IN & OUT

POUSADA DO PALÁCIO DO FREIXO IN

Desenhado pelo conceituado arquitecto Nasoni, o Palácio do Freixo é um dos mais notáveis exemplos do barroco civil português e que foi classificado como Monumento Nacional em 1910. Surpreendente do ponto de vista arquitectónico, a Pousada do Freixo resulta da aliança entre a imponência de um palácio barroco do séc. XVIII e uma antiga fábrica de moagem, onde se encontram os espaçosos 87 quartos, com vistas para o rio e Palácio. Favorecida pela localização única, a curta distância da zona histórica do Porto e com uma vista soberba para o rio, a Pousada foi distinguida com Chave de Platina pelo Guia “Boa Cama Boa Mesa”, a primeira em . O cenário encantador e a gastronomia de excepção fazem da Pousada do Freixo um lugar de eleição para lazer ou para grandes eventos. Experimente o romantismo do Restaurante, reviva antigas memórias dos sabores da região, à beira do rio .

Designed by the renowned architect Nasoni, the Palace of Freixo is one of the most striking examples of Portuguese civil Baroque, distinguished as a National Monument since 1910. Surprising from the architectural point of view, the Pousada do Freixo is the result of the alliance between the grandeur of an 18th century Baroque palace and an ancient grinding mill, where the spacious 87 rooms overlooking the river and palace are located. Favored by the unique location, within walking distance of the World Heritage Area and a superb view of the river, the Pousada was awarded the Platinum Key by the Guide “Boa Cama Boa Mesa”, the leading guide in Portugal. The charming scenery and exceptional cuisine make the Pousada do Freixo a place of choice for leisure or for large events. Feel the romanticism of the restaurant, relive old memories of the flavours of the region, on the banks of the Douro River.

Fachada | Façade Palácio emblemático mandado erigir pelo Deão da Sé do Porto, D. Jerónimo de Távora e Noronha.

Emblematic Palace erected by the Dean of the Cathedral of Porto, Jerónimo de Távora e Noronha.

É um monumento para apreciar com tempo. Nas amplas salas do edifício do século XVIII, ricas em pormenores e frescos com anjos ou motivos orientais, pode admirar o notável trabalho de recuperação realizado pelo arquitecto Fernando Távora.

It is a monument to appreciate with plenty of time. In the large rooms of the 18th century building, rich in details and fresco paintings or Oriental motives, guests may admire the remarkable restoration work done by the architect Fernando Távora.

Sala dos Espelhos | Hall of Mirrors A piscina e o antigo pontão de embarque são um convite irrecusável para um final de tarde inesquecível.

The swimming pool and the former pier are an invitation guests cannot refuse in the evening.

Piscina Exterior | Outdoor Swimming Pool POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO

INSTALAÇÕES FACILITIES

Envolvente Histórica Voltagem 220 Volts Historical Surroundings Voltage 220 Volts

Envolvente Paisagística Sala de Reuniões Surrounding Landscape Meeting Room

Ar Condicionado Estacionamento Air Conditioning Parking

Restaurante Câmbio Restaurant Exchange Sala de Reuniões | Meeting Room

Bar Cartões de Crédito Bar Credit Cards

Minibar Cofre Minibar Safe

Esplanada Número de Quartos Terrace 76 Number of Rooms

Piscina Exterior Número de Suites Outdoor Swimming Pool 11 Number of Suites

Courts de Ténis Sala de Jogos Tennis Courts Games Room

Secador de Cabelo Estrada Nacional 108 Hairdryer 4300 Campanhã - Porto

TV por Cabo Cable TV

GPS Ginásio N: 41 08.571 Gym W: 8 34.475

Piscina Interior | Indoor Swimming Pool IN & RESTAURANTE DA POUSADA OUT Restaurant of the Pousada

No restaurante, sob a orientação do Chef Manuel Pereira, recuperam-se os grandes templos gastronómicos e os melhores sabores portugueses, com pequenas notas contemporâneas em dose regrada e de execução brilhante. Vários são os pratos tradicionais da culinária portuguesa com origem na cidade do Porto, dos quais se destacam as Tripas à Moda do Porto, o Bacalhau à Gomes de Sá, as Francesinhas e o Caldo Verde. Todos confeccionados de forma ímpar. A decoração, muito bem conseguida combina as linhas minimalistas e o design do mobiliário com os frescos recuperados nas paredes, que sublinham a autenticidade e o cuidado da recuperação. Uma Francesinha e um vinho ao fim da tarde ou uma prova de vinhos e de azeites no nosso bar vínico são mais do que razões para que desfrute do Restaurante da Pousada.

Under the guidance of Chef Manuel Pereira, the Restaurant has recovered the large temples of gastronomy and the best Portuguese flavours, with small, brilliantly-executed, contemporary notes in moderate doses. Different traditional dishes of the Portuguese cuisine have their origin in the city of Porto; among these dishes, we have the Porto Style Tripes, the “Gomes de Sá” style Codfish, the Francesinhas or the Caldo Verde (Green Broth). All of them are unique. The very successful decor combines the minimalist lines of the furniture with the restored fresco paintings on the walls, showing the authenticity and the care invested in the restoration. A Francesinha and a glass of wine in the late afternoon or a wine and olive oil tasting session at our wine bar are more than enough reasons to enjoy the Restaurant of the Pousada.

Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada IN & RESTAURANTE DA POUSADA OUT Restaurant of the Pousada

ESPECIALIDADES SPECIALITIES

• Caldo Verde com Chouriço, Caviar Nº lugares do restaurante: 80 de Enchidos & Azeite de Colorau Horário do restaurante: 13H00 - 15H00 / Caldo Verde (Green Broth) with Chouriço 19H30 - 22H30 Sausages, Sausage Caviar and Paprika Oil Preço médio da refeição: 30€ (sem bebidas) • Esfera de Alheira de Mirandela com Queijo de Cabra e redução de Vinho Number of seats: 80 do Porto Opening hours: 1:00 pm - 3:00 pm / “Alheira de Mirandela” Sausage with Goat 7:30 pm - 10:30 pm Cheese and Port Wine reduction Average price of meals: 30€ (beverages not included) • Bacalhau à Zé do Pipo Codfish ”Zé do Pipo” Style

• Dourada recheada com Salmão e Brunesa de Legumes com Puré de Maçã Reineta Golden Bream, filled with Salmon and Vegetables with Apple Purée

• Tripas à Moda do Porto Tripe “Porto Style”

• Perna de Pato com Molho de Laranja e Batata Gratinada Duck Leg with Orange Sauce and Potato au Gratin

Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada Douro e Ponte D. Luís I| Douro and D. Luís IBridge a Ponte D. Luís é uma obra-prima Projected byGustaveEiffel, de metal, finalizada em 1877. is amasterworkinmetal, the KingD.LuísBridge por Gustave Eiffel, finished in1877. Projectada OUT of its inhabitants invite one to visit it again and again. and again it visit to one invite inhabitants its of hospitality the and character city, the captivating a is It Música”. de “Casa the as such buildings with coexist arcades medieval which in contrasts of city a is Porto sea, the to and river city. the the to Next of epochs historical the define that bridges five the for and architecture, contemporary and old its for and Wine, Port its for worldwide known is city The Destination. European Best the as distinguished was Porto 2012, In 1996. in Heritage World a declared was Porto of Centre Historic forces.The invading by battle in defeated been never has it because Invicta”, “Cidade as known also is and cities, Portuguese oldest the of one is Porto name. Portugal’s of origin the is Porto vezes. muitas muitas, voltar a convidam gentes das hospitalidade e carácter o que em apaixonante cidade uma É Música. da Casa a como obras com medievais arcadas coexistem onde contrastes de cidade uma é mar, ao Porto junto o e rio ao Junto cidade. da história da épocas marcam que pontes cinco pelas e arquitectos seus pelos contemporânea, pela e antiga arquitectura pela Porto, do Vinho pelo mundialmente conhecida É Europeu. Turístico Destino Melhor de distinção a recebeu cidade a 2012, Em 1996. em Humanidade da Mundial Património como classificado foi Porto do Histórico Centro invasoras.O forças por batalha em vencida sido ter jamais por Invicta” “Cidade como também conhecida antigas, mais portuguesas cidades das umas É Portugal. de nome o nasceu Porto Do

saboreie descubra experimente TO EAT TO SEE TO DO Rotunda daBoavista | Roundabout TO DO experimente numerous beaches of theFoz doDouro. your choice is, awonderful sunset awaits you atany of the leads to thesand of the“Castelo doQueijo” beach. Whatever Avenida daBoavista, crossing theimmense city park, which through theAvenida Marechal Gomes daCosta, ortake the da ”. From here, you can opt to descend to thesea and spendsome timeinthemagnificent gardens of the“Casa Serralves Foundation, awork by thearchitect Siza Vieira, through, you can visittheContemporary Museum Art of the palaces thatdominate thesecond halfof thisavenue. Halfway fromone another: thecoffee bars andtheterraces to thesmall Following theAvenida daBoavista, thepoints of interest succeed institutions inthecountry andnovisitor shouldmiss it. architect Rem Koolhas. Itisoneof themost important musical Dutch the of masterpiece a – Boavista da Avenida the and The “Casa daMúsica” islocated atthejunctionof theRotunda FROM BOAVISTA TO FOZ do Douro. aguarda porsinumadasmuitas esplanadas daspraias daFoz que seja opercurso queescolha, ummagnífico pôr-do-sol que sótermina naareia dapraia doCastelo doQueijo. Qualquer Avenida daBoavista, atravessando oimenso Parque daCidade afluente avenida Marechal Gomes da Costa, ou continuar pela de Serralves. Daquipoderáoptar pordescer atéaomarpela Siza Vieira, edesfrute dos magníficos jardins da Casa Contemporânea daFundação deSerralves, obra doarquitecto da Avenida.Sensivelmente ameio, passe peloMuseu deArte metade segunda a dominam que palacetes aos até esplanadas, e cafés os desde sucedem-se: interesse de motivos os Boavista, da Avenida a Descendo visitante. dedicada àmúsica eumedifícioimperdível para qualquer Rem Koolhaas, umadasinstituições maisimportantes dopaís a Casa daMúsica —umaobra primadoarquitecto holandês Na junçãodaRotunda com aAvenida daBoavista encontra-se DA BOAVISTA ÀFOZ OUT IN

&

saboreie descubra experimente TO EAT TO SEE TO DO Ribeira | Waterfront TO DO experimente Douro River. for spending anafternoon orsome days of relaxation onthe the five bridges or beyond. Inany case, itisan excellent option accept theinvitation of aboat trip ontheDouro Region under their respective tastings. Ifyou prefer something different, before venturing into thesuccession of Port Wine Caves with postcard sceneries theDomLuís Bridge, andenjoy theview should cross thebridge thatisalready oneof thecity’s classic the “Serra Viewpoint. doPilar” Anditistrue. Therefore, you views of Porto can beenjoyed from the“Ribeira deGaia” and ascend thehilltowards theCathedral. Itissaid thatthebest of sounds andsmellswhichvisitors willdiscover whilethey the oldhouses andthesmallshops andrestaurants, inamosaic it isstill possible to sense theauthenticity of theinhabitants, to discover thenarrow streets, stairs andsmallavenues inwhich of thecity’s wall, the“Ribeira doPorto” invites oneto take awalk Embedded inthemeanders of theDouro River andthetraces A WALK ONTHERIVERSIDEWALK descontracção noDouro. uma excelente opçãopara umatarde oualgunsdiasdepura pelas cinco pontes oumaisalém,masdequalquermodo, diferente, aceite oconvite para umcruzeiro peloDouro, do Porto erespectivas provas devinhos. Se preferir algo de se aventurar pelasucessão dediferentes Caves doVinho ilustrados dacidade, aPonte D. Luís, eaprecie avista antes É verdade. Por isso, atravesse aponte quejáéumdos postais se vêdaRibeira deGaiaedoMiradouro daSerra doPilar. se sobe acolina atéàSé.Dizem queamelhorvista doPorto num mosaico desons eodores quese descobre àmedidaque vivências, ascasas antigas easpequenaslojasrestaurantes, onde aindase sente aautenticidade dasgentes edassuas porruelas, calçadas estreitas, escadarias epequenos largos Fernandina, a Ribeira do Porto convida a um passeio à descoberta Aninhada entre ascurvas dorioDouro eoqueresta daMuralha O PASSEIO PELAMARGINAL RIBEIRINHA OUT IN

&

saboreie descubra TO EAT TO SEE TO DO coffee bars and terraces are located. S. Bento Station, theBolhãoMarket andmany picturesque the Clérigos, themonumental Avenida dos Aliados, where the If you stay inthecentre, discover theBaixa, between Batalha and da Cidade” until you reach theMatosinhos andFoz beaches. Castle and pass by theSerralves Museum and the“Parque Foz. Descend to theAvenida daBoavista until you get theQueijo Wine Museum; take theelectrictram to thePasseio Alegre inthe river, visittheCustoms of Porto infront, and,further thePort that visitors should not miss. Onthe“Marginal”, close to the From theHistoric Centre until Foz, allpaths lead to discoveries e muitos e pitorescos cafés e esplanadas. onde encontrará a Estação de S. Bento, o Mercado do Bolhãoentre a Batalha e os Clérigos, a monumental Avenida dos Aliadosde Matosinhos e da Foz. Se ficar pelo centro, perca-sede Serralvespela Baixa, e pelo Parque da Cidade até chegar às praias a Avenida da Boavista até ao Castelo do Queijo, passe peloSiga, Museu depois, de eléctrico até ao Passeio Alegre, já na Foz.a Alfândega Descendo do Porto e mais à frente, o Museu do Vinho do Porto.a descobertas imperdíveis. Pela Marginal, junto ao rio, visiteDo Centro Histórico até à Foz, todos os caminhos levam experimente Nevogilde 18 Estradas Auto-Estradas Rios Afluentes Foz do Douro 13 A28 21 do Ouro Lordelo A1 12 A20 11 Massarelos Boavista Clérigos 06 15 08 04 02 Bairro da Azenha 01 10 17 14 07 05 03 09 Outeiro 16 Bonfim Campanhã Freixo Granja OUT IN A43

&

saboreie descubra TO EAT TO SEE TO DO 08 09 06 04 02 03 05 07 01 10 experimente Tel.: +351 223 392 200 Praça D. JoãoI,4000 RIVOLI THEATRE TEATRO RIVOLI Tel.: +351 222 002 550 Rua deSádaBandeira, 108 SÁ DA BANDEIRA THEATRE TEATRO SÁ DA BANDEIRA RUA MIGUEL BOMBARDA Tel.: +351 222 003 887 Rua deSanta Catarina, 112 CAFÉ MAJESTIC RUA GALERIA PARIS RUA DE SANTA CATARINA Tel.: 707 100021 Rua Ferreira Borges FERREIRA BORGES MARKET MERCADO FERREIRA BORGES +351 222 097 200 Tel.: +351 223 326 024 Edifício doMercado doBolhão Rua Fernandes Tomás, BOLHÃO MARKET MERCADO DO BOLHÃO RIBEIRA DO PORTO AVENIDA DOS ALIADOS ACTIVIDADES |

ACTIVITIES 18 16 14 12 13 15 17 11 FOZ GEOLOGICAL TOUR PASSEIO GEOLÓGICO DA FOZ Tel.: +351 222 000045 Gaia Avenida daRepública -Vila Nova de TELEFÉRICO CRUISE TRIPS INTHEDOURO RIVER CRUZEIROS NORIODOURO OF PORTO WINE WINE TASTING INTHECELLERS DO VINHO DO PORTO PROVAS DE VINHOS NAS CAVES D. LUÍS IBRIDGE PONTE D. LUÍS I +351 226 156500 Tel.: 808200 543 Rua D. JoãodeCastro, 210 SERRALVES FOUNDATION FUNDAÇÃO SERRALVES AVENIDA DA BOAVISTA Tel.: +351 220 120 220 Av. daBoavista, 604-610 HOUSE OFMUSIC CASA DA MÚSICA House of Music Casa da Música Serralves Foundation Fundação de Serralves OUT IN

&

saboreie descubra TO EAT TO SEE TO DO experimente Stock Exchange Palace Gastronomy andWine Tasting atthe e Vinho noPalácio daBolsa Demonstração deGastronomia WINE ESSENCE ESSÊNCIA DOVINHO FANTASPORTO (CINEMA FESTIVAL) (FESTIVAL DECINEMA) FANTASPORTO SERRALVES ARTS FESTIVAL (FESTIVAL DEARTES) SERRALVES EMFESTA June Junho S. JOÃOPOPULARFESTIVAL FESTIVAL POPULARDA CIDADE FESTA DES. JOÃO EVENTOS | EVENTS at thebeginningof July Celebrated every two years de Julho Celebra-se acada doisanos noinício ANTIQUE CAR RALLY RALLY DECARROS ANTIGOS at thebeginningof July Celebrated every two years de Julho Celebra-se acada doisanos noinício CHAMPIONSHIP (WTCC) WORLD TOURING CAR DE CARROS DETURISMO(WTCC) CAMPEONATO MUNDIAL Café Majestic Wine Essence Essência do Vinho Antique Car Rally Rally de Carros Antigos OUT IN

&

saboreie descubra TO EAT TO SEE Torre dos Clérigos |Clérigos Church TO SEE descubra the Port Wine Museum andthe“Casa doInfante”. kilometers by foot: The NationalSoares dos Reis Museum, There isso muchmore to see within arange of onlyafew and the“Fernandina” City Wall are themost distinctive features. to the“Pena Ventosa”, theCathedral, the Santa Clara Convent Carmelitas churches willattract thetraveler’s attention. Close and Carmo the and Library Lello the Cordoaria, to Back can admire paintings, sculptures, jewelry andfurniture. Palace andthe“Ordem Terceira deS. Francisco”, where visitors da Vitória Monastery; descending theroad, theStock Exchange Portuguese Centre of Photography is located) andtheS. Bento glazedtiles. Close to itare the“cadeia daRelação” (where the road, theS. Bento Station isfamous for its panels withhistoric to discover many other nearby monuments. At theendof the — abaroque tower by Nicolau Nasoni. Itisthestarting point The “Torre dos Clérigos” (Tower of Clerics) isanicon of thecity HISTORIC CENTRE–UNESCO WORLD HERITAGE do Porto eaCasa doInfante. o Museu NacionalSoares dos Reis, oMuseu doVinho para visitar numraio deapenasalgunsquilómetros apé: e aMuralha Fernandina,dominam asatenções. Háaindamais na Pena Ventosa, a Catedral da Sé, o Convento de Santa Clara do Carmo edasCarmelitas chamamaatenção. Ao lado, e mobiliário. Devolta àCordoaria, aLivraria Lello, asigrejas onde podem observar-se obras de pintura, escultura, ourivesaria a rua,oPalácio daBolsa eaOrdem Terceira deS. Francisco, de Fotografia) eoMosteiro de S. Bento da Vitória, edescendo a cadeia daRelação (onde funcionaoCentro Português pelos seus painéis deazulejos históricos. Mesmo aolado, em redor. Ao fundodarua,aEstação deS. Bento, célebre parade partida descobrir tantos outros monumentos ali da autoria deNicolau Nasoni —maséapenasumponto A Torre dos Clérigos éoícone dacidade—obra barroca CENTRO HISTÓRICO -PATRIMÓNIO MUNDIALDA UNESCO OUT IN

&

saboreie descubra TO EAT TO SEE Vista sobre a cidade |Overlooking thecity TO SEE descubra in theParque da Cidadebutonlyafter having reached thesea. in Campo Alegre, andthePastelaria Park andfinally rest of theCrystal Palace andfrom there goto theBotanical Garden of Cordoaria, famous for its statues, until you reach theGardens its generous parks andromantic gardens. Follow theGardens shadows andthefreshness of nature, Porto will offer you beautiful views onto theriver ortheFoz. Ifyou prefer the to Batalha. Any of these two routes willoffer you themost or take theGuindais and save theclimbfrom Ribeira ride attheRibeira deGaiaandclimbto theSerra doPilar of thecity, theriver, thebuildingsorsea. Take acable car astonishing panoramic views anddifferent perspectives has compensations, withviewpoints andpromontories with on foot. Despite theascents anddescents, walking around With sun,fog oreven withrain, Porto must bevisited PANORAMIC VIEWS ANDTHEBEAUTY OFTHEGARDENS chegar atéaomar. e finalmente descanse no Parque daCidade, massóquando ao Jardim Botânico noCampo Alegre, Parque daPasteleira suas estátuas, atéaos Jardins doPalácio deCristal, edaíaté e românticos jardins. SigadoJardim daCordoaria, célebre pelas da natureza, oPorto éumacidadede generosos parques vistas sobre orioeafoz. Se preferir asombra eofrescor e a Batalha. Qualquer destes percursos lhe oferece as mais belas no , epoupe-se àsubidaentre aRibeira do teleférico naRibeira deGaiaeváatéàSerra doPilar, ousuba da cidade, sobre orio, ocasario ousobre omar. Apanhe boleia surpreendentes vistas panorâmicas dediferentes perspectivas conduzindo nãoraras vezes amiradouros epromontórios com Apesar dassubidase descidas, opasseio compensa sempre, Com sol, neblinaouatéachover, oPorto visita-se apé. VISTAS PANORÂMICAS EABELEZA DOS JARDINS OUT IN

&

saboreie TO EAT TO SEE this city. true people inviting you to submerge yourself inthestreets of neoclassical monumental complexes, nouveau art façades and find medieval trails, Renaissance squares, baroque, Gothic and legacy thatnowadays constitutes aWorld Heritage. Here we civilizations followed oneanother, andeach oneleft aprecious Phoenicians to theRomans, from antique to moderntimes, still retains thetraces of allwhohave passed by. From the The wealth of Porto’s Historic Centre lies inthefact thatit que oconvida a perder-se nasruasdesta cidade. góticos, neoclássicos, fachadas noveau deart egente verdadeira praças renascentistas, conjuntos de monumentos barrocos, Aqui encontram-se atéhojeruelastopograficamente medievais, um legadoprecioso quehojeéPatrimónio daHumanidade. modernos, unspovos sucederam-se aos outros ecada umdeixou passaram. Dos fenícios aos romanos, daantiguidade aos tempos de conservar atéhojeasmarcas detodas aspessoas queporali A riqueza doCentro Histórico doPorto reside nofacto descubra 16 18 Nevogilde Estradas Auto-Estradas Rios Afluentes 25 Foz do Douro 20 A28 10 do Ouro Lordelo A1 22 A20 Massarelos 12 13 24 Boavista 19 Clérigos 14 23 15 21 06 17 11 05 07 02 09 04 Bairro da 01 Azenha 08 03 Outeiro Bonfim Campanhã Freixo Granja OUT IN A43

&

saboreie TO EAT TO SEE 08 06 04 02 03 05 07 01 by theD. Luís IBridge Free access at66of Cais da Ribeira D. Luís I do Cais daRibeira, junto àponte Acesso gratuito pelonúmero 66 RIBEIRA ELEVADOR DA RIBEIRA Tel.: +351 223 322 928 Rua doCarmo CARMO CHURCH IGREJA DOCARMO Tel.: +351 222 062 100 Rua doInfante D. Henrique SÃO FRANCISCO CHURCH IGREJA DESÃOFRANCISCO Tel.: +351 223 392 330 Terreiro daSé EPISCOPAL PALACE OFPORTO PAÇO EPISCOPAL DOPORTO Tel.: +351 223 399 000 Rua Ferreira Borges PALÁCIO DA BOLSA +351 223 394 040 Tel.: 808208 208 Praça deAlmeidaGarrett SÃO BENTO STATION ESTAÇÃO DESÃOBENTO Terreiro daSé CATHEDRAL OFPORTO SÉ DOPORTO Tel.: +351 222 001729 Rua deS. FilipedeNery CLÉRIGOS TOWER TORRE DOS CLÉRIGOS descubra 09 10 14 12 13 11 Rua Dr. Barbosa deCastro, 37 ALMEIDA GARRETT HOUSE CASA ALMEIDA GARRETT Tel.: +351 222 060400 Rua daAlfândega,10 INFANTE HOUSE CASA DOINFANTE Tel.: +351 222 076 300 Rua deMonchique, 45 -52 PORT WINEMUSEUM MUSEU DOVINHOPORTO Tel.: +351 223 393 770 Rua D. ManuelII Palácio dos Carrancas SOARES DOS REISMUSEUM MUSEU SOARES DOS REIS +351 226 156500 Tel.: 808200 543 Rua DomJoãodeCastro, 210 OF CONTEMPORARY ART SERRALVES MUSEUM DE SERRALVES MUSEU DEARTE CONTEMPORÂNEA Tel.: +351 222 002 037 Rua dasCarmelitas, 144 LELLO &IRMÃOS BOOKSTORE &IRMÃOS Carmo Church Igreja do Carmo Cathedral of Porto Sé do Porto São Bento Station Estação de São Bento Port Wine Museum Museu do Vinho OUT IN

&

saboreie TO EAT TO SEE 18 16 19 15 17 Tel.: +351 223 403 024 Rua Nova daAlfândega PORTO’S CUSTOM HOUSE ALFÂNDEGA DOPORTO MOLHE Tel.: +351 222 076 310 Campo Mártires daPátria eTribunal daRelação doPorto Edifício daEx-Cadeia OF PHOTOGRAPHY PORTUGUESE CENTER DE FOTOGRAFIA CENTRO PORTUGUÊS Tel.: +351 226 181 067 Praça deGonçalves Zarco SÃO FRANCISCO XAVIER FORT CASTELO DOQUEIJO FORTE SÃOFRANCISCO XAVIER Tel.: +351 222 008441 Rua deSãoFrancisco OF S. FRANCISCO MUSEUM ORDEM TERCEIRA S. FRANCISCO MUSEU DA ORDEMTERCEIRA descubra 20 24 23 22 25 21 Estrada daCircunvalação PARK OFTHECITY PARQUE DA CIDADE Tel.: +351 225 430 360 Rua D. ManuelII PALÁCIO DECRISTAL GARDENS JARDINS DOPALÁCIO DECRISTAL Campo Mártires daPátria CORDOARIA GARDEN JARDIM DA CORDOARIA Tel.: +351 226 089 800 Rua dasEstrelas PLANETARIUM PLANETÁRIO Rua MiguelBombarda ART GALLERIES GALERIAS DEARTE Rua doPasseio Alegre SÃO MIGUEL–O–ANJO LIGHTHOUSE FAROL SÃOMIGUEL–O–ANJO Castelo do Queijo Planetarium Planetário OUT IN

&

saboreie TO EAT Mercado na RIbeira | Market atthe Porto’s Waterfront TO EAT saboreie in your memory. guarantees agastronomic experience thatwillbeetched to themore sophisticated designer restaurants, avisitto Porto to fusion cuisine, from a more traditional and familiar atmosphere friendly service andexcellent atmosphere. From typical cuisine There isanimmense variety of restaurants withan always of theinhabitants of Porto: “tripeiros”. style —adishwithhistory, whichresulted inthenickname it ismandatory to mention oneof its maindishes: Tripe Porto Country. However, whentalking aboutthegastronomy of Porto, it represents thegastronomic tradition of of theNorth the In Porto, onecan eat very well for little money. Moreover, ficar gravada nasuamemória. ao Porto garante-lhe umaexperiência gastronómica que irá e familiar aos espaços requintados ededesign, umavisita Da comida típica à cozinha de fusão, do ambiente mais tradicional serviço sempre simpático epeloambiente sempre excelente. Há umavariedade imensa derestaurantes queprimampelo cognome de“tripeiros”. com história daqualresultou, para os portuenses, oseu um dos principais pratos: Tripas àModadoPorto. Umprato quando se fala dagastronomia portuense éimperativo referir a tradição detoda agastronomia doNorte doPaís. Contudo, No Porto come-se muito bemepaga-se pouco. É,aliás, OUT IN

&

saboreie TO EAT TO EAT Das mil e uma formas de confeccionar bacalhau, o Porto IN & saboreie acrescentou mais uma: o Bacalhau à Gomes de Sá. O polvo OUT aqui come-se frito, em filetes, e acompanhado por arroz “malandrinho”, também de polvo. Os vinhos de mesa do Douro são excelentes, mas a refeição terá sempre um momento de Vinho do Porto, seja como aperitivo ou como digestivo. Quando visitar as caves do Vinho do Porto, já sabe, o obrigatório é trazer uma garrafa. No seu roteiro não pode faltar um momento para provar e saborear a tradicional Francesinha, receita criada por um emigrante português em França, que fez segredo do molho e conquistou o palato e o coração de uma cidade inteira. Uma boa Francesinha consiste de bom pão de forma recheado de carnes fumadas e de um bom bife, tudo coberto por um suave queijo derretido. Há quem inclua ovo e acompanhe com batatas fritas. O resultado é sempre uma farta refeição que deverá ser desfrutada com tempo e em boa companhia. É um prato exclusivo do Porto e um convite ao convívio.

To the endless varieties of codfish recipes Porto has added its own dish: Codfish ”Gomes de Sá” Style. Here, the octopus is enjoyed fried, in fillets, and with “malandrinho” rice. The Douro table wines are excellent, but during the meal, there will be always a moment for a Port Wine, whether as aperitif or during the dessert. When taking part in a Port Wine tasting at the caves, never forget to buy a bottle. During your stay, there should always be a moment to taste the traditional “Francesinha”, the recipe which was created by a Portuguese emigrant in France. He prepared a secret sauce and conquered the palate and the heart of an entire city. A good “Francesinha” consists on a good loaf of bread stuffed with smoked meats and topped with a smooth melted cheese. Some include eggs and accompany it with French fries. The result is always a full meal that should be enjoyed with some time and in good company. It is an exclusive dish of Porto and an invitation to socialize.

Vinho do Douro | Douro Wine Estradas

Auto-Estradas

Rios

Afluentes

TO EAT IN & saboreie OUT

A28 Bairro da Azenha 06 Outeiro A20

Nevogilde

04 Lordelo Boavista do Ouro Campanhã 03 A43 Foz do Massarelos Douro 05 Bonfim Granja Clérigos 01 Freixo A1 02

Uma cidade genuína, com carácter autêntico. No Porto, é imperativo falar de pratos tradicionais, como Bacalhau à Gomes de Sá, Cabrito de S. João, Iscas de Bacalhau. E a irresistível Francesinha ou as fartas Tripas à Moda do Porto, um prato na moda desde a época dos Descobrimentos e hoje símbolo da cidade.

Porto is a genuine city, with character and authenticity. When talking about Porto, it is mandatory to talk about its traditional dishes, among which the following stand out: Codfish Gomes de Sá Style, S. João Kid or Codfish Baits. Do not miss the irresistible Francesinha or the Porto Style Tripe, a fashionable dish since the times of Discoveries and nowadays a symbol of Porto. TO EAT IN & saboreie OUT

RESTAURANTES | RESTAURANTS PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHES Tripas à Moda do Porto, Bacalhau à Gomes de Sá, REGALEIRA Cabrito de S. João e Iscas de Bacalhau, Francesinha, 01 Rua do Bonjardim, 87 Filetes de Polvo. Tel.: +351 222 006 465 Tripe Porto Style, Codfish “Gomes de Sá” Style, S. João Kid, Diced Cod, Francesinha, Octopus Fillets. D. TONHO 02 Cais da Ribeira, 13 DOCES | CONFECTIONERY Tel.: +351 222 004 307 Chocolates da Arcádia, Papos de Anjo, Biscoito de Teixeira e Pão de Ló. Arcádia Chocolates, Papos de Anjo, Teixeira Biscuit and 03 CAPA NEGRA Rua Campo Alegre, 191 Portuguese Sponge Cake. Tel.: +351 226 078 380 BEBIDAS | BEVERAGES Vinho Verde e Vinho do Porto. 04 A CAFEÍNA Rua do Padrão, 10 “Verde” Wine and Port Wine. Tel.: +351 226 108 059 +351 226 189 953

AL FORNO BAIXA 05 Rua de Rodrigues Sampaio, 156 Tel.: +351 222 021 049

D’OLIVA Francesinha Cabrito de S. João Vinho do Porto Vinho Verde 06 Rua Brito e Cunha, 354 - Matosinhos S. João Kid Port Wine “Verde” Wine Tel.: +351 229 351 005 Ponte Vedra

Valença Ourense Alentejo Lisboa HISTÓRICA HISTÓRICA NATUREZA CHARME Bragança Alcácer do Sal, D. Afonso II Cascais, Cidadela Historic Hotel HISTORIC DESIGN NATURE CHARM Gerês/Caniçada Alvito, Castelo de Alvito Palmela, Castelo de Palmela HISTORIC DESIGN Arraiolos, Nossa Sra. da Assunção Queluz - Lisboa, D. Maria I Viana do Castelo Amares/Gerês Beja, São Francisco Setúbal, São Filipe Guimarães Crato, Flor da Rosa Sta.Marinha Estremoz, Rainha Sta. Isabel Évora, Lóios Salamanca Porto Marão Marvão, Sta. Maria Vila Viçosa, D. João IV Norte North Amares, Sta. Maria do Bouro Torreira Bragança, São Bartolomeu Murtosa Manteigas Gerês - Caniçada, São Bento Belmonte Algarve Guimarães, Sta. Marinha Coimbra Faro, Palácio de Estoi Marão, São Gonçalo Vila Pouca Porto, Palácio do Freixo da Beira Sagres, Infante Condeixa-A-Nova Tavira, Convento da Graça Valença do Minho, São Teotónio Viana do Castelo, Monte de Sta. Luzia

Ourém Açores Azores Fátima Angra do Heroísmo, São Sebastião Óbidos Marvão Horta, Forte de Sta. Cruz Crato

Centro Centre Badajoz Belmonte, Convento de Belmonte Arraiolos Estremoz Queluz Condeixa-a-Nova, Sta. Cristina Cascais Vila Manteigas, São Lourenço Lisboa Palmela Évora Viçosa Açores Setúbal Óbidos, Castelo de Óbidos Azores Ourém - Fátima, Conde de Ourém Torreira - Murtosa, Ria de Aveiro Corvo Alcácer Alvito Flores GraciosaAngra do do Sal Vila Pouca da Beira, Convento Heroísmo do Desagravo Horta Terceira Viseu, Viseu Faial Pico São Jorge Beja São Miguel

Santa Maria Huelva Faro

Estoi Tavira Sagres