IN & OUT POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO IN Desenhado pelo conceituado arquitecto Nasoni, o Palácio do Freixo é um dos mais notáveis exemplos do barroco civil português e que foi classificado como Monumento Nacional em 1910. Surpreendente do ponto de vista arquitectónico, a Pousada do Freixo resulta da aliança entre a imponência de um palácio barroco do séc. XVIII e uma antiga fábrica de moagem, onde se encontram os espaçosos 87 quartos, com vistas para o rio e Palácio. Favorecida pela localização única, a curta distância da zona histórica do Porto e com uma vista soberba para o rio, a Pousada foi distinguida com Chave de Platina pelo Guia “Boa Cama Boa Mesa”, a primeira em Portugal. O cenário encantador e a gastronomia de excepção fazem da Pousada do Freixo um lugar de eleição para lazer ou para grandes eventos. Experimente o romantismo do Restaurante, reviva antigas memórias dos sabores da região, à beira do rio Douro. Designed by the renowned architect Nasoni, the Palace of Freixo is one of the most striking examples of Portuguese civil Baroque, distinguished as a National Monument since 1910. Surprising from the architectural point of view, the Pousada do Freixo is the result of the alliance between the grandeur of an 18th century Baroque palace and an ancient grinding mill, where the spacious 87 rooms overlooking the river and palace are located. Favored by the unique location, within walking distance of the World Heritage Area and a superb view of the river, the Pousada was awarded the Platinum Key by the Guide “Boa Cama Boa Mesa”, the leading guide in Portugal. The charming scenery and exceptional cuisine make the Pousada do Freixo a place of choice for leisure or for large events. Feel the romanticism of the restaurant, relive old memories of the flavours of the region, on the banks of the Douro River. Fachada | Façade Palácio emblemático mandado erigir pelo Deão da Sé do Porto, D. Jerónimo de Távora e Noronha. Emblematic Palace erected by the Dean of the Cathedral of Porto, Jerónimo de Távora e Noronha. É um monumento para apreciar com tempo. Nas amplas salas do edifício do século XVIII, ricas em pormenores e frescos com anjos ou motivos orientais, pode admirar o notável trabalho de recuperação realizado pelo arquitecto Fernando Távora. It is a monument to appreciate with plenty of time. In the large rooms of the 18th century building, rich in details and fresco paintings or Oriental motives, guests may admire the remarkable restoration work done by the architect Fernando Távora. Sala dos Espelhos | Hall of Mirrors A piscina e o antigo pontão de embarque são um convite irrecusável para um final de tarde inesquecível. The swimming pool and the former pier are an invitation guests cannot refuse in the evening. Piscina Exterior | Outdoor Swimming Pool POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO INSTALAÇÕES FACILITIES Envolvente Histórica Voltagem 220 Volts Historical Surroundings Voltage 220 Volts Envolvente Paisagística Sala de Reuniões Surrounding Landscape Meeting Room Ar Condicionado Estacionamento Air Conditioning Parking Restaurante Câmbio Restaurant Exchange Sala de Reuniões | Meeting Room Bar Cartões de Crédito Bar Credit Cards Minibar Cofre Minibar Safe Esplanada Número de Quartos Terrace 76 Number of Rooms Piscina Exterior Número de Suites Outdoor Swimming Pool 11 Number of Suites Courts de Ténis Sala de Jogos Tennis Courts Games Room Secador de Cabelo Estrada Nacional 108 Hairdryer 4300 Campanhã - Porto TV por Cabo Cable TV GPS Ginásio N: 41 08.571 Gym W: 8 34.475 Piscina Interior | Indoor Swimming Pool IN & RESTAURANTE DA POUSADA OUT Restaurant of the Pousada No restaurante, sob a orientação do Chef Manuel Pereira, recuperam-se os grandes templos gastronómicos e os melhores sabores portugueses, com pequenas notas contemporâneas em dose regrada e de execução brilhante. Vários são os pratos tradicionais da culinária portuguesa com origem na cidade do Porto, dos quais se destacam as Tripas à Moda do Porto, o Bacalhau à Gomes de Sá, as Francesinhas e o Caldo Verde. Todos confeccionados de forma ímpar. A decoração, muito bem conseguida combina as linhas minimalistas e o design do mobiliário com os frescos recuperados nas paredes, que sublinham a autenticidade e o cuidado da recuperação. Uma Francesinha e um vinho ao fim da tarde ou uma prova de vinhos e de azeites no nosso bar vínico são mais do que razões para que desfrute do Restaurante da Pousada. Under the guidance of Chef Manuel Pereira, the Restaurant has recovered the large temples of gastronomy and the best Portuguese flavours, with small, brilliantly-executed, contemporary notes in moderate doses. Different traditional dishes of the Portuguese cuisine have their origin in the city of Porto; among these dishes, we have the Porto Style Tripes, the “Gomes de Sá” style Codfish, the Francesinhas or the Caldo Verde (Green Broth). All of them are unique. The very successful decor combines the minimalist lines of the furniture with the restored fresco paintings on the walls, showing the authenticity and the care invested in the restoration. A Francesinha and a glass of wine in the late afternoon or a wine and olive oil tasting session at our wine bar are more than enough reasons to enjoy the Restaurant of the Pousada. Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada IN & RESTAURANTE DA POUSADA OUT Restaurant of the Pousada ESPECIALIDADES SPECIALITIES • Caldo Verde com Chouriço, Caviar Nº lugares do restaurante: 80 de Enchidos & Azeite de Colorau Horário do restaurante: 13H00 - 15H00 / Caldo Verde (Green Broth) with Chouriço 19H30 - 22H30 Sausages, Sausage Caviar and Paprika Oil Preço médio da refeição: 30€ (sem bebidas) • Esfera de Alheira de Mirandela com Queijo de Cabra e redução de Vinho Number of seats: 80 do Porto Opening hours: 1:00 pm - 3:00 pm / “Alheira de Mirandela” Sausage with Goat 7:30 pm - 10:30 pm Cheese and Port Wine reduction Average price of meals: 30€ (beverages not included) • Bacalhau à Zé do Pipo Codfish ”Zé do Pipo” Style • Dourada recheada com Salmão e Brunesa de Legumes com Puré de Maçã Reineta Golden Bream, filled with Salmon and Vegetables with Apple Purée • Tripas à Moda do Porto Tripe “Porto Style” • Perna de Pato com Molho de Laranja e Batata Gratinada Duck Leg with Orange Sauce and Potato au Gratin Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada Projectada por Gustave Eiffel, OUT experimente TO DO a Ponte D. Luís é uma obra-prima de metal, finalizada em 1877. Do Porto nasceu o nome de Portugal. É umas das cidades Projected by Gustave Eiffel, portuguesas mais antigas, conhecida também como “Cidade the King D. Luís Bridge is a masterwork in metal, Invicta” por jamais ter sido vencida em batalha por forças invasoras. O Centro Histórico do Porto foi classificado como finished in 1877. descubra TO SEE Património Mundial da Humanidade em 1996. Em 2012, a cidade recebeu a distinção de Melhor Destino Turístico Europeu. É conhecida mundialmente pelo Vinho do Porto, pela arquitectura antiga e pela contemporânea, pelos seus arquitectos e pelas cinco pontes que marcam épocas da história da cidade. Junto ao rio e junto ao mar, o Porto é uma cidade de contrastes onde coexistem arcadas saboreie TO EAT medievais com obras como a Casa da Música. É uma cidade apaixonante em que o carácter e hospitalidade das gentes convidam a voltar muitas, muitas vezes. Porto is the origin of Portugal’s name. Porto is one of the oldest Portuguese cities, and is also known as “Cidade Invicta”, because it has never been defeated in battle by invading forces. The Historic Centre of Porto was declared a World Heritage in 1996. In 2012, Porto was distinguished as the Best European Destination. The city is known worldwide for its Port Wine, and for its old and contemporary architecture, and for the five bridges that define the historical epochs of the city. Next to the river and to the sea, Porto is a city of contrasts in which medieval arcades coexist with buildings such as the “Casa de Música”. It is a captivating city, the character and the hospitality of its inhabitants invite one to visit it again and again. Douro e Ponte D. Luís I | Douro and D. Luís I Bridge TO DO DA BOAVISTA À FOZ IN & experimente TO DO experimente OUT Na junção da Rotunda com a Avenida da Boavista encontra-se a Casa da Música — uma obra prima do arquitecto holandês Rem Koolhaas, uma das instituições mais importantes do país dedicada à música e um edifício imperdível para qualquer visitante. Descendo a Avenida da Boavista, os motivos de interesse sucedem-se: desde os cafés e esplanadas, descubra TO SEE até aos palacetes que dominam a segunda metade da Avenida.Sensivelmente a meio, passe pelo Museu de Arte Contemporânea da Fundação de Serralves, obra do arquitecto Siza Vieira, e desfrute dos magníficos jardins da Casa de Serralves. Daqui poderá optar por descer até ao mar pela afluente avenida Marechal Gomes da Costa, ou continuar pela Avenida da Boavista, atravessando o imenso Parque da Cidade saboreie TO EAT que só termina na areia da praia do Castelo do Queijo. Qualquer que seja o percurso que escolha, um magnífico pôr-do-sol aguarda por si numa das muitas esplanadas das praias da Foz do Douro. FROM BOAVISTA TO FOZ The “Casa da Música” is located at the junction of the Rotunda and the Avenida da Boavista – a masterpiece of the Dutch architect Rem Koolhas. It is one of the most important musical institutions in the country and no visitor should miss it. Following the Avenida da Boavista, the points of interest succeed one another: from the coffee bars and the terraces to the small palaces that dominate the second half of this avenue.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages23 Page
-
File Size-