Mass Translation Do This in Memory of Me

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mass Translation Do This in Memory of Me "I believe" and "consubstantial" in "for all" rather than "for many". Yet the Latin is Looking forward: the Creed indeed pro multis, "for many". In the accounts of the Last Supper in the Gospels of Mark and unity and participation In the present English translation of the Missal Matthew Jesus said "for many" at the Last the Creed begins with the words "We believe.' Supper, and the liturgical usage in the Roman We should all look forward to praying with these In the new translation it begins in the singular: Rite has traditionally been ''for many". The newly-translated prayers, even though it may "I believe". Credo,"I believe", is how it begins in Church does not understand this expression not be easy for many of us to change from what the Latin of the Roman Missal, and this use of to mean that there are some people for whom we have become used to. We will be helped the singular has long been the Church's custom Christ did not shed his blood. In fact it is a by the fact that some parts of the Mass are for the liturgical use of the Creed. The change to dogma of faith that Christ died on the cross for changing only slightly and others, such as the the plural, "We believe", in the present English all men and women (cf. in 11:52; 2 Cor 5:14-15; "Lamb of God", are not changing at all. We can translation is something of an anomaly in Tit 2:11; 1 in 2:2). The expression "for many", be confident that in praying our English prayers liturgical usage. While it is certainly not wrong to found in the Gospels, expresses the reality that at Mass we will be united in the expression of say that collectively in the Church "we believe', the believer is invited to accept in faith the gift our faith with the billion Catholics around the at this point of the Mass we are each giving our of salvation that is being offered, so as to be world who use the same Roman Rite in their individual assent, "I believe', to the truths of numbered among the "many". own languages or in Latin. Above all, we should Faith expressed in the Creed. become more aware that in celebrating the "Lord, I am not worthy" liturgy the Church — which is the Mystical Body Also, in the new translation "consubstantial with of Christ — is joined with Christ and speaks with the Father replaces the expression "of one Being The new English translation of the prayer "Lord, his voice to our Father. with the Father". The nature of the relationship I am not worthy" which we say just before Holy between God the Father and God the Son, and Communion says: As we rise to the challenges of using the new the truth of the Son's divinity, are most important Lord, I am not worthy English translation of the Roman Missal, may aspects of the Christian faith, and Councils such we all discover the joy and the blessing of as Nicaea (325) and Chalcedon (451) were held that you should enter under my roof, participating more fully, more consciously, more to address these questions and to discern and but only say the word actively, in the liturgy. express the orthodox belief of the Church. The 'Vatican Council II: Dogmatic Constitution on the Sacred Liturgy, difficulty in expressing in an acceptable way and my soul shall be healed. Secrosanclum Concrlium, 4 December 1983, ad. 36. the relationship between God the Father and This is an example of how the new translation ' Consilium for Implementing the Constitution on the Sacred Liturgy: God the Son required the Church to give new highlights the words of Scripture embedded Instruction Come to pahrori - On the translation of liturgical texts subtleties of meaning to existing Greek and for celebrations with a congregation, 25 January 1969. in the Latin prayers of the Missal, for the first Latin words. The expression "of one Being part of this prayer is exactly the words spoken Congregation for Divine Worship and the Discipline of the with the Father" in the current translation is not Sacraments: Fifth Instruction for the Right Implementation of the to Jesus by the Roman centurion with a sick Constitution on the Sacred Liturgy of the Second Vatican Council always thought to convey the meaning of the servant in Matthew 8:8, and the second part (Sacrosanarm ConcdWm art, 36), Liturgiam Aulhergicara - On the Latin consubstantialis (nor indeed the original use of Vernacular Languages in the Publication of the Books of the simply changes the centurions "my servant" into Roman Liturgy, 28 March 2001. Greek hompousios) in an adequate way. The "my soul". We speak to the Lord with the words reality is that some Latin words have meanings "cf. Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sac- of Scripture, imitating the centurion's faith in the raments: Letter •On the Translation of Pro Mugis". 17 October 2006. which are simply not readily translatable into goodness and power of Christ to heal and save. ordinary English. The metaphysical concepts Questions for of "essence", "being' and 'substance', of which The Opening Prayers or "Collects", consubstantialis speaks, are themselves not and other prayers prayed by the reflection straightforward. In fact, those English words priest 1.What do you think the benefits of the new are easily misunderstood because their translation will be? theological meaning is not exactly the same as Among the most distinctive features of the their conversational meaning. "Consubstantial', Roman Rite of Mass that has been handed down 2.How long will it take for people to get used 'of one substance", has a genuine and distinct to us are the prayers known as "Collects" which to the changes? theological meaning. it is not a common word in are prayed by the priest. These are the opening English, but it is used in the Creed to identify and prayers of the Mass, after the introductory rites. 3.Do you think the changes will draw people express a unique relationship and an important The prayers over the offerings and the prayers more deeply into the Mass? point of doctrine. after Holy Communion are of a similar style. 4. How can the new translations assist At the Consecration: "Poured out for The great majority of these prayers in the post- with the Church's mission of many" Vatican II Roman Missal are hundreds of years evangelisation? old, reaching as far back as the eighth century One of the more noteworthy changes is found and more. They have a dignified and formal Fr Don Richardson is the Director of the Liturgy in the Eucharistic Prayers, at the very words of style which, however, is not that usual in modern Office for the Archdiocese of Sydney and Parish Consecration of the Precious Blood. These will speech. The English translation done in the 1970s Priest of Holy Cross Church, Woollahra. be: tended to paraphrase these prayers and shorten IL LITURGY OFFICE them. Unfortunately, this led to a loss of some Catholic A rchtilarse of Sydney Take this, all of you, and drink from it, of their spiritually rich and stimulating content 71— and their distinctively respectful attitude. Taking for this is the chalice of my Blood, Liturgy Office Catholic Archdiocese of Sydney into account the Church's growing awareness of the Blood of the new and eternal what we were missing out on, the new English www.liturgy.sydneycatholic.org covenant translation seeks to hand on, to the extent that (02) 9390 5801 which will be poured out for you and our language can reasonably manage, the full for many style and content of these important liturgical Free resource prayers. As a result, they are often made up of a To download a free resource that compares the 2002 for the forgiveness of sins. series of ideas linked together by commas. We Latin text, earlier English translations and some of Mass Translation Do this in memory of me. should soon get used to their style and they will the more significant changes in the new English reward attentive listening. translation, please visit www.caec.com.autinform In the present translation we are used to hearing Same Mass, Deeper Meaning CAEC Postal Locked Bag 888 Silverwater DC NSW 1811 Street 3 Keating St Lidcombe 2141 CA HOLIC Email [email protected] Phone (02) 9646 9010 Fax (02) 9646 9090 Web www.caec.com.au In 2011 we begin using a new English translation of the Roman Missal, which is the official book containing the prayers and ceremonies AMU E DUCATLON CENTRE INFORM - 50c per copy. Single subscription $10 per year within Australia, 6 issues annually. Single copy of every back issue of INFORM still of the Mass. Naturally, Catholics will want to know why this new translation has come about and what some of its benefits and challenges 0 Photocopying Prohibited in print • $40 per set. Contact us on the details above for orders and details. 132 might be. This edition of Inform is dedicated to considering these questions. Published with ecclesiastical approval /f 2011 CAEC / EDITOR Fr John Flader I DESIGN Natalie Marguritta T Finally, the English-language version of the new Therefore, when the Third Edition of the Roman Roman Missal was introduced in 1974. That Missal was published in 2002 it needed to be Missal was translated from the Latin original translated into vernacular languages using the Lord, I am not worthy that you should Looking back according to a style and method of translation revised methods proposed in the Instruction authorised by the Holy See in a document known Liturgiam Authenticam.
Recommended publications
  • Praying the Mass Anew: the New Translation of the Roman Missal and Our Actual Participation at Mass
    Praying the Mass Anew: The New Translation of The Roman Missal and Our Actual Participation at Mass Father Joel Hastings Praying the Mass Anew: The New Translation of the Roman Missal and our Actual Participation in the Mass, copyright 2011 by Fr. Joel Hastings. Permission is granted for Catholic parishes, dioceses, schools, campus ministries, individuals and parish or Church organizations to reproduce this booklet in whole or in part in their efforts to help Catholics prepare for the transition to the new English translation of the Roman Missal on the first Sunday of Advent, 2011. Permission is granted for it to be uploaded to websites or incorporated in powerpoint presentations or other teaching materials. When partial use is made, the following words must be used: “Reprinted by permission of the author, Fr. Joel Hastings, Diocese of Duluth.” Table of Contents Author’s Introduction .................................................................................... ..................... 5 Welcoming the New Versions of the Prayers of the Mass .......................................... 6 Who Translates the Prayers................................................................................................. 8 Our Words of Prayer Increase Our Love for God........................................................ 10 Body Language: The Connection of Words and Actions at Mass ............................. 12 Praying According to the Words Requires Listening Well........................................... 14 Sacred Silence ........................................................................................................................
    [Show full text]
  • Sacred Heart Parish Priestly Fraternity of St
    Sacred Heart Parish Priestly Fraternity of St. Peter 4643 Gaywood Dr. Fort Wayne, Indiana 46806 260-744-2519 Rev Mark Wojdelski, FSSP Pastor Kim Wyatt Secretary Parish office 260-744-2519 (In Sacred Heart school building) Office Hours: Mon-Thu 8:00 am to 12:00 pm Fri 8:00 am to 11:00 am Email: [email protected] MASS SCHEDULE Sunday 8:00 am (Low Mass) 10:00 am (High Mass) Mon, & Thurs 7:30 am Tues 7:00 am Wed & Fri 6:00 pm Saturday 9:00 am Holy Days Check Bulletin SACRAMENT OF PENANCE (Confession) Friday 5:30 pm Saturday 8:30 am Sunday 7:30 & 9:30 am Any time by appointment. SACRAMENT OF MATRIMONY Active registered parishioners should contact the Pastor at least six Months in advance of the date. BAPTISM Please call the office. LAST SACRAMENTS AND SICK CALLS Please contact the office. In an emergency requiring Extreme Unction or Viaticum please call 267-6123 SACRED HEART PARISH January 14, 2018 FORT WAYNE, INDIANA YOUNG LADIES’ SODALITY MASS INTENTIONS The Young Ladies' Sodality will meet again on Friday, January FOR THE WEEK 19, at 4pm in the school building. Girls ages 6 and older are welcome. Sunday Second Sunday After Epiphany Jan 14 CONSECRATION OF THE WINE 8:00 AM Henry Hasley (Taken from Notes Made at the Conferences of Dom Prosper 10:00 AM Pro Populo Guéranger). The Chalice being uncovered, the Priest pronounces these Monday St. Paul the First Hermit, Confessor words: Simili modo post coenatum est and then taking the Jan 15 Chalice into his hands, he continues: accipiens hunc praeclarum calicem in sanctas et venerabiles manus suas.
    [Show full text]
  • Volume LIV January-February 2018 Archbishop of Atlanta Most Rev
    Members Most Rev. Wilton D. Gregory, Chair Volume LIV January-February 2018 Archbishop of Atlanta Most Rev. David A. Zubik Bishop of Pittsburgh Introducing the Misal Romano, Tercera Edición for the United States Most Rev. Daniel E. Thomas Bishop of Toledo Most Rev. Mark J. Seitz A Spanish translation of the Missale Romanum, editio typica tertia – the Misal Romano, Bishop of El Paso Tercera Edición – was confirmed for use in the United States by the Congregation for Most Rev. Christopher J. Coyne Divine Worship and the Discipline of the Sacraments on July 1, 2016. Since that time, Bishop of Burlington Most Rev. Joseph M. Siegel the USCCB Secretariat of Divine Worship has been working with publishers to Bishop of Evansville prepare the ritual text for publication. This edition of the Misal Romano may be used Most Rev. Andrzej J. Zglejszewski Auxiliary Bishop of Rockville Centre beginning at Pentecost 2018, and will be the required Spanish edition in this country as Most Rev. Daniel E. Garcia of the First Sunday of Advent, December 2, 2018. Auxiliary Bishop of Austin Consultants The base text of the U.S. edition of the Misal Romano is the translation prepared and Right Rev. Gregory J. Polan, OSB approved for the dioceses of Mexico. (The Episcopal Conferences of Costa Rica, Abbot Primate of the Guatemala, Honduras, and Venezuela have also approved the Mexican edition for use Benedictine Confederation Right Rev. Jeremy Driscoll, OSB in their countries.) This base text is supplemented with translations of all the previously Abbot of Mount Angel Abbey confirmed ritual adaptations and proper texts for the United States.
    [Show full text]
  • English-Latin Missal
    ENGLISH-LATIN MISSAL International Union of Guides and Scouts of Europe © www.romanliturgy.org, 2018: for the concept of booklets © apud Administrationem Patrimonii Sedis Apostolicæ in Civitate Vaticana, 2002: pro textibus lingua latina © International Commission on English in the Liturgy Corporation, 2010: all rights reserved for the English texts The Introductory Rites When the people are gathered, the Priest approaches the altar with the ministers while the Entrance Chant is sung. Entrance Antiphon: Monday, January 29 p. 26. Tuesday, January 30 p. 27. Wednesday, January 31 p. 30. When he has arrived at the altar, after making a profound bow with the ministers, the Priest venerates the altar with a kiss and, if appropriate, incenses the cross and the altar. Then, with the ministers, he goes to the chair. When the Entrance Chant is concluded, the Priest and the faithful, standing, sign themselves with the Sign of the Cross, while the Priest, facing the people, says: In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus In the name of the Father, and of the Sancti. Son, and of the Holy Spirit. The people reply: Amen. Amen. Then the Priest, extending his hands, greets the people, saying: Grátia Dómini nostri Iesu Christi, et The grace of our Lord Jesus Christ, and cáritas Dei, et communicátio Sancti the love of God, and the communion of Spíritus sit cum ómnibus vobis. the Holy Spirit, be with you all. Or: Grátia vobis et pax a Deo Patre nostro Grace to you and peace from God our et Dómino Iesu Christo. Father and the Lord Jesus Christ.
    [Show full text]
  • In Latin and English
    THE HOLY MASS OF THE SECOND VATICAN COUNCIL in Latin and English for the Solemn Celebration of the Ordinary Form of the Roman Rite at St. John the Beloved Catholic Church in McLean, Virginia “Particular law remaining in force, the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites.” (Vatican II, Sacrosanctum Concilium, n. 36) “Steps should be taken so that the faithful may also be able to say or to sing together in Latin those parts of the Ordinary of the Mass which pertain to them.” (Vatican II, Sacrosanctum Concilium, n. 50) “Pastors of souls should take care that besides the vernacular ‘the faith- ful may also be able to say or sing together in Latin those parts of the Ordinary of the Mass which pertain to them.”’ (Sacred Congregation of Rites, Musicam sacram (1967), n. 47) “The Roman Church has special obligations towards Latin, the splen- did language of ancient Rome, and she must manifest them whenever the occasion presents itself.” (John Paul II, Dominicae cenae (1980), n. 10) “Mass is celebrated either in Latin or in another language, provided that liturgical texts are used which have been approved according to the norm of law. Except in the case of celebrations of the Mass that are scheduled by the ecclesiastical authorities to take place in the language of the people, Priests are always and everywhere permitted to celebrate Mass in Latin.” (Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, Redemptionis Sacramentum (2004), n. 112) “I ask that future priests, from their time in the seminary, receive the preparation needed to understand and to celebrate Mass in Latin, and also to use Latin texts and execute Gregorian chant; nor should we for- get that the faithful can be taught to recite the more common prayers in Latin, and also to sing parts of the liturgy to Gregorian chant.” (Bene- dict XVI, Sacramentum caritatis (2007), n.
    [Show full text]
  • Newsletter 129 for Website
    Newsletter In the Lent 2007 issue – 129 Cavete et Vigilate – Editorial ......................................................................3 Spring Meeting in Yorkshire – Wakefield 21st April ..................................4 AGM 2006 at Wimbledon – Report ............................................................5 Chairman’s Report 2005/06 – by Bernard Marriott .................................... 7 Mozart at St Peter’s – Coronation Mass ends Festival ...............................10 CIEL 2006 Colloquium at Oxford – by Christopher Francis ......................11 Re-opening of St Anne’s Cathedral – by Mike Withers ..............................13 Richard Milward 1924-2006 RIP – Obituary by Ian Wells ........................14 Pro Multis will be “For Many” – Official Decision ...................................15 Requiem at Chantry Chapel – by Mike Withers ........................................16 Not All are Happy – Bishop Trautman in The Tablet ................................17 Authentic Christian Language – by Archbishop Mark Coleridge ...............17 The Richness of Benedictine Liturgy – by Dom Juan Flores Arcas ............19 Children’s Voices in Staffordshire – Chant and Polyphony .......................20 Dissonant Voices – Lehmann, Noel, Cameron-Mowat .............................21 Tridentine Institute in Bordeaux – The Good Shepherd .............................24 Petitions in Favour of Old Rite – in France, Italy, Poland, UK ...................25 The Problem with Traditionalists – by Denis Crouan .................................26
    [Show full text]
  • Solennità Di San Giuseppe Sposo Della Beata Vergine Maria
    CAPPELLA PAPALE SOLENNITÀ DI SAN GIUSEPPE SPOSO DELLA BEATA VERGINE MARIA IMPOSIZIONE DEL PALLIO CONSEGNA DELL’ANELLO DEL PESCATORE E SANTA MESSA PER L’INIZIO DEL MINISTERO PETRINO DEL VESCOVO DI ROMA FRANCESCO PIAZZA SAN PIETRO, 19 MARZO 2013 I RITI PER L’INIZIO DEL MINISTERO PETRINO DEL VESCOVO DI ROMA Tu es Petrus La schola: Mt 16, 18-19 You are Peter, and upon this rock I will Tu sei Pietro e su questa pietra edifiche- Tu es Petrus, et super hanc petram build my Church, and the gates of the rò la mia Chiesa e le potenze degli inferi ædificabo Ecclesiam meam, netherworld shall not prevail against it. non prevarranno su di essa. A te darò le I will give you the keys to the kingdom chiavi del regno dei cieli. et portæ inferi non prævalebunt adversus eam, of heaven. et tibi dabo claves regni cælorum. Il nuovo Sommo Pontefice scende, con i Patriarchi delle Chiese Orientali, al Sepolcro di San Pietro e vi sosta in preghiera. Quindi infonde l’incenso nel turibolo e incensa il Trophæum Apostolico. Nel frattempo due Diaconi prendono la capsella con il Pallio pasto- rale e con l’Anello del Pescatore e l’Evangeliario e li portano insie- me in processione. Il Santo Padre risale in Basilica e si unisce alla processione. 4 5 Laudes Regiæ Laudes Regiæ Laudes Regiæ La schola: Christ conquers, Christ reigns, Christ Cristo vince! Cristo regna! Cristo im- Christus vincit, Christus regnat, Christus imperat. commands. pera! L’assemblea: Christ conquers, Christ reigns, Christ Cristo vince! Cristo regna! Cristo im- Christus vincit, Christus regnat, Christus impe-rat.
    [Show full text]
  • St. Columbkille Parish July 14, 2019 St. Columbkille Parish August 4
    St.St.St. ColumbkilleColumbkilleColumbkille ParishParishParish NovemberSeptemberFebruaryJanuaryAugustAugustMayJuly 10,14, 16, 19,4,2, 16, 24, 29,20202019 201920202020 2020 2020 20192019 1 St. Columbkille Parish Brighton, MA St. Columbkille Parish 321 Market Street, Brighton, Massachusetts 02135 617-782-5774; www.stcolumbkillebrighton.com; email: [email protected]; fax: 617-782-7283 School: 617-254-3110 OUR PARISH MISSION STATEMENT: “We are Saint Columbkille Parish, a community of faith celebrating Christ’s presence in us through the Eucharist, the other sacraments and the preaching of the word of God. To be true to the Gospel we must live our faith every day, responding to our call to holiness by caring for, encouraging and strengthening each other.” ADMINISTRATOR: Very Rev. Richard W. Fitzgerald, V. F. PAROCHIAL VICAR: Rev. Christopher Bae STAFF: Christopher Rakovec— Coordinator of Liturgical Music William Healey—Business Manager Roberto Mendez – Director Religious Education Patricia McShane - Parish Secretary MASS SCHEDULE Daily Mass: 7:00 AM Friday Misa 7:00 PM (Español) Sunday Masses: Vigil-Saturday 4:00 P.M. Sunday 8:00, 10:00 AM, 12:00 (Spanish) and 5:00 PM CONFESSIONS: Saturdays from 3:00 to 3:45 PM; Wednesdays 6:00 to 7:00 PM on the rectory front porch Confessions in Español: Sundays after 12:00 Mass ADORATION Every day from 7:00 AM to 8:00 PM in window overlooking church parking lot BAPTISMS OF INFANTS: For children under 7- first Sunday of the month (English)- second Sunday (Spanish) Instruction for parents and godparents is required. Call the rectory. BAPTISM/CONFIRMATION: Adults and children 7 and older who would like to receive these sacraments or be received into the Church should email [email protected] or call the rectory.
    [Show full text]
  • Voices Sing out Against Domestic Violence
    Sooner Catholic Serving the People of the Archdiocese of Oklahoma City Volume 37, Number 20 * October 23, 2011 Voices Sing Out Against Domestic Violence Sister Veronica Higgins, CST, leads the student choir from Villa Teresa School in song at the Oct. 5 rally against domestic violence held at the Oklahoma Capitol. The Archdiocesan Office of Family Life helped organize the rally and Archbishop Paul S. Coakley provided the opening prayer at the statewide conference on domestic violence. Inside Changes in the Project Gabriel Mass to Take Reaches Out Place First To Shawnee Sunday of Advent Community 12 9 2 Sooner Catholic ● October 23, 2011 Preparing for the New Roman Missal, Third Edition Sooner Catholic By now most practicing Latin-rite to accompany many newly-translated Catholics in the English-speaking parts of the Mass that are ordinarily Most Reverend world have heard that we will soon be sung, such as the Holy, Holy, Holy and “Put out Paul S. Coakley celebrating Mass using new texts. On the Lamb of God. into the Archbishop of Oklahoma City the First Sunday of Advent (Nov. 27) Perhaps the most common deep and Publisher the Roman Missal, Third Edition will question on peoples’ minds would be, become the authorized liturgical text “So why was a new translation lower for English Masses in the United necessary?” For one thing the new your nets Ray Dyer States. It will eventually become the Roman Missal contains many new for a Editor only authorized English translation texts never before translated or in- catch.” for the entire English-speaking world.
    [Show full text]
  • Saturday 29 September, 2012, Saint Mary of Victories Church. St Louis
    Saturday 29 September, 2012, Saint Mary of Victories Church. St Louis MO Public Lecture BENEDICT XVI AND THE LITURGY: VISION, TEACHING, ACTION Most Rev. Peter J. Elliott* In the dark years leading up to the Second World War, a German boy discovered the wondrous world of Catholic liturgy. Worshipping with his family in a Bavarian parish influenced by the Liturgical Movement, carefully following his people’s missal,1 Joseph Ratzinger is now Pope Benedict XVI. In his autobiography, Milestones, Memoirs 1927-1977, he expressed his life-long love of the liturgy. “Naturally the child I then was did not grasp every aspect of this, but I started down the road of the liturgy, and this became a continuous process of growth into a grand reality transcending all particular individuals and generations, a reality that became an occasion for me of ever-new amazement and discovery. The incredible reality of the Catholic liturgy has accompanied me through all phases of life, and so I shall have to speak of it time and again.” 2 1. HIS VISION The Hermeneutic of Continuity His life story helps us see why, both as cardinal and Pope, his vision of worship has been guided by the same principle that informs his theology within the ressourcement school of thought - the hermeneutic of continuity. The word “hermeneutic” means a way of interpreting something. The hermeneutic of continuity means that we should interpret the Second Vatican Council as part of the continuous growth of the living tradition of the Church, that is, only in continuity with all other Councils, not as a sharp break with the past.
    [Show full text]
  • “Anglican Use of the Roman Rite”? the Unity of the Liturgy in the Diversity of Its Rites and Forms Hans-Jürgen Feulner
    Antiphon 17.1 (2013): 31-72 “Anglican Use of the Roman Rite”? The Unity of the Liturgy in the Diversity of Its Rites and Forms Hans-Jürgen Feulner The internationally known German liturgist Balthasar Fischer († 2001) was rather far-sighted and somewhat euphoric, when, already in 1981, in connection with article 4 of the Constitution on the Sacred Liturgy, Sacrosanctum Concilium, he mentioned the ecumenical dimension of the liturgy: Nowhere does reunification any longer mean—and also not in the West—the adoption of the Roman liturgy and of specifically Catholic piety. Today one can very well imagine how the magnificent liturgy celebrated by our Anglican brothers, with some minute changes, could become a ritus legitime agnitus [lawfully acknowledged rite]; an English liturgical family among the liturgical families of the Catholic Church. With all the spiritual riches that have been amassed here in 400 years, she would join her wagon to the train of Catholic liturgies.1 On June 15, 2012, a decree of the Congregation for the Doctrine of the Faith (CDF) created the Personal Ordinariate of Our Lady of the Southern Cross2—the third Personal Ordinariate to date. This 1 Balthasar Fischer, “Liturgie oder Liturgien?”, in Trierer Theologische Zeitschrift 90 (1981) 265–275, here 273–274 (translation from German; emphasis added and my explanation of the Latin expression). Here the term “liturgical families” more probably means “rites.” 2 Holy See Press Office, “Erezione di Ordinariato Personale di Our Lady of the Southern Cross e nomina del primo Ordinario”, in Daily Bulletin (June 15, 2012): http://www.news.va/en/news/73782 (accessed 10/12/2012); Congregation for the Doctrine of the Faith, “Decree of Erection of the Personal Ordinariate of Our Lady of the Southern Cross” (June 15, 2012; Prot.N.
    [Show full text]
  • A Critique of the English Translations of the Roman Canon with a Comparative Study of Their Implications
    The University of Notre Dame Australia ResearchOnline@ND Theses 2015 A critique of the English translations of the Roman Canon with a comparative study of their implications Giorgio Nulley University of Notre Dame Australia Follow this and additional works at: https://researchonline.nd.edu.au/theses Part of the Philosophy Commons, and the Religion Commons COMMONWEALTH OF AUSTRALIA Copyright Regulations 1969 WARNING The material in this communication may be subject to copyright under the Act. Any further copying or communication of this material by you may be the subject of copyright protection under the Act. Do not remove this notice. Publication Details Nulley, G. (2015). A critique of the English translations of the Roman Canon with a comparative study of their implications (Master of Philosophy (School of Philosophy and Theology)). University of Notre Dame Australia. https://researchonline.nd.edu.au/theses/117 This dissertation/thesis is brought to you by ResearchOnline@ND. It has been accepted for inclusion in Theses by an authorized administrator of ResearchOnline@ND. For more information, please contact [email protected]. A Critique of the English Translations of the Roman Canon with a Comparative Study of their Implications By Giorgio Nulley 2015 Words: 54,500 This thesis has been submitted to Notre Dame University in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Philosophy in the School of Philosophy and Theology. This thesis contains no material that has been accepted for the award of any other degree in any University. To the best of my knowledge and belief, this thesis contains no material previously published or written by any other person, except where due reference is given in footnotes.
    [Show full text]