2'000 Ruschein / Ladir

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2'000 Ruschein / Ladir 4309 4356 Kanton Graubünden Prau Davon 4274 4249 4315 4314 4251 4248 4465 Gandatscha 4330 Gemeinde Ilanz/Glion Gandatscha 4316 Pardi Plaun 4313 4358 Mesa Prada 4317 Zusammenführung Ortsplanung 4318 2. Öffentliche Vorlage 4319 4335 4333 4334 Palius 4250 4370 Zonenplan 1: 2'000 9048 4371 4352 Sur Run Gonda 4357 Giosch Dado Run Giosch 4328 Ruschein / Ladir 4329 9046 Pieinas 4320 Planezzas Bual 4359 Von der Urnenabstimmung beschlossen am: 4325 9081 4327 Run Geli 4431 9079 4326 9045 9732 Die Gemeindepräsidentin: 4336 DE 4324 Der Gemeindekanzlist: 9042 4379 9044 Prau Pastira 4337 4203 4353 Crap Gries 9080 4321 4202 Von der Regierung genehmigt am: RB-Nr. 4338 Crusch DE 4075 9043 DE 4339 4201 4200 Der Regierungspräsident: Curtginatsch 4078 4340 4341 Crap Ault 4198 4238 4199 Der Kanzleidirektor: Run Giosch 4372 4322 4532 4222 DE 9040 Larisch 4197 Run dil Segal 4542 Planatsch D 4538 4074 9039 Schetga dalla 4193 D 4194 4077 Cuolm 4323 Resgia 4196 4076 Parvenda 4178 Carcarola 4177 4191 4378 4195 15346 4070 Denter 4179 4068 9038 D Caglias 9041 Prau da Sur Casas 4176 4180 4192 4175 Hidrant 4073 4072 Grep da 4071 Pala 4190 4069 4380 Giusep 4209 Vitg 4063 4181 4235 4189 9079 4374 4466 D 4417 4033 9076 Larisch 4230 4064 4062 4173 4182 D 4065 4342 4188 4234 4183 Geina ES gemäss Rechtliche 9031 4151 4435 4066 4061 Festlegungen 4172 LSV (Art. 43) Grundlage D 4223 4381 4184 4233 4060 Grundnutzung Bauzonen 4080 4376 4034 4171 D 4185 4067 Encavridas 4166 4165 Latetsch 4170 4187 4059 D Dorfzone III Art. 29 BauG 9030 4163 ZG 4161 Sur Baselgia 4058 9037 4164 D 4382 4168 DE Dorferweiterungszone III Art. 30 BauG 4079 4186 ZG 4160 4418 Crusch 4169 D 4159 ZöBA W2 Wohnzone 2 II Art. 31 BauG 4420 4544 4156 4419 4081 D 4055 Art. 32 BauG 9036 4227 4057 4035 WM2 Wohnmischzone 2 III 4434 ZG D 4157 4205 4152 4150 9033 4384 9034 4228 ZöBA G1 Gewerbezone 1 III Art. 34 BauG 9035 4158 4140 4154 4383 4155 Baselgia ZöBA Zone für öffentliche Bauten und Anlagen III Art. 28 KRG 4083 4215 4147 4153 4375 Clurina 4149 4056 4232 da Sogn D 4053 ZG Zone für Grünflächen Art. 40 BauG / 30 KRG 4143 4146 4148 Davos Orts Sein 4054 4082 4141 4239 4040 4139 D 4237 4240 4416 Grundnutzungen Nichtbauzonen 4436 4415 4145 4229 Sut Baselgia Materialablagerungszone Art. 50 BauG 4084 4050 4051 4039 4138 Landwirtschaftszone III Art. 32 KRG 4136 Art. 41 BauG / 35 KRG Freihaltezone 9398 4135 Prau da Cadels 4137 4049 Zone übriges Gemeindegebiet III Art. 41 KRG Begl Plaun Pign 4085 Pardi 4219 Spanitschiel 4134 9073 4133 4047 4041 4100 4132 Grotta Überlagerte Nutzungen Sut Casas 4048 4423 4208 4130 15036 4131 4377 Wintersportzone Art. 45 BauG / Art. 39 KRG 4212 4087 4099 Drascla Crap Git 4086 4217 Freihaltezone Art. 41 BauG / 35 KRG 4129 Crap Sais 4113 4425 4213 4097 4098 W2 Art. 36 KRG 4015 Archäologiezone 4206 4207 4096 4097 4422 4422 4042 4088 4045 Art. 36 KRG 4211 W2 4046 Archäologische Schutzzone 4218 4043 4096 4101 4128 4052 4092 Naturschutzzone Art. 33 KRG 4094 4211 Bualaun 4095 4216 4044 Trockenstandortzone Art. 43 BauG 4089 4124 4093 4174 4426 4091 4102 Art. 37 KRG Grundwasser- und Quellschutzzone 4104 4090 Run 4127 4123 Gewässerraumzone Art. 44 BauG 4001 4001 4424 Malès 4105 Muns Art. 38 KRG 4541 Gefahrenzone 1 4226 Vanaus Gefahrenzone 2 Art. 38 KRG 4126 4010 4106 4125 4393 4122 4003 4004 4394 Praus Weitere Festlegungen 4108 4107 4110 4421 W2 4121 4395 4116 Quartierplanpflicht Art. 26, 51 KRG 9098 4109 4396 4115 Regelung zur Sicherung der Baulandverfügbarkeit Art. 4 BauG 4119 4120 4397 4002 9797 9523 4398 Waldabstandslinie Art. 55, 78 KRG 4118 4114 Larisch 4117 4363 4439 Statische Waldgrenze gemäss Art. 10/13 Waldgesetz Art. 10, 13 WaG Runsch 4006 9430 Geina 4204 9651 4036 4438 9500 9431 4429 9393 9432 4399 Crap Cavalè 9552 9326 9158 9436 9505 W2 9551 4391 9104 9159 9261 9503 W2 9429 9330 9394 4389 Vagas 9395 9139 9157 Sur Punts 9399 9111 9507 9156 9483 9482 4005 Puoz 9525 9506 9448 Acla 4392 9794 9133 9155 9153 9433 9154 4364 9112 9462 9488 9434 9650 9400 Sur Curtgins 9515 9401 9086 W2 9117 9131 9136 15031 W2 9130 9466 9490 9435 9428 9389 9557 9116 9152 9129 9524 9427 Primeras 9132 9134 Tuegna 9542 W2 9149 9543 9106 9137 9145 9146 9151 9391 9113 9135 9402 9508 9140 9403 9138 9404 Plauncas 4367 9118 9461 D W2 9115 9125 9150 9426 9120 9121 9122 9493 9405 D 9124 9438 9127 9141 9425 9526 9388 Vitg 9516 9128 9148 W2 9119 9123 9126 4368 9444 9143 9539 9447 9392 9727 9459 9479 Plaun Martin 9176 9142 9424 9387 9114 9144 9147 9407 9406 4365 9725 Crusch 9178 9169 9517 9423 9386 9509 9238 9167 9181 9164 9161 9385 9182 D 9409 Mulin 9166 9422 9384 9175 9172 9160 9413 9411 9408 9367 ZG 9522 9485 9094 9546 9174 9171 D 9087 9177 9165 Vinal 9368 9173 9162 9420 9477 9410 9179 9163 9421 9415 D 9190 9718 Informative Inhalte 9437 9510 D 9195 9419 9170 9442 9373 9180 9189 W2 9231 9183 Cadruvi 9228 Fop 9370 Lut 9192 9194 D 9369 Orientierend 9494 9187 9188 9417 9390 9191 9193 D 9233 ZöBA 9801 9728 9371 Plaunca 9486 9498 9719 9234 9511 9198 9412 9379 Wald 9726 9207 9199 9196 9418 WM2 da Cavals 9443 9197 9200 9414 9527 9381 Erfassungsbereich Naturgefahren 9185 9208 9378 9374 ZG 9203 9201 9375 9451 9416 ZöBA Sontg Antoni 9550 9206 9095 Vertragliche Baubeschränkung 9202 9380 9209 9204 9220 9450 9306 9205 9222 9518 9792 Acla Gronda 9365 9221 D 9452 Pendas 9211 Sut Catieni 9186 9212 ZG D 9225 9793 9232 9230 9456 WM2 Maler Hinweisend 9210 9512 9229 9227 9226 9360 9358 9359 9223 9455 9458 9355 Sogn 9362 9213 9731 9457 Reisgia Gemeindegrenze Crestas 9214 Crusch Gieri 9558 9224 9382 Zapi 9215 9218 9521 9520 Gewässer 9804 D 9217 ZöBA 9303 WM2 9364 Quartierplan rechtskräftig 9305 9356 9361 9219 9304 Curtgin 9519 9296 Pervenda 9354 Plaunca WM2 9383 Panazola 9357 9297 Rieven Ault 9800 9353 9352 9302 9309 Sut Caprè 9295 Schalaritg 9363 9301 Pella Pendas Sogn Gieri W2 9350 9547 Plontabuora Tschamuet 9294 9351 ZöBA 9307 9300 9298 9299 Ratetsch Ampinada 9339 Acla Sut Übersicht Planfenster 9293 9338 ZöBA 9345 W2 9342 9313 15005 9241 9292 9315 9314 9344 15004 15003 W2 9291 9289 Cultira Flims Crusch 15002 9310 9340 Trin 9467 9468 9290 9476 9312 9495 Falera Laax W2 9446 9341 W2 9449 Ilanz/Glion Nord 9497 9317 9316 Pigniu 9652 9335 9796 9445 9349 9347 9245 9469 W2 Clis 9548 Crusch Clis 9549 9541 9288 Salens Sagogn 9475 9474 9473 9088 9286 9343 9470 9281 9453 9285 Siat Ruschein 9471 9472 9278 / Ladir Schluein G1 9540 Galber 9246 9279 9280 Calduns 9284 W2 9282 9287 Schischiu 9478 9337 9513 9489 W2 9336 9454 9318 9396 Breil/Brigels Rueun Schnaus Castrisch 9397 Sut Baselgias Ilanz Ruschalus 9168 9346 Acla Vreina Acla Pintga 9250 9274 9528 9093 Sevgein 9496 W2 9324 Luven Safiental 9463 9092 9514 9283 Ilanz/Glion Nord 9440 Ilanz/Glion Süd 9439 9327 9269 9277 Riein 9266 Obersaxen Plauncas 9319 Plaunca Mundaun 9275 Pitasch 9270 Clis Sitgets Fry Lumnezia 9323 9325 9096 Teis 9348 9321 Duvin Sur Craps Dacla 9322 Clis Vandunz 9267 9276 9268 Caglia Quelle: Amtliche Vermessung (AV) Gemeinde Ilanz/Glion, Kanton Graubünden, 06.08.2018. Basisplan der amtlichen Vermessung (BP-AV), Kanton Graubünden, 05.2017. Caglia 9441 35 Uaul da Gäuggelistrasse 7 Tel: 081 254 38 20 Dadens Acla Radunda Caglia Dado 36 38 Pei CH-7000 Chur Fax: 081 254 38 21 9463 Pei Crap Crap [email protected] www.stw.ch 9259 9271 9260 Caglia 21 Clis Datum: 22.05.2014_Sh / 09.08.2018_BN Objekt: 24072 Format: 105 / 89.1 cm 9320 Dado.
Recommended publications
  • Final Report No
    Schweizerische Sicherheitsuntersuchungsstelle SUST Service suisse d’enquête de sécurité SESE Servizio d’inchiesta svizzero sulla sicurezza SISI Swiss Transportation Safety Investigation Board STSB Final Report No. 2370 by the Swiss Transportation Safety Investigation Board STSB on the accident involving the Junkers Ju 52/3m g4e commercial aircraft, HB-HOT, operated by Ju-Air, on 4 August 2018 1.2 km south-west of Piz Segnas, within the municipality of Flims (in the canton of Grisons), Switzerland Swiss Transportation Safety Investigation Board STSB 3003 Bern Tel. +41 58 466 33 00, Fax +41 58 466 33 01 [email protected] www.sust.admin.ch Final report HB-HOT Acknowledgement Observations, photographs and videos provided to the Swiss Transportation Safety Investiga- tion Board (STSB) by citizens during the investigation significantly contributed to the investi- gation and to the final report that is now available. The STSB would like to thank everyone who spontaneously or upon corresponding request provided information and visual material for the investigation. The following authorities, organisations and companies have significantly and in an exemplary manner contributed to the success of the investigation: The Bureau d’Enquêtes et d’Analyses pour la Sécurité de l’Aviation Civile (BEA) Zurich Forensic Science Institute (FOR) The cantonal police of Grisons The municipality of Flims Flims Electric AG, Flims (canton of Grisons) MatExpert GmbH, Thun (canton of Bern) Mountain Lodge, Segnes pass Zurich University of Applied Sciences (ZHAW) Swiss Transportation Safety Investigation Board Page 2 of 78 Final report HB-HOT General information on this report In accordance with Article 3.1 of the 12th edition of annex 13, effective from 5 November 2020, to the Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944 which came into force for Switzerland on 4 April 1947, as amended on 18 June 2019 (SR 0.748.0); Article 24 of the Federal Act on Civil Aviation of 21 December 1948, as amended on 1 Jan- uary 2020 (CAA, SR 748.0); Article 1, point 1 of Regulation (EU) No.
    [Show full text]
  • Kanton Graubünden Gemeinde Ilanz/Glion Zusammenführung Und
    Kanton Graubünden Gemeinde Ilanz/Glion Zusammenführung und Revision der Ortsplanung Anpassungen aufgrund der 1. Öffentlichen Auflage Gäuggelistrasse 7 Tel: 081 254 38 20 7000 Chur Fax: 081 254 38 21 [email protected] www.stw.ch Impressum Projekt Ilanz/Glion, Zusammenführung und Revision der Ortsplanung Projektnummer: 24072 Dokument: Planungs- und Mitwirkungsbericht Auftraggeber Gemeinde Ilanz/Glion Bearbeitungsstand Stand: 2. Öffentliche Auflage Bearbeitungsdatum: August 2018 Bearbeitung STW AG für Raumplanung, Chur (Christoph Zindel, Jonas Grubenmann, Silke Altena) z:\gemeinde\ilanz\24072_projektmanagementzusammenführung_op\05_dokumente\berichte\mitwirkungsauflage_änderungen\mitwirkungsauflage_aenderungen_20180823.docx Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung 5 2. Zonenplan 5 2.1 Allgemeine Änderungen 5 2.2 Ilanz/Glion Nord 6 2.3 Castrisch 6 2.4 Ilanz 7 2.5 Luven 8 2.6 Pitasch 9 2.7 Riein 10 2.8 Duvin 10 2.9 Rueun 11 2.10 Ruschein 12 2.11 Schnaus 13 2.12 Siat 13 3. Genereller Gestaltungsplan 13 3.1 Allgemeine Änderungen 13 3.2 Castrisch 14 3.3 Ilanz 15 3.4 Luven 16 3.5 Riein 16 3.6 Duvin 17 3.7 Ruschein 18 3.8 Schnaus 18 3.9 Sevgein 19 3.10 Siat 19 4. Genereller Erschliessungsplan 20 4.1 Allgemeine Änderungen 20 4.2 Castrisch 20 4.3 Ilanz 20 4.4 Luven 23 4.5 Ladir 25 4.6 Schnaus 25 Ilanz/Glion: Zusammenführung und Revision der Ortsplanung Anpassungen aufgrund der 3 1. Öffentlichen Auflage 5. Baugesetz 27 5.1 Allgemeine Änderungen 27 5.2 Zonenschema 27 5.3 Freihaltezone 28 5.4 Entwicklungsbereich Bahnhof 28 5.5 Ästhetisch ungenügend eingepasste Bauten, Bauteile und Anlagen 29 5.6 Einfriedungen und Pflanzen 30 5.7 Übergangsbestimmungen 30 Ilanz/Glion: Zusammenführung und Revision der Ortsplanung Anpassungen aufgrund der 4 1.
    [Show full text]
  • Varietäten Und Sprachkontakt in Rätoromanischen SMS*
    Varietäten und Sprachkontakt in rätoromanischen SMS* Matthias Grünert (Zürich) Abstract As a minority language in Switzerland, the Romansh of the Grisons is exposed to pressure from the dominant language in its region, namely (Swiss) German. Consequently, it has not developed a generally accepted standardized written form, being above all a spoken language, which cedes many written functions to the dominant language. These premises entail a complex spectrum of language variation in informal written use of Romansh in SMS- communication. This variation includes deviations from regional written norms, traits of (dialectal) orality, interference of (Swiss) German, and code-switching to (Swiss) German. Language contact is evident in the fact that Romansh is used for part of an SMS whereas another part of the same SMS sent by the same person may be written in one or even in two varieties of the majority language, i.e. German and Swiss German. Some speakers of Romansh, mainly people who live outside of the traditional linguistic territory, do not write in Romansh at all. It should be noted that the users of Romansh in SMS-communication who participated in this research project are mainly women with university-level educations who are working in the tertiary sector. 1 Das erste SMS-Korpus zum Rätoromanischen Graubündens Im Rahmen des Projektes sms4science ist das erste Korpus von SMS, die im Räto- romanischen Graubündens1 verfasst sind, zustande gekommen. Dieses Korpus erlaubt erstmals grundsätzliche Beobachtungen zur SMS-Kommunikation in der vierten Landessprache der Schweiz, die bisher nie Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchungen zur computervermittelten Kommunikation war, auch wenn – insbesondere zur Kommu- nikation im Internet – reichlich interessante Daten vorhanden wären.2 * Christa Dürscheid (Zürich) danke ich für die Überprüfung meines Textes und ihre wertvollen Anregungen.
    [Show full text]
  • Einleitung Vogelschutzzonen Ruinaulta Moore Und Auen Waldreservate Pflanzenschutzgebiet – Jede Blume Ist Am Schönsten Dort, W
    Ausflug- und Bergrestaurants Einleitung Lebensräume und Schutzzonen Rheinschlucht Gletschermühlen Alp Mora 6 Glacier Mills on the Alp Mora Tourist and Mountain Restaurants FLIMS ist geprägt durch eine der grossartigsten und vielfäl- Die Ruinaulta wurde 1977 als eines der ersten Gebiete der Die Gletschermühlen auf der Alp Mora tigsten Landschaften der Alpen. Verschiedene Lebensräume Schweiz ins «Bundesinventar der Landschaften und Natur- Telefon +41 (0)81 911 11 45 1 Information Dirt Jumps 1:25000 www.laax.com Berghaus Bargis oberhalb von Trin sind im Laufe von Winterwanderwege inkl. beherbergen eine reiche Tier- und Pflanzenwelt, darunter denkmäler von nationaler Bedeutung» aufgenommen. Sie Parkplatz Hallenbad hunderten von Jahren entstanden. Der Telefon +41 (0)81 927 99 20 2 Piz Segnes, 3098 m Piz Sardona, 3056 m Berghaus Nagens auch zahlreiche gefährdete Arten. Eine wilde Schlucht mit Parkhaus Badesee beherbergt gefährdete Lebensräume für eine Vielzahl seltener Ringelspitz, 3247 m Maliensbach dreht dabei grosse Steine, weiten Wäldern, ein einzigartiges Seensystem und die Bündner Vorab, 3028 m Tschingelhörner, 2846 m Tier- und Pflanzenarten. Telefon +41 (0)76 540 54 90 3 Busstation Riverrafting /Kajak /Einbootstelle Besenbeizli Station Valendas େ Sand und Kies immer am gleichen Ort imposante Berglandschaft machen die Region einzigartig. Der Rhätische Bahn, Bahnhof Autobahn Ofen, 2818 m Direkt am Vorderrhein wächst Auenwald mit Weisserlen. Er ist Segnes-Pass, 2627 m Piz da Sterls, 3114 m Laaxer Stöckli, 2898 m um die eigene Achse. Diese dauernde Telefon +41 (0)81 927 73 34 Standseilbahn Öffentliche Feuerstelle Piz Dolf, 3028 m Capalari, Crap Sogn Gion 4 Caumasee füllt sich wie von Geisterhand jedes Jahr von 73 typisch für das Ufer von Gebirgsflüssen und stets bedroht Martinsmad Reibung des Gesteins im Fels hat dabei neuem, in den Auenwäldern der Ruinaulta brüten seltene 4er-Sesselbahn Sportzentrum Vorab Gletscher Segnesgletscher Piz Sax, 2795 m durch zerstörerische Hochwasser.
    [Show full text]
  • Graubünden for Mountain Enthusiasts
    Graubünden for mountain enthusiasts The Alpine Summer Switzerland’s No. 1 holiday destination. Welcome, Allegra, Benvenuti to Graubünden © Andrea Badrutt “Lake Flix”, above Savognin 2 Welcome, Allegra, Benvenuti to Graubünden 1000 peaks, 150 valleys and 615 lakes. Graubünden is a place where anyone can enjoy a summer holiday in pure and undisturbed harmony – “padschiifik” is the Romansh word we Bündner locals use – it means “peaceful”. Hiking access is made easy with a free cable car. Long distance bikers can take advantage of luggage transport facilities. Language lovers can enjoy the beautiful Romansh heard in the announcements on the Rhaetian Railway. With a total of 7,106 square kilometres, Graubünden is the biggest alpine playground in the world. Welcome, Allegra, Benvenuti to Graubünden. CCNR· 261110 3 With hiking and walking for all grades Hikers near the SAC lodge Tuoi © Andrea Badrutt 4 With hiking and walking for all grades www.graubunden.com/hiking 5 Heidi and Peter in Maienfeld, © Gaudenz Danuser Bündner Herrschaft 6 Heidi’s home www.graubunden.com 7 Bikers nears Brigels 8 Exhilarating mountain bike trails www.graubunden.com/biking 9 Host to the whole world © peterdonatsch.ch Cattle in the Prättigau. 10 Host to the whole world More about tradition in Graubünden www.graubunden.com/tradition 11 Rhaetian Railway on the Bernina Pass © Andrea Badrutt 12 Nature showcase www.graubunden.com/train-travel 13 Recommended for all ages © Engadin Scuol Tourismus www.graubunden.com/family 14 Scuol – a typical village of the Engadin 15 Graubünden Tourism Alexanderstrasse 24 CH-7001 Chur Tel. +41 (0)81 254 24 24 [email protected] www.graubunden.com Gross Furgga Discover Graubünden by train and bus.
    [Show full text]
  • Welcome to Breil/Brigels
    Municipality of Breil/Brigels English www.breil.ch Welcome to Breil/Brigels The municipal authorities must be notified imme- Municipal administration diately if you or a person in your household has a spouse or child who lives in an EC or EFTA state Municipality of Breil/Brigels and is not in employment and do not claim a pen- Via Principala 32 sion/benefit or unemployment benefit from the Postfach 7 country of residence. 7165 Breil/Brigels Tel 081 920 10 30 [email protected] / www.breil.ch AHV office http://www.breil.ch/de/leben-in-brigels/beinvegni- Information about old age and surviving depend- welcome-bem-vindo-bienvenido/ ents’ insurance (AHV), disability insurance (IV), supplementary benefits, individual reduction in Opening hours : premiums, child benefit, maternity benefits etc. Mon - Fri 10:00 - 12:00 14:00 - 16:00 Other departments in the municipal building Municipal offices, social services, tax office, build- ing authority, hire of multipurpose building Regist er office (Zivilstandsamt) Marriage, birth and death certificates etc. Surselva register office Postfach 84 Glennerstrasse 22a 7130 Ilanz Tel 081 926 25 35 / [email protected] Resident s’ services Swiss citizens : Registration and notice of departure, change Ilanz -Lumnezia land registry of address; within 14 days (also possible by Glennerstrasse 9 internet) 7130 Ilanz Certificate of residence, confirmation of resi- Tel. 081 925 33 03 dence (also possible by internet) [email protected] http://breil.ch/de/gemeinde/formulare/ www.gba-ilanz.ch Identity card Registration
    [Show full text]
  • Switzerland Galinsky Travel Pack
    people enjoying Switzerland buildings galinsky worldwide galinsky travel pack Summary descriptions of modern buildings to visit in and around Switzerland Fuller descriptions, with more photographs and links to other web sites, are at www.galinsky.com Copyright © galinsky 2004 people enjoying galinsky buildings in Switzerland buildings galinsky worldwide listed in date order in the following pages Vitra Design Museum 1989 Vitra Conference Pavilion 1993 Vitra Fire Station 1994 Fondation Beyeler 1997 Heidi Weber Pavilion 1965 Bohl bus and tram stop 1996 Stadelhofen Station 1990 Emergency services center 1998 PTT Postal Center 1985 Luzern Station Hall 1989 Luzern Culture and Congress Center 1999 Bündner Kuntsmuseum 1990 Home for senior citizens 1993 Caplutta Sogn Benedetg Sumvitg 1988 Vals Thermal Baths 1996 Villa Le Lac 1924 Maison Clarté 1932 Banca del Gotardo 1988 Santa Maria degli Angeli, Monte Tamaro 1996 Villa Le Lac people enjoying 21 route de Lavaux Villa Le Lac, Corseaux, Vevey buildings 1802 Corseaux galinsky worldwide Vevey, Switzerland Le Corbusier and Pierre Jeanneret 1924 Le Corbusier and Pierre Jeanneret 1924 Le Corbusier built the Villa Le Lac for his parents to live in. His mother continued to do so until she died in 1960 at the age of 101, and his brother lived their until 1973. It is the smallest and simplest of the white villas Le Corbusier designed, to fit with his parents limited budget; indeed it no longer appears as a white villa, because structural problems caused by the lake, the cellar and the cheap building materials drove Le Corbusier to face the exterior in aluminum in the 1950s.
    [Show full text]
  • Switzerland 4Th Periodical Report
    Strasbourg, 15 December 2009 MIN-LANG/PR (2010) 1 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Fourth Periodical Report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter SWITZERLAND Periodical report relating to the European Charter for Regional or Minority Languages Fourth report by Switzerland 4 December 2009 SUMMARY OF THE REPORT Switzerland ratified the European Charter for Regional or Minority Languages (Charter) in 1997. The Charter came into force on 1 April 1998. Article 15 of the Charter requires states to present a report to the Secretary General of the Council of Europe on the policy and measures adopted by them to implement its provisions. Switzerland‘s first report was submitted to the Secretary General of the Council of Europe in September 1999. Since then, Switzerland has submitted reports at three-yearly intervals (December 2002 and May 2006) on developments in the implementation of the Charter, with explanations relating to changes in the language situation in the country, new legal instruments and implementation of the recommendations of the Committee of Ministers and the Council of Europe committee of experts. This document is the fourth periodical report by Switzerland. The report is divided into a preliminary section and three main parts. The preliminary section presents the historical, economic, legal, political and demographic context as it affects the language situation in Switzerland. The main changes since the third report include the enactment of the federal law on national languages and understanding between linguistic communities (Languages Law) (FF 2007 6557) and the new model for teaching the national languages at school (—HarmoS“ intercantonal agreement).
    [Show full text]
  • SWISS REVIEW the Magazine for the Swiss Abroad February 2016
    SWISS REVIEW The magazine for the Swiss Abroad February 2016 80 years of Dimitri – an interview with the irrepressible clown February referenda – focus on the second Gotthard tunnel Vaping without nicotine – the e-cigarette becomes a political issue In 2016, the Organisation of the Swiss Abroad celebrates 100 years of service to the Fifth Switzerland. E-Voting, bank relations, consular representation; which combat is the most important to you? Join in the discussions on SwissCommunity.org! connects Swiss people across the world > You can also take part in the discussions at SwissCommunity.org > Register now for free and connect with the world SwissCommunity.org is a network set up by the Organisation of the Swiss Abroad (OSA) SwissCommunity-Partner: Contents Editorial 3 Dear readers 4 Mailbag I hope you have had a good start to the new year. 2016 is a year of anniversaries for us. We will celebrate 25 5 Books years of the Area for the Swiss Abroad in Brunnen this “Eins im Andern” by Monique Schwitter April, then 100 years of the OSA in the summer. Over the course of those 100 years, hundreds of thousands 6 Images of people have emigrated from Switzerland out of ne- Everyday inventions cessity or curiosity, or for professional, family or other reasons. The OSA is there for them as they live out their 8 Focus life stories. Its mission is to support Swiss people living abroad in a variety of Switzerland and the refugee crisis ways. It too is constantly changing. “Swiss Review” has had a new editor-in-chief since the beginning of No- 12 Politics vember.
    [Show full text]
  • Winterwanderplan
    DE/EN Langlaufpass Winterplan Cross-country ski pass Talwanderrouten / Kulinarik Trail «Wald & Winter» Restaurants Winter Map Für die Benutzung der Langlaufloipen wird ein offizieller Schweizer Langlauf- pass benötigt. Die Benutzung der Loipe Plaun ist im Bergbahnticket inbegriffen. Valley hikes Culinary Trail «Forest & Winter» 1 Alp Sogn Martin +41 81 927 75 27 Langlauf / Cross-country skiing Langlaufpässe und Tagestickets sind an den Gästeinformationen Flims/Laax und Winterwandern / Winter hiking Langlaufzentren erhältlich oder auf trinnordic.ch und der gratis App «Digitaler 2 Berghaus Foppa +41 81 911 16 50 Du magst es gerne aktiv, aber Genuss soll auf keinen Fall zu kurz kommen? Schlitteln / Sledging Langlaufpass». Nr./No. Strecke / Route m m 4 Capalari +41 81 927 73 34 Schneeschuhwandern / Snowshoe hiking Dann spazierst du auf unserem Kulinarik-Trail ganz einfach von Gang zu Gang Rundweg Flimser Wald +41 79 241 32 51 274 250 m 250 m 10 km 3h 15 min und lässt dich von den Gastgebern in der Region mit Köstlichkeiten verwöhnen. 5 Casa Berendi An official Swiss cross-country ski pass is required to use the cross-country trails. Loop trail Flimser Wald Mehr Informationen auf flimslaax.com/kulinarische-wanderung 8 Das Elephant +41 81 927 73 90 Use of the Plaun trail is included in the cable-car ticket. Cross-country ski passes Rundweg Crestasee and day tickets are available at the Flims and Laax guest information points 276 130 m 130 m 4.8 km 1h 30 min 9 +41 81 927 99 62 Loop trail Crestasee Enjoy being active, but always have room for a little indulgence? Then why not hike La Vacca and cross-country skiing centres or at trinnordic.ch and the free app «Digitaler Kulinarik Trail «Wald & Winter» from course to course on our culinary trail and savour local delicacies from the 10 Nagens +41 81 927 75 27 Langlaufpass».
    [Show full text]
  • Unsere Gottesdienste Kinderkirche Alters- Und Pflegeheim Ilanz
    Unsere Gottesdienste 03.01. Kein Gottesdienst in der Pastorationsgemeinschaft Gottesdienst zum Dreikönigstag, 10.01. 10.00 St. Margarethen Pfarrerin Maria Wüthrich das Kuchenessen fällt aus Weihnachten 2020 17.01. Kein Gottesdienst in der Pastorationsgemeinschaft Januar/Februar 2021 19.00- Stille Zeit in der Kirche, eine halbe Weihnachten 2020 22.01. St. Margarethen Pfarrerin Maria Wüthrich 19.30 Stunde Ruhe, wenig Text und Musik 24. Dezember - Ökumenischer Familiengottesdienst an Heiligabend Die Bestimmungen im Zusammenhang mit der Corona-Situation zwingen uns zu Einschrän- 24.01. 10.00 St. Margarethen Gottesdienst Pfarrerin Maria Wüthrich kungen bei den Familiengottesdiensten. Wir wollen jedoch unsere Möglichkeiten ausschöpfen, 31.01. 10.00 St. Margarethen Gottesdienst Pfarrerin Maria Wüthrich damit viele Personen an Weihnachten einen Gottesdienst besuchen können. Der ursprüngliche Gedanke des ökumenischen Miteinander ist uns wichtig, den wollen wir ganz bewusst leben. 07.02. 10.00 St. Margarethen Gottesdienst Pfarrer Jan-Andrea Bernhard Darum gestalten wir in beiden Kirchen die gleichen Familien-Gottesdienst-Feiern. 19.00- Stille Zeit in der Kirche, eine halbe 16 Uhr und 17.30 Uhr 12.02. St. Margarethen Pfarrerin Maria Wüthrich 19.30 Stunde Ruhe, wenig Text und Musik In der katholischen Kirche und in der reformierten Kirche (St. Margarethen) gibt es am 24. Dezember 2020 einen Familiengottesdienst um 16 Uhr und um 17.30 Uhr. 14.02. 10.00 St. Margarethen Gottesdienst Pfarrerin Maria Wüthrich Damit wir niemanden an der Kirchentüre abweisen müssen ist eine Anmeldung unerlässlich . 1. Passionssonntag Telefonische Anmeldungen unter 081 925 14 13 nehmen wir zu folgenden Zeiten entgegen: 21.02. Kein Gottesdienst in Ilanz, siehe unter Waltensburg und Schnaus Freitag, den 18.12.2020, Montag 21.12.2020 bis Mittwoch, 23.12.2020 jeweils von 13.00- 16.00 Uhr.
    [Show full text]
  • Long-Term and Mid-Term Mobility During the Life Course
    Long-term and Mid-term Mobility During the Life Course Sigrun Beige Travel Survey Metadata Series 28 January 2013 Travel Survey Metadata Series Long-term and Mid-term Mobility During the Life Course Sigrun Beige IVT, ETH Zürich ETH Hönggerberg, CH-8093 Zürich January 2013 Abstract Long-term and mid-term mobility of people involves on the one hand decisions about their residential locations and the corresponding moves. At the same time the places of education and employment play an important role. On the other hand the ownership of mobility tools, such as cars and different public transport season tickets are complementary elements in this process, which also bind substantial resources. These two aspects of mobility behaviour are closely connected to one another. A longitudinal perspective on these relationships is available from people's life courses, which link different dimensions of life together. Besides the personal and familial history locations of residence, education and employment as well as the ownership of mobility tools can be taken into account. In order to study the dynamics of long-term and mid- term mobility a retrospective survey covering the 20 year period from 1985 to 2004 was carried out in the year 2005 in a stratified sample of municipalities in the Canton of Zurich, Switzerland. Keywords Long-term and mid-term mobility during the life course Preferred citation style S. Beige (2013) Long-term and mid-term mobility during the life course , Travel Survey Metadata Series, 28, Institute for Transport Planning and Systems (IVT); ETH Zürich Beige, S. und K. W. Axhausen (2006) Residence locations and mobility tool ownership during the life course: Results from a retrospective survey in Switzerland, paper presented at the European Transport Conference, Strasbourg, October 2006.
    [Show full text]