The Transcultural Critic: Sabahattin Ali and Beyond
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
m Mittelpunkt dieses Bandes steht das Werk des türkischen Autors und Übersetzers aus dem Deutschen Sabahattin Ali, der mit seinem Roman KürkI Mantolu Madonna (Die Madonna im Pelzmantel) zu posthumem Ruhm gelangte. Der Roman, der zum Großteil in Deutschland spielt, und andere seiner Werke werden unter Aspekten der Weltliteratur, (kultureller) Übersetzung und Intertextualität diskutiert. Damit reicht der Fokus weit über die bislang im Vordergrund stehende interkulturelle Liebesgeschichte 2016 Türkisch-Deutsche Studien in der Madonna hinaus. Weitere Beiträge beschäftigen sich mit Zafer Şenocaks Essaysammlung Jahrbuch 2016 Deutschsein und dem transkulturellen Lernen mit Bilderbüchern. Ein Interview mit Selim Özdoğan rundet diese Ausgabe ab. The Transcultural Critic: Sabahattin Ali and Beyond herausgegeben von Şeyda Ozil, Michael Hofmann, Jens-Peter Laut, Yasemin Dayıoğlu-Yücel, Cornelia Zierau und Kristin Dickinson Türkisch-deutsche Studien. Jahrbuch ISBN: 978-3-86395-297-6 Universitätsverlag Göttingen ISSN: 2198-5286 Universitätsverlag Göttingen Şeyda Ozil, Michael Hofmann, Jens-Peter Laut, Yasemin Dayıoğlu-Yücel, Cornelia Zierau, Kristin Dickinson (Hg.) The Transcultural Critic: Sabahattin Ali and Beyond This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Türkisch-deutsche Studien. Jahrbuch 2016 erschienen im Universitätsverlag Göttingen 2017 The Transcultural Critic: Sabahattin Ali and Beyond Herausgegeben von Şeyda Ozil, Michael Hofmann, Jens-Peter Laut, Yasemin Dayıoğlu-Yücel, Cornelia Zierau und Kristin Dickinson in Zusammenarbeit mit Didem Uca Türkisch-deutsche Studien. Jahrbuch 2016 Universitätsverlag Göttingen 2017 Bibliographische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliographie; detaillierte bibliographische Daten sind im Internet über <http://dnb.dnb.de> abrufbar. Türkisch-deutsche Studien. Jahrbuch herausgegeben von Prof. Dr. Şeyda Ozil (Istanbul Universität) Prof. Dr. Michael Hofmann (Universität Paderborn) Prof. Dr. Jens-Peter Laut (Universität Göttingen) Dr. Yasemin Dayıoğlu-Yücel (Istanbul Universität) Dr. Cornelia Zierau (Universität Paderborn) Dieses Buch ist auch als freie Onlineversion über die Homepage des Verlags sowie über den Göttinger Universitätskatalog (GUK) bei der Niedersächsischen Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen (http://www.sub.uni-goettingen.de) erreichbar. Es gelten die Lizenzbestimmungen der Onlineversion. © 2017 Universitätsverlag Göttingen https://univerlag.uni-goettingen.de ISBN: 978-3-86395-297-6 ISSN: 2198-5286 Vorwort ....................................................................................................................... 3 Sabahattin Ali’s Translingual Transnationalism Kristin Dickinson ................................................................................................... 5 Sabahattin Ali’s Views on the Arts and Literature Sevengül Sönmez ................................................................................................. 13 World Literature (Already) Wrote Back: Sabahattin Ali after Germany David Gramling/Martina Schwalm ..................................................................... 25 Intervening in the Humanist Legacy: Sabahattin Ali’s Kleist Translations Kristin Dickinson ................................................................................................. 45 The Political behind the Fur Coat: Sabahattin Ali’s The Madonna in the Fur Coat and Leopold Sacher-Masoch’s Venus in Furs in an Intertextual Context İlker Hepkaner ..................................................................................................... 63 Between Languages: Translative Acts in Sabahattin Ali’s Comprehensive Germanistan Travelogue Zeynep Seviner ..................................................................................................... 81 Translators’ Introduction to The Comprehensive Germanistan Travelogue Kristin Dickinson/Zeynep Seviner ...................................................................... 97 The Comprehensive Germanistan Travelogue Sabahattin Ali ..................................................................................................... 103 Mufassal Cermenistân Seyâhatnâmesi Sabahattin Ali ...................................................................................................... 111 Deutschsein: Zafer Şenocak’s Poetic and Enlightened Vision of a Cosmopolitan German Identity Vera Stegmann .................................................................................................... 119 Transkulturelles Lernen mit mehrsprachigen Bilderbüchern Serap Atagül/Christian Müller .......................................................................... 139 Interview mit Selim Özdoğan. Erfüllen und Verweigern von Erwartungshaltungen ... Daniel Schreiner.................................................................................................. 161 2 Inhaltsverzeichnis Almut Küppers/Barbara Pusch/Pınar Uyan Semerci (Hg.) (2016): Bildung in transnationalen Räumen. Education in Transnational Spaces, Wiesbaden (297 S.) Emre Arslan........................................................................................................ 173 Beiträgerinnen und Beiträger ................................................................................... 177 Wissenschaftlicher Beirat ......................................................................................... 179 Vorwort Seit der ersten Ausgabe des Jahrbuches Türkisch-deutsche Studien ist es unser Anliegen, zu türkisch-deutschen Themen arbeitende Wissenschaftlerinnen und Wissen- schaftler sowie Nachwuchswissenschaftlerinnen und Nachwuchswissenschaftler international und interdisziplinär zu vernetzen. An den zurückliegenden sechs Ausgaben lässt sich erkennen, dass dieses Anliegen erfolgreich umgesetzt werden konnte und das Jahrbuch auch außerhalb des deutschen Wissenschaftsraums Re- sonanz fand. Um noch mehr Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern erleich- terten Zugang zum Jahrbuch Türkisch-deutsche Studien zu gewähren und damit dem in den unterschiedlichen Voraussetzungen in Bildungssystemen begründeten Un- gleichgewicht zu begegnen, haben wir uns mit dieser Ausgabe dazu entschieden, das Jahrbuch sowohl online frei zugänglich (open access) als auch weiterhin in Buchform zu publizieren. Als Partner hierfür konnten wir Jens Peter Laut und mit ihm den Universitätsverlag Göttingen gewinnen. Mit Jens Peter Laut und Cornelia Zierau stoßen mit dieser Ausgabe ein weite- rer Herausgeber und eine weitere Herausgeberin zum Team, die durch ihre Exper- tise in ihrem jeweiligen Fachgebiet – der Turkologie und der interkulturellen Lite- ratur und Didaktik – das Profil des Jahrbuches stärken. Wir sind uns sicher, dass wir mit diesen Neuerungen ein international noch größeres Publikum erreichen und dem Anspruch des Jahrbuches noch besser gerecht werden können. Wenn die jüngsten weltpolitischen Ereignisse eines zeigen, dann ist es, dass der transkulturel- le Dialog nicht abbrechen darf, auch nicht auf wissenschaftlicher Ebene. Diese Ausgabe hat einen Schwerpunkt zum türkischen Autor Sabahattin Ali, dessen posthumer Erfolgsroman Kürk Mantolu Madonna (Die Madonna im Pelz- mantel) zum Großteil in Deutschland spielt. Was sich vordergründig als türkisch- deutsche Liebesgeschichte liest, hat – wie die Beiträge eindringlich zeigen – viel weitreichendere Implikationen. Sabahattin Alis Werk, das in den letzten Jahren immer breiter international rezipiert wird, hat auch über diesen Roman hinaus 4 Vorwort einen Deutschlandbezug, was sich unter anderem in dem hier sowohl im türki- schen Original als auch erstmals in englischsprachiger Übersetzung abgedruckten humoristischen Reisebericht aus „Cermenistan“ zeigt. Ali war aber auch als literari- scher Übersetzer aus dem Deutschen tätig. Kristin Dickinson, die Gastherausgebe- rin des Sabahattin Ali-Teils, geht in ihrer Einleitung zum Thementeil ausführlicher auf diese Zusammenhänge ein. Abgerundet wird die diesjährige Ausgabe mit einem Beitrag zu Zafer Şenocaks Essaysammlung Deutschsein von Vera Stegmann, einem Review Essay zum transkul- turellen Lernen mit Bilderbüchern von Serap Atagül und Christian Müller, einem Interview mit dem Autor Selim Özdoğan und einer Rezension zum Band Bildung in transnationalen Räumen von Emre Aslan. Wir danken sowohl v & r unipress, wo wir bislang kompetent betreut wurden, als auch unserem neuen Verlag, dem Universitätsverlag Göttingen, für den unkompli- zierten, fließenden Übergang. Weiterhin gilt unser Dank Katja Korfmann und Didem Uca für ihren anhaltenden Einsatz bei der redaktionellen Mitarbeit. Şeyda Ozil, Michael Hofmann und Yasemin Dayıoğlu-Yücel Istanbul, Paderborn Oktober 2016 Sabahattin Ali’s Translingual Transnationalism Kristin Dickinson A seminal author of early 20th-century Turkish literary modernism, Sabahattin Ali’s (1907-1948) life and work attest to his multifaceted interests and talents; in addition to poetry, short stories, and novels, Ali published satirical journalistic prose, worked as a literary translator and simultaneous interpreter, and produced a significant portfolio as an amateur photographer. While newly edited volumes of Ali’s articles (2009), court documents and prison notes (2004), and letters (2008), together with an exhibition of his photographs (2012) have begun to shed light on the complexity of his career, secondary scholarship on his literary output remains limited. Following literary critic