An English - Cornish Glossary in the Standard Written Form (Using Traditional Graphs)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

An English - Cornish Glossary in the Standard Written Form (Using Traditional Graphs) An English - Cornish Glossary in the Standard Written Form (using Traditional Graphs) by Albert Bock, Benjamin Bruch, Neil Kennedy, Daniel Prohaska, and Laurence Rule Version: 14/08/2010 This glossary may be subject to further additions and corrections by the CLP's Dictionary Editorial Board and Corpus Working Group. The editors would like to thank Philip Chadwick, Michael Everson, Pol Hodge, Julyan Holmes, Rod Lyon, and Polin Prys for their invaluable contribution. 1 List of abbreviations abbr, abbreviation adj, adjective adv, adverb adv phr, adverbial phrase art, article card, cardinal coll, collective (singulatives are not specifically marked) cmp, comparative adjective conj, conjunction dl, dual f, feminine int, interjection m, masculine m & f, gender uncertain or both used n, noun n phr, noun phrase name, personal name neut, the neuter noun tra (treated as a special case of fem. in grammars) num, number ord, ordinal phr, phrase pl, plural prf, prefix prn, pronoun (including possessive adjectives) prp, preposition prp prn, prepositional pronoun RLC, Revived Late Cornish RMC, Revived Middle Cornish sup, superlative adjective top, toponym vb, verb vb phr, verbal phrase Scope of this glossary This document is not meant to be a replacement for a full English-Cornish dictionary. Even though it has been considerably enlarged so as to accommodate the needs of teachers and advanced learners, it was originally only aimed at beginners. It is therefore limited in scope. A full SWF dictionary – which is to include references to spellings in other orthographies - is currently being produced by MAGA. Until this project is finished, you will want to make use of existing dictionaries (see under ‘sources’ below). Alternatively, or if you are unsure about the SWF spelling of a word, please contact MAGA at http://www.magakernow.org.uk. Searching the glossary electronically In Acrobat Reader and most other PDF readers, words and phrases can be searched by pressing Ctrl+F. If you are looking for the English translation of a specific Cornish word, this feature enables you to use the glossary in reverse. Bear in mind, however, that irregular stress is marked by a dot, so that e.g. the Cornish word for ‘too’ is spelt ynwe‧dh, which is the form you will want to search for. Alternatively, the text search also works for parts of words, so that pressing Ctrl+F and entering ynwe will do the job without forcing you to enter a dot. 2 Notes on pronunciation and orthographic variants The first public version of the glossary contained detailed explanations on pronunciation and orthographic variants. It was felt, however, that this front matter might be off-putting to beginners. It has therefore been replaced with the current, more practically orientated notes. The original front matter is still available as a separate download from the MAGA website for all those who are interested in more detailed explanations of linguistic and orthographic technicalities. In the near future, these will be complemented by a list of sample words and MP3 files demonstrating their pronunciation. All supplementary files are available at http://www.magakernow.org.uk/index.aspx?articleid=48865. Sources Gendall, Richard. A Practical Cornish Dictionary. 2007. George, Ken. Gerlyver Kernewek Kemmyn. An Gerlyver Meur. Cornish Language Board, 2009. ————. Gerlyvrik. Cornish Language Board/Yoran Embanner, 2005. Kennedy, Neil P. Gerlever Sowsnak-Kernûak. Cussel an Tavaz Kernûak, 2006. Nance, R. Morton. Gerlyver Noweth Kernewek-Sawsnek ha Sawsnek-Kernewek. Dyllansow Truran, reprinted 1990. Sandercock, Graham. Cornish This Way: Holywegh an Lergh. Cornish Language Board, 3rd ed. 2004. Williams, Nicholas. Clappya Kernowek: Introduction to Unified Cornish Revised. Agan Tavas 1997. ---------- Gerlyver Kernowek-Sawsnek, 2nd ed. Agan Tavas/Evertype, 2006. 3 A, a afflicted, adj, (tortured) tormentys; (plagued) plegys. again, adv, arta; please repeat it, phr, arta mar pleg. ability, n, gallos (m). against, prp, (spatial) orth; the chair is against the able, adj, abel; to be able, vb phr, gallos. wall, phr, yma’n gador orth an fos; (opposition) abbreviate, vb, berrhe‧. erby‧nn; erby‧dn (RLC); warby‧nn; warby‧dn (RLC); abbreviation, n, berrheans (m), berrheansow (pl). against the law, phr, erby‧nn an laha; warby‧dn an abode, n, trigva (f), trigvaow (pl). laha (RLC). about, I adv, a-dro; II prp, a-dro dhe2. age, n, oos (m), osow (pl); ooj (m, RLC), ojow (pl, RLC). above, prp, a-ugh. ago, ptl, nans yw; nanj ew (RLC); five years ago, phr, abuse, vb, abusya. nans yw pymp bledhen. abroad, I adj, (overseas) tramor; II adv, (apart) a-les. agree, vb, acordya; unverhe‧; agree with, vb phr, bos abundant, adj, pals. unver gans. acceptable, adj, kemeradow. agreed, adj, acordys; (unanimous) unver. access, n, hedhas (m), hedhasow (pl). agriculture, n, ammeth (f); abmeth (f, RLC). according to, prp, herwydh; war-lergh; according to air, n, ayr (m). the forecast, phr, herwydh an dhargan. air hostess, n, ostes ayr (f), ostesow ayr (pl). account, n, acont (m), acontow (pl). airport, n, ayrborth (m), ayrborthow (pl). accountant, n, acontydh (m), acontydhyon (pl). air steward, n, ost ayr (m), ostys ayr (pl). acrobat, n, lappyer (m), lappyoryon (pl). alarm clock, n, difunel (m), difunellow (pl). across, adv & prp, a-dreus. alas, int, tru, sowe‧th. activity, n, aktivita (m), aktivitys (pl); gwrians (m), alike, adv, kehaval. gwriansow (pl). alive, adj, byw; bew (RLC). actor, n, gwarier (m), gwarioryon (pl). all, I adj, oll; II prn, peub. actress, n, gwariores (f), gwarioresow (pl). alleyway, n, scochfordh (f), scochfordhow (pl). add, vb, keworra. allow, vb, gasa; gara (RLC). adder, n, nader (f), nadres (pl). almighty, adj, ollgalosek. address, n, trigva (f), trigvaow (pl). almost, adv, (before an adjective) ogas; (before a noun) adjective, n, hanow gwann (m), henwyn gwann (pl); ogas ha; (before a verb) namna(g); (used hanow gwadn (m, RLC), henwyn gwadn (pl, RLC). independently) ogasty; ogatty; he almost won, phr, administer, vb, menystra. ev re waynyas ogatty. administration, n, menystrans (m). along, adv, a-hys; a-hes (RLC). administrator, n, menystrer (m), menystroryon (pl); aloft, I prp, a-ugh; II adv, a-vann; a-vadn (RLC). menystrores (f), menystroresow (pl). alphabet, n, lytherennek (f), lytherednek (f, RLC), admit, vb, (confess) avowa; meneges; (let in) amyttya; lytherenegy (pl). degemeres a-berth. already, adv, seulabry‧s; seulabre‧s (RLC). advantage, n, les (m). all right, phr, da lowr; all yn composter. advantageous, adj, dhe les. also, adv, ynwe‧dh; y’we‧dh (RLC); keffry‧s; keffre‧s (RLC); maga ta. advertisement, n, argemmyn (m), argemynnow (pl); 5 argebmyn (m, RLC), argemydnow (pl, RLC). although, conj, kyn , kynth ( before vowels and H). advice, n, cussul (f), cussulyow (pl). always, adv, pub prys; pub pres (RLC). advise, vb, cussulya. ambassador, n, cannas (f), canasow (pl); cadnas (f, aerial, n, ayrlorgh (f), ayrlorhow (pl). RLC), canajow (pl, RLC). aeroplane, n, jynn ebron (m), jynnow ebron (pl), ambulance, n, carr clavjy (m), kerry clavjy (pl); jynnys ebron (pl); ayrplayn (m, RLC), ayrplayns (pl, a‧mbulans (m, RLC); a‧mbulansys (pl, RLC) RLC). America, n, Ame‧rica (m); (United States of America) afar, adv, a-bell. An Statys Unys (pl). afraid, adj, ownek. American, adj, americanek; American football, n, pel aft, adv, a-dhelergh. droos americanek (f). after, prp, (time only) wosa; woja (RLC); (time and amiable, adj, hegar; amiable towards someone, phr, space) war-lergh. hegar orth nebonan. afternoon, n, dohajy‧dh (m); dohaje‧dh (m, RLC); among, prp, yn mysk; ’mesk (RLC). andro‧w (m); afternoon-time, n, androweyth (m); amuse, vb, didhana. good afternoon!, phr, dohajy‧dh da!; dohaje‧dh da! amusing, adj, didhan; didhanus. (RLC). anchor, n, ancor, (m), ancoryow (pl). afterwards, adv, a-wosa, a’y wosa; a’y woja (RLC); dres anchorage, n, poll (m), pollow (pl); fleet anchorage, n, keyn. lulyn (f). affirm, vb, afia. anchovy, n, ganow camm (m), ganowow camm (pl); 4 ganow cabm (m, RLC), ganowow cabm (pl, RLC). (dl); (weapon) arv (f), arvow (pl); to take up arms, and, conj, ha (before consonants), hag (before vowels). vb, arva. angel, n, el (m), eledh (pl). armchair, n, cador vregh (f), cadoryow bregh (pl). angry, adj, serrys; get angry, vb, serry; kemeres sorr; arrogant, adj, balgh; prout; orgelous; gothus. get angry with someone, vb phr, serry orth around, I adv, (in the immediate vicinity) yn kerhyn; nebonan. (traverse) a-dro; all around, adv, a-derdro‧; II prp, a- ancle, n, ufern (m), ufernyow (pl), dewufern (dl). dro dhe2. animal, n, enyval (m), enyvales (pl); best (m), bestys arrow, n, seth (f), sethow (pl). (pl); mil (m), miles (pl). art, n, art (m), artys (pl). announce, vb, declarya. article, n, (text) scrif (m), scrifow (pl); scrifen (f), Annunciation, n, Dy’gol Maria mis Meurth; De’gol scrifennow (pl), scrifednow (pl, RLC); erthygel (m), Maria mis Meurth (RLC). erthyglow (pl); (grammatical) ger mell (m), geryow anoint, vb, olewy. mell (pl). anorak, n, a‧norak (m), anoracow (pl). artist, n, artydh (m), artydhyon (pl); (painter) lymner another, adj, ken (precedes noun); another one, phr, (m), lymnoryon (pl). onan aral; ken onan. as, adv, ave‧l; ’vel; conj, del2; I did it as a joke, phr, my answer, I n, gorthyp (m), gorthebow (pl); II vb, a’n gwrug ave‧l ges; as it seems, phr, del hevel; as I gortheby; answer back, vb phr, gortheby oll dres believe, phr, del grysav; as I said to him, phr, del keyn; answering machine, n, jynn gortheby (m), leveris dhodho. jynnow gortheby (pl), jynnys gortheby (pl). as...as, mar2…ave‧l (with nouns): mar2...del2 (with ant, n, moryonen (f), moryon (coll). verbs); as many as, I prn, myns (also as much as, all any, adj, vyth (in negative expressions), veth (RLC); who, whoever); mens (RLC); II adv, kemmys; kebmys I did not see any light, phr, ny welis golow vyth.
Recommended publications
  • Th/-Dh and Final -F/-V in Cornish Discussion Paper for the AHG Michael Everson and Nicholas Williams 12 March 2008
    Final -th/-dh and final -f/-v in Cornish Discussion paper for the AHG Michael Everson and Nicholas Williams 12 March 2008 During an online meeting between the Linguistic Advisors and Albert Bock and Benjamin Bruch, it was agreed that several discussion papers could be forwarded to the AHG for further discussion and approval. This is one of those papers. In our response to the draft Outline of the SWF document, we noted that the definition of the distribution of these sounds and the graphs to represent them was imprecise. 5. 8. Fricatives: Word-final <-dh>, <-v> vs. <-th>, <-f> It has been agreed that word-final fricatives should be spelt in a way which reflects their status of voicedness/ voicelessness. Thus, the SWF writes bodh ‘will’, klav {clav} ‘sick’, but eth ‘eight’, dalleth ‘begin’, hanaf (~ hanath) ‘cup’, etc. Where evidence from the traditional Cornish corpus is ambiguous, Breton and Welsh cognates will be examined. This is problematic, because the text says two things. On the one hand it says that the graphs dh and v will be used for voiced sounds, and that th and f will be used for voiceless sounds. That’s perfectly fine. On the other hand it says that where the traditional corpus is ambiguous (which it will be because <th> is used for both [ð] and [θ]) then two other languages will be “examined”. But voicing and voicelessness in the other languages is not relevant to Cornish. Voicelessness in unstressed final syllables is common and contrasts with voicing in stressed final syllables throughout the system: mab ‘son’ methewnep ‘drunkenness’ neb ‘some’ hevelep ‘like ness’ wheg ‘sweet’ carrek ‘rock’ mog ‘smoke’ gallosek ‘powerful’ dov ‘tame’ warnaf ‘on me’ nev ‘heaven’ enef ‘soul’ ov ‘I am’ esof ‘I am’ gradh ‘step, grade’ noweth ‘new’ badh ‘boar’ gelwyth ‘you call’ (literary register) Recognition of this facet of Cornish phonology makes spelling easier for learners.
    [Show full text]
  • The Cornish Language in Education in the UK
    The Cornish language in education in the UK European Research Centre on Multilingualism and Language Learning hosted by CORNISH The Cornish language in education in the UK | 2nd Edition | c/o Fryske Akademy Doelestrjitte 8 P.O. Box 54 NL-8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands T 0031 (0) 58 - 234 3027 W www.mercator-research.eu E [email protected] | Regional dossiers series | tca r cum n n i- ual e : Available in this series: This document was published by the Mercator European Research Centre on Multilingualism Albanian; the Albanian language in education in Italy Aragonese; the Aragonese language in education in Spain and Language Learning with financial support from the Fryske Akademy and the Province Asturian; the Asturian language in education in Spain (2nd ed.) of Fryslân. Basque; the Basque language in education in France (2nd ed.) Basque; the Basque language in education in Spain (2nd ed.) Breton; the Breton language in education in France (2nd ed.) Catalan; the Catalan language in education in France Catalan; the Catalan language in education in Spain (2nd ed.) © Mercator European Research Centre on Multilingualism Cornish; the Cornish language in education in the UK (2nd ed.) and Language Learning, 2019 Corsican; the Corsican language in education in France (2nd ed.) Croatian; the Croatian language in education in Austria Danish; The Danish language in education in Germany ISSN: 1570 – 1239 Frisian; the Frisian language in education in the Netherlands (4th ed.) 2nd edition Friulian; the Friulian language in education in Italy Gàidhlig; The Gaelic Language in Education in Scotland (2nd ed.) Galician; the Galician language in education in Spain (2nd ed.) The contents of this dossier may be reproduced in print, except for commercial purposes, German; the German language in education in Alsace, France (2nd ed.) provided that the extract is proceeded by a complete reference to the Mercator European German; the German language in education in Belgium Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
    [Show full text]
  • Adapting a Welsh Terminology Tool to Develop a Cornish Dictionary
    Proceedings of the 1st Joint SLTU and CCURL Workshop (SLTU-CCURL 2020), pages 235–239 Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2020), Marseille, 11–16 May 2020 c European Language Resources Association (ELRA), licensed under CC-BY-NC Adapting a Welsh Terminology Tool to Develop a Cornish Dictionary Delyth Prys Language Technologies Unit, Bangor University Bangor, Gwynedd, Wales {d.prys}@bangor.ac.uk Abstract Cornish and Welsh are closely related Celtic languages and this paper provides a brief description of a recent project to publish an online bilingual English/Cornish dictionary, the Gerlyver Kernewek, based on similar work previously undertaken for Welsh. Both languages are endangered, Cornish critically so, but both can benefit from the use of language technology. Welsh has previous experience of using language technologies for language revitalization, and this is now being used to help the Cornish language create new tools and resources, including lexicographical ones, helping a dispersed team of language specialists and editors, many of them in a voluntary capacity, to work collaboratively online. Details are given of the Maes T dictionary writing and publication platform, originally developed for Welsh, and of some of the adaptations that had to be made to accommodate the specific needs of Cornish, including their use of Middle and Late varieties due to its development as a revived language. Keywords: Cornish, Welsh, lexicography, language revitalization Among the Cornish language community’s core 1. Background requirements was the creation of an up-to-date lexical resource, available in an online format, and easily Welsh and Cornish are two closely related languages belonging to the P-Celtic language group.
    [Show full text]
  • Cornish for Beginners
    CORNISH FOR BEGINNERS P.A.S. POOL, M.A., F.S.A. Third Edition THE HISTORY OF THE TOWN AND BOROUGH OF PENZANCE by P.A.S. Pool A full-scale history of Cornwall's westernmost town, commissioned by the Corporation to mark the end of its existence as a Borough in 1974 after 360 years. A long appendix gives the full or edited texts of the town charters and other important documents. Price £3.00 (hard covers). £1.50 (soft covers). Obtainable from the District Secretary, Penwith District Council, St. Clare, Penzance. THE PLACE NAMES OF WEST PENWITH by P.A.S. Pool A gazetteer of the settlement names of the Land's End Peninsula of Cornwall, with interpretations and a long intro• duction explaining the Cornish words found in the names. This book is the first modern publication of the place- names of any part of Cornwall larger than a parish. Price 75p. Published by the Federation of Old Cornwall Societies and obtainable from Mrs. S. Trenberth, Bronruth, Garkar Road, Trethurgy, St. Austell, Cornwall. A CORNISH FARMER'S DIARY by James Stevens, edited by P.A.S. Pool James Stevens spent his whole life (1847-1918) in West Penwith, first at Zennor and later at Sancreed, and for more than twenty years around the turn of the century kept a daily record of farm and parish life. This is the first Cornish farmer's diary to be published, and a valuable contribution to westcountry social history. Price £2.50. Obtainable from P.A.S. Pool, 37 Morrab Road, Penzance.
    [Show full text]
  • A Brief History of the Cornish Language, Its Revival and Its Current Status Siarl Ferdinand University of Wales Trinity Saint David
    e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies Volume 2 Cultural Survival Article 6 12-2-2013 A Brief History of the Cornish Language, its Revival and its Current Status Siarl Ferdinand University of Wales Trinity Saint David Follow this and additional works at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi Part of the Celtic Studies Commons, English Language and Literature Commons, Folklore Commons, History Commons, History of Art, Architecture, and Archaeology Commons, Linguistics Commons, and the Theatre History Commons Recommended Citation Ferdinand, Siarl (2013) "A Brief History of the Cornish Language, its Revival and its Current Status," e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies: Vol. 2 , Article 6. Available at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol2/iss1/6 This Article is brought to you for free and open access by UWM Digital Commons. It has been accepted for inclusion in e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies by an authorized administrator of UWM Digital Commons. For more information, please contact open- [email protected]. A Brief History of the Cornish Language, its Revival and its Current Status Siarl Ferdinand, University of Wales Trinity Saint David Abstract Despite being dormant during the nineteenth century, the Cornish language has been recently recognised by the British Government as a living regional language after a long period of revival. The first part of this paper discusses the history of traditional Cornish and the reasons for its decline and dismissal. The second part offers an overview of the revival movement since its beginnings in 1904 and analyses the current situation of the language in all possible domains.
    [Show full text]
  • A Proposed Standard Written Form of Cornish
    A PROPOSED STANDARD WRITTEN FORM OF CORNISH This document is a draft which is submitted as part of the Cornish Language Partnership Process This document is Revision 16 14 November 2007 and is as of this date being made available to the Cornish Language Partnership’s Cornish Language Commission for scrutiny and discussion Comments may be made to the editors via the “Kernowak” discussion list. Subscription details can be found at kernowak.com A PROPOSED STANDARD WRITTEN FORM OF CORNISH © 2007 The Authors / An Auctours. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior permission of the authors. Pùb gwyr gwethys. Ny yll radn veth a’n publicyans-ma naneyl bos copies, senjys aberth in system daskefyans na treuscorrys in furv veth oll na dre vayn veth oll, poken electronek, mechanyk, drè fotocopians, drè recordyth bò fordh veth aral, heb cawas kybmyas dherag dorn dheworth an auctours. Typesetting and design by Michael Everson, Evertype, Westport, Co. Mayo, Ireland. Set in Baskerville. Olsettyans ha desynyeth gen Michael Everson, Evertype, Westport, Co. Mayo, Wordhen. Olsettys in Baskerville. ii Revision 16, 14 November 2007 A PROPOSED STANDARD WRITTEN FORM OF CORNISH CONTENTS 0. Preamble. vii 0.1. Introduction . vii 0.2. Guiding principles. vii 0.3. Compromise. ix 0.4. Paradigms . x 0.5. Aims and aspirations . xi 0.6. Signatories . xiii 1. Pronunciation and spelling . 1 1.1. Word stress . 1 1.2. Vowel length . 2 1.3.
    [Show full text]
  • DECONSTRUCTING KERNOWEK KEMYN: a CRITICAL REVIEW of AGAN YETH 4 Bernard Deacon
    DECONSTRUCTING KERNOWEK KEMYN: A CRITICAL REVIEW OF AGAN YETH 4 Bernard Deacon In 2003 the UK government belatedly and somewhat reluctantly included Cornish among the languages it was statutorily bound to protect under the terms of the Council of Europe’s Charter for Regional or Minority Languages. As a result the Cornish language entered a new world. Throughout the twentieth century it had been the jealously guarded preserve of the tiny group of voluntary amateurs attracted to the Cornish Revivalist movement. But now its status has become that of a public language, the heritage of the Cornish people and the birthright of all those who live and will live in Cornwall. This is a momentous step. But the potential benefits are threatened by the failure of the twentieth century Cornish Revival to produce an agreed system for spelling Cornish. Instead, a deep and apparently irreconcilable divide exists between proponents of different spelling systems for the revived language. As a result, many observers sympathetic to the language have called for the involvement of outside experts to establish a standard written form of Cornish for use in schooling and in signage. The demand for outside involvement stems from a major frustration confronting anyone attempting to evaluate and assess the current debate on the way Cornish should be spelt. For all contributors to the debate share the same shortcoming. They are all pleading a special case for one or other of the existing spelling systems. The three papers in Agan Yeth: Cornish Language Studies 4, by Pol Hodge, Ken George and Julyan Holmes, are no exception.
    [Show full text]
  • An Kesskrifer '
    *Mars yw res pryntya, gwra ow fryntya yn furv lyvrik! An Kesskrifer Lyther-nowodhow Treweythus KDL mis-Me 2020 ____________________________________ Studhyoryon warlinen gans Lyverfas KDL gwel an erthygel a-bervedh KDL students go on-line with KDL’s new Facebook page see the story inside …………………………………………………………………. * If you must print, print me in booklet form! Dynnargh, agan studhyoryon nowydh! Lajos Daróczi, Hosszúpályi, Hungari Deborah Pollard, Loundres, Pow Sows Lizzie Faulkner, Havant, Pow Sows Johanna Harvey, Gwlas an Hav, Pow Sows Jen Bottom, Wokingham, Pow Sows David Tolley, Gwlas an Hav, Pow Sows Robert Lewis, Caerdydd, Kembra Sally Green, Loundres, Pow Sows Rachael Bone, Par Jay Johnston, Sydney, Ostrali Bill Visick, Pentorr Ian Clark, Gosport, Pow Sows Vyvyan Ogma Wyverne, Angaston, Ostrali Ross MacEwan, Moscow, Russi Zoe Stavri, Loundres, Pow Sows Gemma Louise Jones, Caerffili, Kembra Jane Cunio, Gwlas an Hav, Pow Sows Matthew McEochagain, Tarragonna, Spayn Terry Houghton, Aberfal Ali Allen, Sevenoaks, Pow Sows Philip Berry, Drefach, Kembra Lisa Crosswood, Lyskerrys Anita van Adelsbergen, Ede, Iseldyryow Alex Hygate, Heidelberg, Almayn Holly Bell, Loundres, Pow Sows Rosemary Aitken, Peran ar Wodhel Lorraine Barratt, Zurich, Pow Swiss Caroline Hawkey, Pennmeyn Keslowena y’n Apposyansow! Ni a wra keslowenhe agan eseli a wrug seweni yn apposyansow 2019 an Gesva: Nessa gradh - Sue Dustow, Fiona O’Cleirigh ha Howard Peskett Tressa gradh - Judith Vandy, Tony Phillips ha Colin Gordon Allen Peswora gradh - Andrew Johnson ha Kensa Broadhurst Congratulations to these KDL members, who were successful in the 2019 Examinations of the Cornish Language Board! Awards for KDL tutors Gwydhyow Video The film ‘Viaj an Delow’ by the late Stephen Gainey (KDL tutor), won in the 2019 Gorsedh Kernow Adults Awards.
    [Show full text]
  • A Guide to Welsh, Cornish, and Breton Verse Welsh Cynghanedd
    A Guide to Welsh, Cornish, and Breton Verse Welsh Cynghanedd The cywydd is perhaps the best-known traditional Welsh verse form, and features heptasyllabic lines grouped in rhyming couplets. In each couplet, a stressed syllable in one line rhymes with an unstressed syllable in the other line. Normally, each line must exhibit one of the four forms of cynghanedd ‘consonance.’ Other types of ornamentation (like cymeriad) are also common. Caru y bûm, cyd curiwyf, I have been loving, though I am languishing, A mwy neu ddeufwy ydd wyf; and I am [now loving] more or twice more [than before]; Cyfragod cariad tradof, watching over a very gentle love, 4 Crupl y cur, croyw epil cof. pain’s cripple, clear offspring of memory. Cadw a orwyf i’m ceudawd I have kept love in my breast, Cariad, twyllwr, cnöwr cnawd. deceiver, gnawer of flesh. Cynyddu, cwyn a wyddiad, It’s increasing (it knew pain) 8 Y mae i’m bron, mam y brad, in my breast (mother of deceit) Cynt no thyfiad, cread craff, quicker than the growth (a powerful creation) Corsen o blanbren blaenbraff. of a rod on a thick-topped planted tree. Ceisio heiniar o garu It was my aim to seek a crop of love 12 Yn briod fyth i’m bryd fu. appropriately and continuously. Cynghanedd Groes : The consonants in the first half of the line repeat in the second half. Consonants at the end of each half-line are often ignored. Y mae i’m bron, mam y brad, Crupl y cur, croyw epil cof. m m br (n) | m m br (d) cr pl (r) | cr p l c(f) Cynghanedd Draws : Like cynghanedd groes, except that one or more consonants at the beginning of the second part of the line do not participate in the cynghanedd.
    [Show full text]
  • Gerlyver Kernewek (FSS) Cornish Dictionary (SWF)
    AKADEMI KERNEWEK Gerlyver Kernewek (FSS) Cornish Dictionary (SWF) Versyon PDF Diwyethek Bilingual PDF Version 23 mis Gortheren 2019 23 July 2019 © 2019 Cornwall Council, Truro, Cornwall, UK http://www.cornwall.gov.uk/cornishlanguage Introduction The Akademi Kernewek Cornish Dictionary is a dictionary of modern day Cornish as used today. This dictionary uses the Standard Written Form (SWF) for Cornish which has been agreed to provide public bodies and the educational system with a universally acceptable, inclusive, and neutral orthography. The Akademi Kernewek Cornish Dictionary is published as an online dictionary but this PDF Version is provided as a supplementary study aid and reference. Upcoming online and printed editions This PDF marks the state of the Standard Written Form (SWF) dictionary database as of 23 July 2019. This includes the changes agreed as part of the 2014 Review to the previous version of the dictionary dated 1 May 2012. An online dictionary, using this version, is available at https://cornishdictionary.org.uk. Feedback, corrections and the additional of new items are the responsibility of the Akademi Kernewek and should be sent to the Cornish Language Office ([email protected]) to be referred on to the Akademi. M (‘Middle’) and L (‘Late’) tags Today’s Cornish speakers use several different forms of the language. This applies to the spoken varieties as well as to orthographic systems. Basically, two positions can be identified, one at each end of the continuum that includes all kinds of spoken Cornish: Revived Middle Cornish (RMC) and Revived Late Cornish (RLC). In order to make things a bit clearer to learners, two tags have been chosen to mark words that are perceived as either exclusively Revived Middle Cornish (marked M) or Revived Late Cornish (marked L).
    [Show full text]
  • Orthographies and Ideologies in Revived Cornish
    Orthographies and ideologies in revived Cornish Merryn Sophie Davies-Deacon MA by research University of York Language and Linguistic Science September 2016 Abstract While orthography development involves detailed linguistic work, it is particularly subject to non-linguistic influences, including beliefs relating to group identity, as well as political context and the level of available state support. This thesis investigates the development of orthographies for Cornish, a minority language spoken in the UK. Cornish is a revived language: while it is now used by several hundred people, it underwent language death in the early modern era, with the result that no one orthography ever came to take precedence naturally. During the revival, a number of orthographies have been created, following different principles. This thesis begins by giving an account of the development of these different orthographies, focusing on the context in which this took place and how contextual factors affected their implementation and reception. Following this, the situation of Cornish is compared to that of Breton, its closest linguistic neighbour and a minority language which has experienced revitalisation, and the creation of multiple orthographies, over the same period. Factors affecting both languages are identified, reinforcing the importance of certain contextual influences. After this, materials related to both languages, including language policy, examinations, and learning resources, are investigated in order to determine the extent to which they acknowledge the multiplicity of orthographies in Cornish and Breton. The results of this investigation indicate that while a certain orthography appears to have been established as a standard in the case of Breton, this cannot be said for Cornish, despite significant amounts of language planning work in this domain in recent years.
    [Show full text]
  • Broadhurst, K. Cornish Language
    h t t p s : / / d o i . o r g / 1 0 . 4 7 9 6 7 / Q H K F 3 7 9 1 N O V E M B E R 2 0 2 0 V O L U M E 6 T H E D E A T H A N D S U B S E Q U E N T R E V I V A L O F T H E C O R N I S H L A N G U A G E Kensa Broadhurst University of Exeter Abstract Cornish is the vernacular language of Cornwall, the most South-Western part of Great Britain. It is widely believed the language died out in the eighteenth century with the death of Dolly Pentreath, the so-called last speaker of the language. What caused the language to become extinct, and why do minority languages fall into disuse? After the subsequent Cornish language revival at the beginning of the twentieth century, what lessons can the language community learn from linguists who have researched language extinction and revival? I. Introduction po dres dispresyans heb dyskans. Gwell My a vynnsa skrifa a-dro dhe’m hwithrans yw gans nebes tus kewsel an yeth rann yn kever mernans yethow yn ollgemmyn vrassa rag achesonyow politek po erbysek, ha mernans an yeth Gernewek yn ha wosa termyn hir an poblans a dhalleth arbennek. Yn ow breus vy yma meur a dhe dhos ha bos diwyethek. Rag an nessa dhyskansow rag an gemeneth henedhow gwella yw kewsel an yeth rann kernewegoryon dhe dhyski dhyworth fatel vrassa hepken ha wortiwedh, an yeth wra hedhi mernans an yethow.
    [Show full text]