Die Entwicklung Der Spanischen Filmindustrie

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Die Entwicklung Der Spanischen Filmindustrie Die Entwicklung der spanischen Filmindustrie Autor(en): [s.n.] Objekttyp: Article Zeitschrift: Schweizer Film = Film Suisse : offizielles Organ des Schweiz. Lichtspieltheater-Verbandes, deutsche und italienische Schweiz Band (Jahr): 7 (1941-1942) Heft 103 PDF erstellt am: 29.09.2021 Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-734880 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch dischen Schnapphahn-Film. Die Norwegerin menspiel gesehen, wie gerade in diesem, son. Wenn die Handlung an und für sich Sonja Wigert spielt in zwei Filmen «Junge was das Hauptverdienst des Regisseurs auch nicht originell ist, so hat die kleine Dame mit Glück» und «Der Fall Ingegerd Gustaf Molander ist. Doch kann man nicht Dänin doch mit ihrem Temperament dem Bremssen» nach einem Roman von Dagmar den Komiker Thor Modéen unerwähnt Film viel Humor und Liebenswürdigkeit Edqvist. «Stopp, denk' an etwas anderes» lassen. Als eine Art Nachahmung erschien ein verliehen. Daß der schwedische Film nicht heißt ein Film mit Sture Lagerwall in der Film gleicher Art, «Der Spukreporter», dem nur Komödien und Lustspiele und banale Hauptrolle. Sigfrid Siwertz' Roman teilweise die gleichen Schauspieler zur Romane verfilmen kann, beweist «Görans- «Zurück von Babylon» wird auch zum Film, Verfügung standen, der als Ganzes aber eher 8ons Junge». Hier hat man das Problem mit Anders Henrikson und Gerd Hagman einen banalen Eindruck hinterließ. Dies der unehelichen Kinder von einer anderen in den Hauptrollen und Alf Sjöberg als kann man auch von dem Film «Nur eine Seite behandelt, als in dem etwas schweren Regisseur. Ein weiterer in den Film Frau» sagen. Ein Film mit einer Schweizer Film «Das Menschlein Matthias». übertragener Roman Dagmar Edqvists ist «Eine konstruierten Ehegeschichte, bei dem man sich Die Handlung erinnert stark an Chaplins Frau an Bord» mit Karin Eklund und Edvin sehr langweilte, trotz ausgezeichneter «The Kid», und man ist dem Manusver- Adolphson. Nicht zu vergessen sind 3 Kräfte wie Karin Ekelund und Anders fasser, Regisseur und Hauptdarsteller W. neue Filme mit Alice «Babs» Nilson, dem Henrikson, der auch Regisseur gewesen ist. Hildebrand dankbar für diesen Film, wenn jungen Swingstar. Auch ein Kriminallustspiel Ein nette Filmkomödie war Schamyl Bau- er auch mitunter etwas in der Luft hängt. steht auf dem Repertoire: «Der Zug mans «Fräulein Kirchenmaus». Die Dänin Auf jeden Fall einer der schönsten geht um 9 Uhr.» Marguerite Viby spielt das arme Mädchen, schwedischen Filme seit Jahren und zu höheren das sich schließlich mit dem reichen Chef Erwartungen für kommende Filme Trotz eifriger Diskussion und Polemik verheiratet, in diesem Falle Edvin Adolph- berechtigt. J. R. scheinen auch hier die verfilmten Romane, die literarischen Filme, zu überwiegen. Hollywood geht in allem mit gutem Vorbilde voran, und die kleinen europäischen Filmindustrien möchten am liebsten dem Die Entwicklung der spanischen Mammutfilm «Gone with the wind» Ebenbürtiges entgegensetzen, statt sich dem «Film» zu widmen. Rußland scheint hier Filmindustrie Barcelona, im Oktober. doch Vorbild zu bleiben. Dies beweisen die russischen die neuen Filme, trotz allem Die Unterstützung, welche die Regierung das Land, dank seiner interessanten und nach Schweden haben kommen können. Spaniens seit einiger Zeit der wechselreichen Geschichte, seiner reichen Man wird immer wieder von der genialen einheimischen Filmindustrie zuteil werden Literatur, seinem interessanten Folklore den russischen Bildkomposition in Filmen läßt, fängt an, sich in der Entwicklung und seinen Naturschönheiten schier gefesselt. Große Eindrücke erhält man von der nationalen Filmproduktion auszuwirken. unerschöpflich ist! Die nordamerikanischen dem Musikfilm «Walzerkonzert», der durch Dieses Aufsteigen, vorläufig nur ein Filmproduzenten sind indessen — mit seine frappierende Aufnahmetechnik und langsamer Vorgang, denn es sind verschiedene Ausnahme von zweien — bisher nicht darauf ausübt. Photographie großartige Wirkung Schwierigkeiten und Hemmungen zu eingegangen, da sie, nicht ganz mit Der berühmte russische Tenor Lemesjev überwinden, wie aus Nachstehendem Unrecht, befürchten, daß jeder gute, direkt kommt in einem Film «Ein Sängerschicksal». ersichtlich ist. in spanischer Sprache hergestellte Film Ein Tenor, der sich mit jedem beliebigen Vor dem Jahre 1936, in dem der eine Konkurrenz für den Hollywood-Film Welttenor messen kann, und ein Film, spanische Bürgerkrieg, der drei Jahre dauerte, in Zentral- und Süd-Amerika, wo in 20 der für gute Musik eine Lanze bricht, begann, importierte Spanien durchschnittlich Republiken das Spanische Landessprache ohne Sicher aufdringlich zu wirken. dürfte 500 bis 600 Filme pro Jahr. So kamen ist, darstelle. Der spanische Originalfilm es niemanden überraschen, zu hören, daß z. B. im Jahre 1935 600 ausländische Filme hat in jenen Ländern den großen Vorteil, die Russen an einem Mozartfilm arbeiteten. ins Land, wovon 400 amerikanischer daß er nicht übersetzt und doubliert zu Inwieweit hier der Krieg die Arbeit Herkunft waren. Da nun aber, wie erklärt werden braucht, und daß er Motive unterbrochen ist im schwer hat, Augenblick wird, 200 Filme pro Jahr für den inneren behandelt, die den dortigen Völkern wegen zu erfahren. Bedarf Spaniens mehr als genug sind, hat ihrer Rassenaffinität mit Spanien leichter die Regierung —- um den unnötigen verständlich sind. Gute spanische Filme Den Finnen sind die Russen nicht gar zu Abfluß von Devisen nach dem Auslande zu können also stets auf einen glatten fremd, was man an ihren Filmen konstatieren verhindern und gleichzeitig die Entwicklung Absatz in den amerikanischen Ländern der kann. Wenn es auch oft Mangel an der eigenen Filmindustrie zu spanischen Sprache, die insgesamt eine guten Regisseuren und guten Manuskripten fördern — einige Zeit nach Beendigung des Bevölkerung von weit über 100 Millionen gibt (und wo gibt es das nicht), so erinnert Bürgerkrieges dekretiert, daß für je 10 haben, rechnen. Unter solchen Umständen die Aufnahmetechnik doch stark an die importierte Filme von den Importeuren wäre es natürlich vom kaufmännischen der Russen, was man wieder aus einem hier ein guter spanischer Film hergestellt werden Standpunkt aus unverzeihlich, wenn Spanien letzthin gezeigten finnischen Film, «Der müsse. Man wollte auf diese Weise nicht diesen sich direkt anbietenden Weg eines Mannes», ersehen konnte, den Import ausländischer Filme allmählich enormen latein-amerikanischen Filmmarkt besonders wenn man diese Filme mit den einschränken und gleichzeitig die auf den Gebieten seines ehemaligen abgeschliffenen und geputzten schwedischen Zahl der exportfähigen spanischen Filme Kolonialreiches ausnutzen wollte. Filmen vergleicht. heben, um aus dem Export dieser Filme Trotz der teilweisen Zurückhaltung der Einige der neuen schwedischen Filme ausländische Devisen ins Land zu bekommen, Nordamerikaner und der durch den Krieg haben bereits Premiere gehabt. «Heute die dann zum Ankauf der notwendigerweise und die damit zusammenhängende Nacht oder nie» heißt ein Kriminallustspiel, zu importierenden Filme verwendet Devisenknappheit entstandener Schwierigkeiten ein Film von internationaler Klasse werden könnten. Einige Länder haben in der Beschaffung von Zelluloid, — eine ungewöhnliche Verwechslungsgeschichte, diese Bedingungen akzeptiert und stellen Apparaten und Maschinen aus dem Auslande, bei der das Publikum Mitwisser jetzt hier mit spanischen Filmschauspielern geht die Entwicklung der spanischen ist nach den ersten einleitenden Szenen. und unter teilweiser Heranziehung Filmindustrie langsam ihren Weg, wie man aus Das Spiel ist hier von ausschlaggebender von ausländischem technischen Personal den nachstehenden Daten ersehen kann: Bedeutung, und man hat selten in einem Filme her, die, wie zu erwarten war, auf Im Jahre 1939/40 betrug die schwedischen Film solch ein gutes Zusam¬ spanischen Motiven basieren, an denen Gesamtproduktion Spaniens 15 Filme, während Schweizer FILM Suisse 23 sie im Produktionsjahre 1940/41 auf 23 tion zu decken, und so werden nach wie calha, la Reine des Gitanes» mit Viviane Filme anstieg; für die Saison 1941/42 ist vor, trotz der großen Knappheit an Romance, Roger Duchesne, Georges wieder mit einer bedeutsamen Erhöhung ausländischen Devisen, Lizenzen für die Flamant und Georges Grey. der Produktion zu rechnen. Einfuhr von ausländischen Filmen
Recommended publications
  • Brissonneau S
    Brissonneau S. V. V. Guy MARTIN Expert PARIS – HÔTEL DROUOT - SALLE N° 8 188 JEUDI 25 OCTOBRE 2007 150 304 SACHA GUITRY AUTOGRAPHES - DESSINS - PHOTOGRAPHIES LIVRES ANCIENS ET DU XIXe SIÈCLE LIVRES DU XXe SIÈCLE PARIS – HÔTEL DROUOT – SALLE N° 8 JEUDI 25 OCTOBRE 2007 CONDITIONS DE VENTE Elle sera faite au comptant. Les acquéreurs paieront, en sus des enchères, par lot et sans dégressivité les frais suivants : – 16,5 % + T.V.A. (T.V.A. 19,60 % pour les œuvres originales et 5,5 % pour les livres) jusqu’à 100.000 € – 12 % + T.V.A. (T.V.A. 19,60 % pour les œuvres originales et 5,5 % pour les livres) au-delà de 100.000 € Conformément à la loi, les indications portées au catalogue engagent la responsabilité du Commissaire-Priseur et de l’Expert, compte tenu des rectifications au moment de la présentation de l’objet et portées au procès-verbal de la vente. À défaut de paiement en espèces ou par chèque, l’objet pourra être remis en adjudication sur folle enchère immédiatement ou à la première opportunité. En cas de paiement par chèque non certifié, le retrait des objets pourra être différé jusqu’à l’encaissement du chèque. Une fois l’adjudication prononcée, les objets adjugés sont placés sous l’entière responsabilité des acquéreurs, le magasinage de l’objet n’engage pas la responsabilité du Commissaire-Priseur. Les demandes d’enchères par téléphone ne seront pas acceptées pour les lots estimés à moins de 250 €. L’expérience montrant qu’à de nombreuses reprises les communications téléphoniques ne sont pas toujours possibles lors du passage des lots, toute demande d’enchère téléphonique pré-suppose UN ORDRE D’ACHAT À L’ESTIMATION BASSE PLUS UNE ENCHÈRE, au cas où la communication est impossible pour quelque cause que ce soit.
    [Show full text]
  • Filmbrief Aus Frankreich
    Filmbrief aus Frankreich Autor(en): Arnaud Objekttyp: Article Zeitschrift: Schweizer Film = Film Suisse : offizielles Organ des Schweiz. Lichtspieltheater-Verbandes, deutsche und italienische Schweiz Band (Jahr): 7 (1941-1942) Heft 103 PDF erstellt am: 02.10.2021 Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-734881 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch sie im Produktionsjahre 1940/41 auf 23 tion zu decken, und so werden nach wie calha, la Reine des Gitanes» mit Viviane Filme anstieg; für die Saison 1941/42 ist vor, trotz der großen Knappheit an Romance, Roger Duchesne, Georges wieder mit einer bedeutsamen Erhöhung ausländischen Devisen, Lizenzen für die Flamant und Georges Grey.
    [Show full text]
  • Le Cinéma De Fiction Durant L'occupation
    UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL LE CINÉMA DE FICTION DURANT L' OCCUPATION: LE REJET DE LA RÉVOLUTION NATIONALE (1940-1945) MÉMOIRE PRÉSENTÉ COMME EXIGENCE PARTIELLE À LA MAÎTRISE EN HISTOIRE PAR MICHAËL SAUVÉ Juin 2017 UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL Service des bibliothèques Avertissement La diffusion de ce mémoire se fait dans le respect des droits de son auteur, qui a signé le formulaire Autorisation de reproduire et de diffuser un travail de recherche de cycles supérieurs (SDU-522 - Rév.10-2015) . Cette autorisation stipule que «conformément à l'article 11 du Règlement no 8 des études de cycles supérieurs, [l 'auteur] concède à l'Université du Québec à Montréal une licence non exclusive d'utilisation et de publication de la totalité ou d'une partie importante de [son] travail de recherche pour des fins pédagogiques et non commerciales. Plus précisément, [l 'auteur] autorise l'Université du Québec à Montréal à reproduire, diffuser, prêter, distribuer ou vendre des copies de [son] travail de recherche à des fins non commerciales sur quelque support que ce soit, y compris l'Internet. Cette licence et cette autorisation n'entraînent pas une renonciation de [la] part [de l'auteur] à [ses] droits moraux ni à [ses] droits de propriété intellectuelle. Sauf entente contraire, [l 'auteur] conserve la liberté de diffuser et de commercialiser ou non ce travail dont [il] possède un exemplaire. » REMERCIEMENTS Ce mémoire n'aurait pu être mené à terme sans la collaboration de nombreuses personnes. J'aimerais souligner la contribution de tous ces gens qui ont contribué de près ou de loin à ce projet.
    [Show full text]
  • Vedettes N°51, 01/11/1941
    TOUS SAMEDIS |.r NO N° 51 Jean Marais 49, AVENUE RIS - !6« PHOTO STUDIO H A R < CL JamaïAa A RADIO-PARIS LONGUEURS D'ONDES : BORDEAUX SUD-OUEST : 219 m. 60 - BORDEAUX IAFAYETTE . 278 m. 60 - POSTE PARISIEN : 12 m. 80 - RENNES-BRETAGNE ^ . PARTOUT tlU 431 m. 70 - RETRANSMISSION DES PROGRAMMES ALLEMANDS SUR 280 m. 6ûE DIMANCHE 2 NOV. 8 h. : Le Radio-Jour nal de Pans, premier bulletin d'informations. Kounalo. - 15 h. : Concert varié. Orchestre Philharmonique de Vienne : Léonore, les ieunes équipiez du 8 h. 15 : En souvenir, une présentation de Pierre ouverture (Beethoven); Ouverture des Ruines d'Athènes (Beethoven); Vil label la: chantent, à pleine *iv nt .et en rliégel. - 10 h. : La Rose des Vents. - 10 h. 15 Armide, air de Renaud, Plus j'observe ces lieux (Lulli) ; Amadis, air d'Amadis, INSJ w parta Les Musiciens de la Grande Epoque : Ariost, Bois épais (Lulli); Maurice Maréchal, violoncelliste; Orchestre symphonique : une corvee Concerto pour violoncelle et orchestre (Lalo) ; Endreze, baryton : Guercœur, Où ffi ' Mouret, Mozart. - 11 h. : Un journaliste allemand ^ IN: t« s vous parle. - 11 h. 15 : Quelques mélodies de suis-je, quel murmure me charme (Albéric Magnard) ; Le colme rentre dans —« - , Gabriel Fauré, par Ninon Vallin et Georges Thill mon. cœur (Albéric Magnard) ; Orchestre symphonique : Le cygne de Tuonela denthoU8iasme Il h. 30 : Voyage au pays de la musique de (Sibélius). - L'Ephéméride. - 16 h. : Le Radio-Journal de Paris, troisième bulletin Emile Drain. - 12 h. ! Déjeuner-concert, l'Orches d'informations. - 16 h. 15: Concerto en ré mineur pour 2 violons, de Bach.
    [Show full text]
  • Films, Des Vieux Films Et Des AU Bandes De Pellicule Destinés À La Destruction
    L'ALLIANCE N° 46 8 AOUT I942 12 Fr. CINEMATOGRAPHIQUE PARTIE OFFICIELLE EUROPÉENNE LE FIL LOIS - DECRETS - ORDONNANCES - COMMUNIQUÉS DE LA DIRECTION INFORME SE " miSTn.raNÉM.™^™ îw>m* GÉNÉRALE DU CINÉMA - COMMUNIQUÉS DU COMITÉ D'ORGANISATION MM. LES DIRECTEURS 29, Rue Marsoulan, Paris (12-) - Did. 85 35 DE L'INDUSTRIE CINÉMATOGRAPHIQUE PRESENTATIONS C/-DESSOUS ' I ORDONNANCES DES AUTORITES D'OCCUPATION Pour la dernière fois, le C.O.I.C. attire l'attention de ses ressortissants sur l'Ordonnance des Auto- r rités d'Occupation du 28 avril 1942 concernant l'utilisation des déchets de films, des vieux films et des AU bandes de pellicule destinés à la destruction. FRANÇAIS Cette ordonnance concerne toutes les personnes — y compris les gérants de sociétés non autorisées — qui détiennent des stocks dé Rlms ou savent où ceux-ci se trouvent entreposés. 58 Bd.des ITALIENS Il importe, en effet, sous peine des sanctions sévères prévues à l'article 8 de cette Ordonnance que les retardataires fassent d'urgence la déclaration du matériel prévu à la Filmspriifstelle der Propaganda PILOTE MALGRÉ LUI Abteilung in Frankreich, 33, Champs-Elysées, Paris. Les demandes de dérogations prévues à l'article 7 de avec Heini RUHMA.NN la présente Ordonnance doivent être adressées au C.O.I.C, 92, Champs-Elysées. LA PROIE DES EAUX UN CRIME STUPÉFIANT ORDONNANCE DU 28 AVRIL 1942 CON- b) titre ou numéro de visa du film ; sente Ordonnance sont passibles des peines CERNANT L'UTILISATION DES DÉ- MÉTROPOL REVUE c) nom du producteur; de prison et d'amende ou de l'une de ces avec Willj b-MTSCH CHETS DE FILMS, DES VIEUX FILMS d) indications sur l'identité du film, par peines.
    [Show full text]
  • Sacha Guitry Et Les Acteurs
    Double jeu Théâtre / Cinéma 3 | 2006 Sacha Guitry et les acteurs Vincent Amiel et Noël Herpe (dir.) Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/doublejeu/1791 DOI : 10.4000/doublejeu.1791 ISSN : 2610-072X Éditeur Presses universitaires de Caen Édition imprimée Date de publication : 31 décembre 2006 ISBN : 2-84133-255-1 ISSN : 1762-0597 Référence électronique Vincent Amiel et Noël Herpe (dir.), Double jeu, 3 | 2006, « Sacha Guitry et les acteurs » [En ligne], mis en ligne le 06 juillet 2018, consulté le 19 novembre 2020. URL : http://journals.openedition.org/doublejeu/ 1791 ; DOI : https://doi.org/10.4000/doublejeu.1791 Double Jeu est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International. 00 Page 1 a 6.fm Page 1 Lundi, 19. juin 2006 9:41 09 00 Page 1 a 6.fm Page 2 Lundi, 19. juin 2006 9:41 09 Couverture : Cédric Lacherez Tous droits de traduction, d’adaptation et de reproduction, sous quelque forme que ce soit, réservés pour tous pays. issn : 1762-0597 isbn 10 : 2-84133-255-1 isbn 13 : 978-2-84133-207-6 © 2006. Presses universitaires de Caen 14032 Caen Cedex – France 00 Page 1 a 6.fm Page 3 Lundi, 19. juin 2006 9:41 09 DOUBLE JEU THÉÂTRE / CINÉMA Sacha Guitry et les acteurs Sous la direction de Vincent Amiel et Noël Herpe numéro 3 année 2006 CENTRE DE RECHERCHES ET DE DOCUMENTATION DES ARTS DU SPECTACLE UNIVERSITÉ DE CAEN BASSE-NORMANDIE 00 Page 1 a 6.fm Page 4 Lundi, 19.
    [Show full text]
  • GUITRY Sacha
    www.comptoirlitteraire.com présente Alexandre Georges-Pierre Guitry dit Sacha GUITRY (France) (1885-1957) Au fil de sa biographie s’inscrivent ses œuvres, surtout pièces de théâtre et films, qui sont résumées et commentées. Puis est tentée une synthèse finale. Bonne lecture ! 1 Les hasards de la carrière de son père, Lucien Guitry, l’un des plus grands et plus célèbres comédiens français de la Belle Époque, un homme mordant, hautain et joyeux, de la race des grands seigneurs, l’ayant conduit en Russie, où il était alors engagé pour neuf saisons avec la troupe permanente du théâtre français de Saint-Pétersbourg, le fameux théâtre Michel, Sacha Guitry naquit à Saint-Pétersbourg, au numéro 12 de la perspective Nevski, le 21 février 1885. Il venait au monde après deux garçons, l’un né en 1883 et mort au berceau, l’autre, Jean, né en 1884. Leur mère, Renée Delmas de Pont-Jest, allait encore donner naissance en 1887 à un quatrième garçon, lui aussi mort au berceau. Il fut prénommé Alexandre en l'honneur de son parrain, le tsar Alexandre III, qui appréciait le talent de Lucien Guitry. Mais, comme celui-ci trouvait que le prénom était un peu long, la baronne Bredow proposa le diminutif Sacha. Le bébé était si laid que son père crut devoir consoler sa jeune femme : «C’est un monstre ! Mais ça ne fait rien, nous l’aimerons bien tout de même !» Cependant, en 1889, les époux se séparèrent. Renée Delmas rentra en France, et obtint la garde de ses deux enfants. Toutefois, un dimanche d'octobre, Lucien, profitant de son droit de visite, enleva Sacha et le ramena en Russie.
    [Show full text]
  • L'adaptation Des Pièces Comiques Du Théâtre Français Au Cinéma
    Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 École Doctorale Montaigne Humanités (ED 480) THÈSE DE DOCTORAT EN « Littérature française, francophones et comparée» L’Adaptation des pièces comiques du théâtre français au cinéma Présentée et soutenue publiquement le 19 juin 2015 par Yeting SHI Sous la direction de Charles Mazouer Membres du jury Charles MAZOUER, professeur émérite, Université Bordeaux Montaigne. Jacques GERSTENKORN, professeur, Université Lyon 2. Jean SERROY, professeur émérite, Université Stendhal Grenoble 3. Alain SEBBAH, maître de conférences, Université de Djendouba (Tunisie). Introduction L’adaptation consiste à transposer dans un nouveau média une œuvre déjà existante, c’est-à-dire à changer le système de langage en gardant le contenu. Marguerite Duras a déclaré : « Mon cinéma est le remplacement d’un langage par un autre1 ». Peu importe que ce soit du roman vers le théâtre ou vers le cinéma, du théâtre vers le cinéma, ou du cinéma vers le théâtre, ce changement de langage se conforme généralement au contenu et cherche, en même temps, à trouver une expression qui convienne à la forme et qui mette le contenu au goût du jour. Adaptation littéraire au cinéma L’adaptation cinématographique est assez fréquente. Les spectateurs ont l’habitude de voir les films adaptés de romans ou de pièces de théâtre. Depuis longtemps, les cinéastes puisent leur inspiration dans des œuvres littéraires. Aujourd’hui, cette transposition se développe de plus en plus. Chaque année, les films adaptés des œuvres littéraires forment une partie importante des sorties cinématographiques et constituent un genre intéressant à étudier. Par conséquent, de nombreux cinéastes, théoriciens, critiques et philosophes ont discuté de ce thème sous différents angles.
    [Show full text]
  • Le Théâtre Et L'amour (1885-1985)
    LE THÉATRE ET L'AMOUR Ce titre est de Sacha Guitry. Il ne pouvait être que de Lui. Sacha Guitry est le Théâtre, l'Amour, c'est lui aussi, absolu pour la femme, la France et ses grands hommes. DU MEME AUTEUR Chez le même éditeur SACHA GUITRY (1942-1957). HENRI JADOUX LE THÉATRE ET L'AMOUR Librairie Académique Perrin 8, rue Garancière Paris type="BWD" type="BWD" type="BWD" l'usage privé du copiste et non destinées à une utilisationcollective » et,d'autre part, que les analyses et lescourtes citations dans un but type="BWD"type="BWD"ertype="BWD" constitueraitCette représentation donc une ou contrefaçonreproduction, sanctionnée par quelque par procédéles articles que ce425 soit, et suivants du Code pénal. © LibrairieAcadémique Perrin, 1985. ISBN 2-262-00360-2 A Lana Marconi qu'Il attendait. A Lana Guitry qui se souvient. Mon bréviaire (Citations choisies par Sacha Guitry) C'est la vérité qui empoisonne l'eau des puits. (Proverbe chinois, dit-on.) II C'est une grande preuve de médiocrité que d'admirer toujours modérément. (Vauvenargues.) III Je ne m'exprime librement qu'avec des gens dégagés de toute opi- nion et placés au point de vue d'une bienveillante ironie universelle. (Ernest Renan.) IV Tout écrivain complet aboutit à un humoriste. (Stéphane Mallarmé.) V La gravité est le bonheur des imbéciles. (Montesquieu.) VI Ceux qui demandent des prodiges ne se doutent pas qu'ils deman- dent à la nature l'interruption de ses prodiges. (Rivarol.) VII Dans le monde, vous avez trois sortes d'amis : vos amis qui vous aiment, vos amis qui ne se soucient pas de vous et vos amis qui vous baissent.
    [Show full text]
  • Vedettes N°43, 06/09/1941
    % * % .fa ■TA/ TOUS LES -.SAMEDIS 6 SEPTEMBRE 1941 49 AVI s'JE D'IÉN ALON A PARIS^AVEC MAURICE CHEVALIER j "Vedettes" CANÇRE l Dans « Le Premier Rendez-Vous », Danielle Darrieux, BONJOUR PARIS s'adressgnt à un jeune collégien, Monsieur de..., le traite vous propose un nouveau jeu : de cancre. Le scénariste avait choisi un nom imaginaire. Or, ce nom imaginaire existait, et son porteur, s'esti- mant lésé par le qualificatif, écrivit à la firme pour lui LA COURSE demander de changer le nom en question. La chose sou- S'ÉCRIE... levant trop de difficultés, le plaignant n'eut pas satis- faction. Et c'est un procès en perspective. Ce n'est pas A LA VEDETTE la première fois que pareille rencontre de noms patro- nymiques arrive, et la jurisprudence est, en général, fort sévère sur ce point. * GRAVEY SE RETIRE Etre à la fois acteur à la scène et à l'écran est un Aujourd'hui samedi, vous, fidèle dur métier. A peine après avoir quitté le studio, on a *L lecteur qui venez d'acheter votre juste le temps de courir se remaquiller dans sa loge de théâtre pour |a représentation du soir. " Vedettes ", hâtez-vous de Aussi plusieurs artistes qui cumulaient ont décidé de consacrer leurs efforts à une seule branche. C'est mal- venir à nos bureaux : heureusement le théâtre qui en souffrira, car le cinéma paye mieux et les directeurs de théâtre commencent à 49, avenue d'Iena (métro avoir beaucoup de mal pour réunir une interprétation convenable. C'est ainsi qu'après Alerme, Fernand Gravey Étoile, George V ou Boissière).
    [Show full text]