANNE ADRIAENS-PANNIER PATRICK BERNAUW PIET BOYENS KLAAS COULEMBIER JOHAN DE SMET MARK EYSKENS DAVID GARIFF LEEN HUET FERNAND HUTS PAUL HUVENNE PETER PAUWELS CONSTANTIJN PETRIDIS NIELS SCHALLEY HERWIG TODTS KATHARINA VAN CAUTEREN LUC VAN CAUTEREN SVEN VAN DORST CATHÉRINE VERLEYSEN Hubert Malfait Home from the Fields, 1923-1924 Oil on canvas, 120 × 100 cm COURTESY OF FRANCIS MAERE FINE ARTS CONTENTS 7 PREFACE 211 JAMES ENSOR’S KATHARINA VAN CAUTEREN WHIMSICAL QUEST FOR BLISS HERWIG TODTS 9 PREFACE FERNAND HUTS 229 WOUTERS WRITINGS 13 THE ROOTS OF FLANDERS HERWIG TODTS KATHARINA VAN CAUTEREN 253 EDGARD TYTGAT. 65 AUTHENTIC, SOUND AND BEAUTIFUL. ‘PEINTRE-IMAGIER’ THE RECEPTION OF LUC VAN CAUTEREN FLEMISH EXPRESSIONISM PAUL HUVENNE 279 CONSTANT PERMEKE. THE ETERNAL IN THE EVERYDAY 79 THE MOST FLEMISH FLEMINGS PAUL HUVENNE WRITE IN FRENCH PATRICK BERNAUW 301 GUST. DE SMET. PAINTER OF CONTENTMENT 99 A GLANCE AT FLEMISH MUSIC NIELS SCHALLEY BETWEEN 1890 AND 1930 KLAAS COULEMBIER 319 FRITS VAN DEN BERGHE. SURVEYOR OF THE DARK SOUL 117 FLEMISH BOHÈME PETER PAUWELS LEEN HUET 339 ‘PRIMITIVISM’ IN BELGIUM? 129 THE BELGIAN LUMINISTS IN AFRICAN ART AND THE CIRCLE OF EMILE CLAUS FLEMISH EXPRESSIONISM JOHAN DE SMET CONSTANTIJN PETRIDIS 149 BENEATH THE SURFACE. 353 LÉON SPILLIAERT. THE ART OF THE ART OF THE INDEFINABLE GUSTAVE VAN DE WOESTYNE ANNE ADRIAENS-PANNIER SVEN VAN DORST 377 THE EXPRESSIONIST IMPULSE 175 VALERIUS DE SAEDELEER. IN MODERN ART THE SOUL OF THE LANDSCAPE DAVID GARIFF PIET BOYENS 395 DOES PAINTING HAVE BORDERS? 195 THE SCULPTURE OF MARK EYSKENS GEORGE MINNE CATHÉRINE VERLEYSEN 6 PREFACE Dear Reader, 7 Just so you know, this book is not the Bible.
    [Show full text]
  • Belgian Identity Politics: at a Crossroad Between Nationalism and Regionalism
    University of Tennessee, Knoxville TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange Masters Theses Graduate School 8-2014 Belgian identity politics: At a crossroad between nationalism and regionalism Jose Manuel Izquierdo University of Tennessee - Knoxville, [email protected] Follow this and additional works at: https://trace.tennessee.edu/utk_gradthes Part of the Human Geography Commons Recommended Citation Izquierdo, Jose Manuel, "Belgian identity politics: At a crossroad between nationalism and regionalism. " Master's Thesis, University of Tennessee, 2014. https://trace.tennessee.edu/utk_gradthes/2871 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. It has been accepted for inclusion in Masters Theses by an authorized administrator of TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. For more information, please contact [email protected]. To the Graduate Council: I am submitting herewith a thesis written by Jose Manuel Izquierdo entitled "Belgian identity politics: At a crossroad between nationalism and regionalism." I have examined the final electronic copy of this thesis for form and content and recommend that it be accepted in partial fulfillment of the equirr ements for the degree of Master of Science, with a major in Geography. Micheline van Riemsdijk, Major Professor We have read this thesis and recommend its acceptance: Derek H. Alderman, Monica Black Accepted for the Council: Carolyn R. Hodges Vice Provost and Dean of the Graduate School (Original signatures are on file with official studentecor r ds.) Belgian identity politics: At a crossroad between nationalism and regionalism A Thesis Presented for the Master of Science Degree The University of Tennessee, Knoxville Jose Manuel Izquierdo August 2014 Copyright © 2014 by Jose Manuel Izquierdo All rights reserved.
    [Show full text]
  • The Dutch-French Language Border in Belgium
    The Dutch-French Language Border in Belgium Roland Willemyns Vrije Universiteit Brussel, Germaanse Talen, Pleinlaan 2, B-1050 Brussels, Belgium Thisarticle is restricted to adescriptionof languageborder fluctuations in Belgium as faras itsDutch-French portion isconcerned.After a briefdescription of theso-called ‘languagequestion’ in Belgium thenotion of languageborder is discussedin general. Then comesan overviewof thestatus and function of thelanguage border in Belgium and of theactual language border fluctuations as they haveoccurred up to thepresent day. Two problem areas:the ‘ Voerstreek’and theBrussels suburban region are discussedin moredetail. Afterwards language shift and changethrough erosionin Brusselsare analysed as wellas thepart played in thatprocess by linguisticlegislation, languageplanning and sociolinguisticdevelopments. Finally a typology of language borderchange is drawn up and thepatterns of changeare identified in orderto explain and accountforthea lmostunique natureoftheBelgianportion of the Romance-Germanic language border. 1. Introduction Belgium (approximately10 million inhabitants) is a trilingualand federal country,consisting of four different entitiesconstituted on the basisof language: the Dutch-speaking community(called Flanders;58% of the population),the French speaking one (called Wallonia;32%), the smallGerman speaking commu- nity (0.6%)and the Dutch-French bilingual communityof Brussels(9.5%). Since regionalgovernments have legislative power, the frontiersof their jurisdiction, being language borders, are defined in the constitution (Willemyns, 1988). The Belgian portionof the Romance-Germaniclanguage borderis quite remarkablefor mainly two main reasons: (1) itsstatus and function have changed considerablysince the countrycame into existence; (2) itspresent status andfunction arealmost unique ascompared to all the otherportions under consideration.Because of thatit has frequently caughtthe attention(and imagi- nation)of scientistsof variousdisciplines (although,for a long time,mainly of historians;Lamarcq & Rogge,1996).
    [Show full text]
  • Language and Space
    Language and Space An International Handbook o Linguistic Variation Volume 2: Language Mapping Edited by Alred Lameli Roland Kehrein Stean Rabanus Oprint De Gruyter Mouton 180 II. Traditions 9. Mapping Dutch and Flemish 1. Introduction 2. Prescientific linguistic maps or dialect data covering the entire Dutch language area 3. Dialect surveys 4. Linguistic atlases of the entire Dutch language area 5. Linguistic atlases or maps covering a Dutch region (regional atlases) 6. Special linguistic atlases or linguistic maps 7. Conclusion 8. Atlases 9. References 1. Introduction The beginnings and growth of dialectology in the Netherlands and Flanders can only be discussed against the background of the situation in neighboring countries. In reaction to the Enlightenment, the Romantic period brought with it an interest in and apprecia- tion of prescientific culture and nostalgia for the past. More attention came to be paid to art, myths, fairy tales and the language of ordinary people past and present, as op- posed to the Enlightenment period interest in cultured standard language. The new focus was imported from the France of Rousseau and the Germany of Schiller. But later devel- opments in the Netherlands and Flanders did not take place in isolation either. Thus, the German linguist Georg Wenker and his French colleague Jules Gillie´ron were the unmistakable precursors of Dutch linguistic atlas projects, while the work of Jean Se´guy and of Hans Goebl served as models for dialectometry in our region. In section 2 of this chapter, we take a brief look at prescientific linguistic maps and dialect collections. In section 3, dialect surveys that have not been developed into linguis- tic atlases are discussed.
    [Show full text]
  • The Impact of Dialect Loss on the Acceptance of Tus- Sentaal: the Special Case of West-Flanders in Belgium
    The impact of dialect loss on the acceptance of Tus- sentaal: the special case of West-Flanders in Belgium Anne-Sophie Ghyselen and Gunther De Vogelaer Ghent University and University of Münster, Belgium and Germany INTRODUCTION Whoever studies the sociolinguistic literature in Flanders will quickly notice that the Flemish language situation manifests strong dynamics. Processes of dialect levelling and dialect loss have led to a functional elaboration of intermediate variations in between the dialects and the standard (cf. Devos 2006; Willemyns 2005), but these intermediate varieties – which have been referred to as Tus- sentaal (‘in-between-language’), Verkavelingsvlaams (‘allotment-Flemish’) or Soapvlaams (‘Soap-Flemish’) (cf. Jaspers 2001) – are also penetrating contexts in which Standard Dutch used to be the norm. While increasingly more empiri- cal studies (see e.g. Plevoets 2008) focus on this alleged standardisation of Tus- sentaal, a number of issues continue to be highly controversial. One of these is the shape of the standardisation, viz. whether one stable, clearly delineated, Bra- bantic-flavoured Tussentaal is emerging, as suggested in, for instance, Wil- lemyns (2005) and Taeldeman (2008). A second issue is the question whether dialect loss is indeed one of the main determinants of the emergence and stand- ardisation of Tussentaal (as purported in Willemyns 2005) and, more important- ly still, whether the peripheral West-Flemish dialect area, which has proven more or less resistant against dialect loss (cf. Willemyns 2008) is also resisting Tussentaal (as suggested in for instance De Caluwe 2009). In order to gain insight in these issues, it is essential to find out how Flemish language users perceive and evaluate1 Tussentaal and standard language.
    [Show full text]
  • Reconstructions of the Past in Belgium and Flanders
    Louis Vos 7. Reconstructions of the Past in Belgium and Flanders In the eyes of some observers, the forces of nationalism are causing such far- reaching social and political change in Belgium that they threaten the cohesion of the nation-state, and may perhaps lead to secession. Since Belgian independ- ence in 1831 there have been such radical shifts in national identity – in fact here we could speak rather of overlapping and/or competing identities – that the political authorities have responded by changing the political structures of the Belgian state along federalist lines. The federal government, the Dutch-speaking Flemish community in the north of Belgium and the French-speaking commu- nity – both in the southern Walloon region and in the metropolitan area of Brus- sels – all have their own governments and institutions.1 The various actors in this federal framework each have their own conceptions of how to take the state-building process further, underpinned by specific views on Belgian national identity and on the identities of the different regions and communities. In this chapter, the shifts in the national self-image that have taken place in Belgium during its history and the present configurations of national identities and sub-state nationalism will be described. Central to this chapter is the question whether historians have contributed to the legitimization of this evolving consciousness, and if so, how. It will be demonstrated that the way in which the practice of historiography reflects the process of nation- and state- building has undergone profound changes since the beginnings of a national his- toriography.
    [Show full text]
  • Dialects and Tussentaal a Case Study: West Flemish Negation Liliane Haegeman University of Ghent 2009-Odysseus-Haegeman-G091409
    Meertens institute 17 September 2009 Linguistic variation in Belgium: dialects and tussentaal A case study: West Flemish negation Liliane Haegeman University of Ghent 2009-Odysseus-Haegeman-G091409. Part I. West Flemish and French: an informal survey of some similarities 1. Lexical borrowing (Haegeman 1992: 42) Table 1: French loanwords in (West) Flemish (Lapscheure) Standard Dutch West Flemish Translation French Fiets Velo Bicycle Vélo Vork Fersette Fork Fourchette Kop Tasse Cup Tasse Overjas Pardessus Coat Par-dessus (on top of) Wortel Karote Carrot Carotte Lift Ascenseur Lift Ascenseur Beha Soutiens bra Soutien-gorge Bewegen Bougeren Move Bouger Ergeren Embeteren Annoy Embêter Echter Pertank However Pourtant godverdomme Nondedju/tedju In god‟s name Nom de Dieu Discourse particles derived from imperative forms of verbs: (1) a Allez, né, zè m‟een al een medalie! Allez, né, zè we have already a medal b Tiens, nous avons déjà une medaille ! Tiens… Fr Tiens : < tenir: hold /take Fl Zè: < zien : see (used generally as zie in Flemish regiolect) Né : < nemen : take Allez : < aller (Fr) : go (2) a m‟een al een medalie, zè/né/allez. b Nous avons déjà une medaille , tiens. 2. Phonetic/phonological (This section is entirely based on and drawn from Noske (2005, 2007a,b) 2.1. ‘Individuele fonologische processen en segmenten’, (individual phonological processes and segments) Noske 2005, 2007 There have … been common developments in neighboring Romance and Germanic dialects. De Schutter (1999) mentions five of these phenomena: i. final devoicing (a steady feature of Dutch and German), showing up in French and Picardian (herbe „grass‟ is pronounced with a final [p] in Romance dialects of Northern France as well as of North-Eastern France and Wallonia), which constitutes an influence of Germanic onto the Romance dialects; ii.
    [Show full text]
  • The Lion, the Rooster, and the Union: National Identity in the Belgian Clandestine Press, 1914-1918
    THE LION, THE ROOSTER, AND THE UNION: NATIONAL IDENTITY IN THE BELGIAN CLANDESTINE PRESS, 1914-1918 by MATTHEW R. DUNN Submitted to the Department of History of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for departmental honors Approved by: _________________________ Dr. Andrew Denning _________________________ Dr. Nathan Wood _________________________ Dr. Erik Scott _________________________ Date Abstract Significant research has been conducted on the trials and tribulations of Belgium during the First World War. While amateur historians can often summarize the “Rape of Belgium” and cite nationalism as a cause of the war, few people are aware of the substantial contributions of the Belgian people to the war effort and their significance, especially in the historical context of Belgian nationalism. Relatively few works have been written about the underground press in Belgium during the war, and even fewer of those works are scholarly. The Belgian underground press attempted to unite the country's two major national identities, Flemings and Walloons, using the German occupation as the catalyst to do so. Belgian nationalists were able to momentarily unite the Belgian people to resist their German occupiers by publishing pro-Belgian newspapers and articles. They relied on three pillars of identity—Catholic heritage, loyalty to the Belgian Crown, and anti-German sentiment. While this expansion of Belgian identity dissipated to an extent after WWI, the efforts of the clandestine press still serve as an important framework for the development of national identity today. By examining how the clandestine press convinced members of two separate nations, Flanders and Wallonia, to re-imagine their community to the nation of Belgium, historians can analyze the successful expansion of a nation in a war-time context.
    [Show full text]
  • Belgium (Flemish)
    Belgium (Flemish) Bea Merckx, Artevelde University of Applied Sciences Jerich Faddar Peter Van Petegem University of Antwerp Introduction Overview of Education System Belgium is a federal state, composed of communities and regions. There are three communities: the Flemish community, the French community, and the German-speaking community.1 Education in Belgium is mostly regulated and financed by these communities. The federal government plays only a small role: determining the beginning and end of compulsory education, defining minimum requirements for issuing diplomas, and regulating the retirement of education staff. In Flanders, the Ministry of Education and Training, led by the Minister of Education, is responsible for all stages of education and training, from preschool education to university and adult education. Education in Belgium is compulsory between ages 6 and 18, or until graduation from secondary school. Nearly all children in Flanders attend preschool (ages 2½ to 6). To be allowed to enroll in primary school, a child must have attended preschool for at least 250 half days during the calendar year in which the child turns 6. If the child was not sufficiently present, the primary school’s class council decides whether or not the child can start primary education. If not, the child must attend preschool education for another year. Compulsory education starts on September 1 of the year in which a child turns 6 and ends in June of the year in which he or she turns 18. Thus, there are 12 years of compulsory schooling, comprising 6 years of primary education and 6 years of secondary education. Full-time education is compulsory until students turn 15 or 16.
    [Show full text]