Cultural Profile R Esource: Hungarian

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cultural Profile R Esource: Hungarian Cultural Profile Resource: Hungarian A resource for aged care professionals Birgit Heaney Dip. 19/06/2014 A resource for aged care professionals Table of Contents Introduction ....................................................................................................................................................................... 3 Background ....................................................................................................................................................................... 4 Daily Life and Social Customs ......................................................................................................................................... 5 Family ............................................................................................................................................................................... 7 Personal Hygiene .............................................................................................................................................................. 7 Leisure and Recreation ...................................................................................................................................................... 8 Religion ............................................................................................................................................................................. 9 Food and Diet .................................................................................................................................................................... 9 Health .............................................................................................................................................................................. 10 Death and Dying ............................................................................................................................................................. 10 Language ......................................................................................................................................................................... 11 Cue Card ......................................................................................................................................................................... 11 Disclaimer ....................................................................................................................................................................... 12 References ....................................................................................................................................................................... 12 2 A resource for aged care professionals Hungarian Culture Profile Introduction This profile of the Hungarian cultural community is just one of the many projects undertaken by Quality Aging. This project aims to provide relevant information for community groups and residential aged care providers to implement “best practice” strategies of care for the older individuals from diverse backgrounds. This project is about ensuring the needs of older persons from a Hungarian cultural background are met. Population trends within Australia are increasingly characterized by a diversity of people, languages and culture. Together with this trend is an aging population, also with a rich diversity of languages and cultures. Not surprisingly then, that residential aged care providers are faced with growing demands for culturally responsive facilities and care. This profile aims to create a tool to provide aged care providers with An awareness of the cultural and linguistically diverse needs of older persons from a Hungarian background. It also strives to enable the professional capability and progress of staff in the provision of culturally inclusive care; and The organisation’s compliance with the Residential Care Standards and National Care Standards as they pertain to the issue of cultural and linguistic needs. The profile provides beneficial information about a variety of subjects and resources. This is a guide only and is not intended to replace one stereotype of this culture with another; it is only intended to provide some insight into the culture. Nor does it reduce the importance of you establishing the individual cultural needs of each person as part of your care planning process. In an effort to continue to provide you with updated information of this profile and improve its contents, we encourage readers to provide feedback by contacting Quality Aging at [email protected] 3 A resource for aged care professionals Background Hungary officially the Republic of Hungary is a landlocked country in Central Europe. It is situated in the Carpathian Basin and is bordered by Slovakia to the north, Ukraine and Romania to the east, Serbia and Croatia to the south, Slovenia to the southwest and Austria to the west. The capital and largest city is Budapest. Hungary is a member of the European Union, NATO, the OECD, and the Visegrád Group, and is a Schengen state. Following a Celtic (after c. 450 BC) and a Roman (9 AD - c. 430 AD) period, the foundation of Hungary was laid in the late 9th century by the Hungarian ruler à rpad, whose great-grandson Saint Stephen I was crowned with a crown sent from Rome by the pope in 1000 AD. The Kingdom of Hungary lasted for 946 years,and at various points was regarded as one of the cultural centers of the Western world. After about 150 years of partial Ottoman occupation (1541-1699), Hungary was integrated into the Habsburg Monarchy, and later constituted half of the Austro-Hungarian dual monarchy (1867-1918). A great power until the end of World War I, Hungary lost over 70% of its territory, along with one third of its population of Hungarian ethnicity,and all sea ports under the Treaty of Trianon,the terms of which have been considered excessively harsh by many in Hungary.The kingdom was succeeded by a Communist era (1947-1989) during which Hungary gained widespread international attention regarding the Revolution of 1956 and the unilateral move of opening its border with Austria in 1989, thus accelerating the collapse of the Eastern Bloc. The present form of government is a parliamentary republic, which was established in 1989. Today, Hungary is a high-income economy and a regional leader in some regards. Hungary is one of the thirty most popular tourist destinations of the world, attracting 8.6 million tourists per year (2007).The country is home to the largest thermal water cave system and the second largest thermal lake in the world (Lake Heviz), the largest lake in Central Europe (Lake Balaton), and the largest natural grasslands in Europe. 4 A resource for aged care professionals Daily Life and Social Customs Greetings Adults greet each other with a firm handshake. A man usually waits for a woman to extend her hand first. Many Hungarians also puszi, or kiss each other lightly on each cheek. Polite verbal greetings include Jó napot kívánok (Good day), Jó reggelt kívánok (Good morning), and ó estét kívánok (Good evening). Kívánok is often left off in more casual circumstances or is replaced by a person's name. Children may greet older adults with Kezét csókolom (I kiss your hand). Adults might also use this with family or close friends to show special respect. Popular informal greetings include Haló, Szervusz, or Szia, which all mean “Hello.” The latter two terms come from the Latin servus, which once meant “I am here to serve you.” One might follow a greeting with Hogy vagy? (How are you?) or another question. When parting, Hungarians say Viszontlátásra (See you again) or simply Haló, Viszlát, or Szia.. Gestures Good friends, especially among the younger generation, will put their arms around each other's shoulders when they walk in public. Talking with one's hands in one's pockets is considered impolite. While blowing one's nose in public is acceptable, repeated sniffling is considered rude. Shaking one's fist at someone, giving a thumbs-down, or holding a fist with the thumb between the index and middle fingers are all seen as rude or vulgar gestures. To wish a person happy birthday, some Hungarians will pull the person's earlobe slightly while saying “Happy Birthday.” Attire Traditional Hungarian folk costumes are not as common as they once were, but they are still sometimes worn for weddings and festivals. Hungarian folk dress is colourful and richly embroidered. It may feature lace, sashes, boots, or embroidered shoes. Puffed sleeves characterize a woman's garment, while and a vest and long sleeves is worn as a part of male attire Western-style clothes, especially American jeans, are worn by the bulk of the younger population in both urban and rural areas. New clothes are very expensive and brand names such as Levi-Strauss can be bought only by a small segment of the population. Shiny polyester or nylon leisure suits worn with expensive, name-brand sports shoes are signs of new and successful entrepreneurs. 5 A resource for aged care professionals Taboos Older generations of Hungarians may take offense to clinking glasses or bottles together when drinking. It stems from an unfortunate event in Hungary’s history. Younger Hungarians do not necessarily adhere to this custom. Bringing a bottle of imported wine to a dinner party would not be the best option, as Hungarians take pride in their wines as well. Though various types of foreign liquors are an appropriate gesture of gratitude. The above customs are from a time in which the older
Recommended publications
  • 2Nd Report by the Republic of Austria
    Strasbourg, 1 December 2006 ACFC/SR/II(2006)008 [English only] SECOND REPORT SUBMITTED BY AUSTRIA PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES Received on 1 December 2006 ACFC/SR/II(2006)008 TABLE OF CONTENTS PART I...................................................................................................................................5 I.1. General Remarks..............................................................................................................5 I.2. Comments on the Questions and the Resolution of the Council of Europe ........................7 PART II ...............................................................................................................................17 II.1. The Situation of the National Minorities in Austria .......................................................17 II.1.1. The History of the National Minorities .......................................................................18 The Croat minority in Burgenland ........................................................................................18 The Slovene minority ...........................................................................................................19 The Hungarian minority .......................................................................................................21 The Czech minority..............................................................................................................21 The Slovak minority.............................................................................................................22
    [Show full text]
  • The German National Attack on the Czech Minority in Vienna, 1897
    THE GERMAN NATIONAL ATTACK ON THE CZECH MINORITY IN VIENNA, 1897-1914, AS REFLECTED IN THE SATIRICAL JOURNAL Kikeriki, AND ITS ROLE AS A CENTRIFUGAL FORCE IN THE DISSOLUTION OF AUSTRIA-HUNGARY. Jeffery W. Beglaw B.A. Simon Fraser University 1996 Thesis Submitted in Partial Fulfillment of The Requirements for the Degree of Master of Arts In the Department of History O Jeffery Beglaw Simon Fraser University March 2004 All rights reserved. This work may not be reproduced in whole or in part, by photocopy or other means, without the permission of the author. APPROVAL NAME: Jeffery Beglaw DEGREE: Master of Arts, History TITLE: 'The German National Attack on the Czech Minority in Vienna, 1897-1914, as Reflected in the Satirical Journal Kikeriki, and its Role as a Centrifugal Force in the Dissolution of Austria-Hungary.' EXAMINING COMMITTEE: Martin Kitchen Senior Supervisor Nadine Roth Supervisor Jerry Zaslove External Examiner Date Approved: . 11 Partial Copyright Licence The author, whose copyright is declared on the title page of this work, has granted to Simon Fraser University the right to lend this thesis, project or extended essay to users of the Simon Fraser University Library, and to make partial or single copies only for such users or in response to a request from the library of any other university, or other educational institution, on its own behalf or for one of its users. The author has further agreed that permission for multiple copying of this work for scholarly purposes may be granted by either the author or the Dean of Graduate Studies. It is understood that copying or publication of this work for financial gain shall not be allowed without the author's written permission.
    [Show full text]
  • The Croatian Ustasha Regime and Its Policies Towards
    THE IDEOLOGY OF NATION AND RACE: THE CROATIAN USTASHA REGIME AND ITS POLICIES TOWARD MINORITIES IN THE INDEPENDENT STATE OF CROATIA, 1941-1945. NEVENKO BARTULIN A thesis submitted in fulfilment Of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of New South Wales November 2006 1 2 3 Acknowledgements I would like to thank my supervisor Dr. Nicholas Doumanis, lecturer in the School of History at the University of New South Wales (UNSW), Sydney, Australia, for the valuable guidance, advice and suggestions that he has provided me in the course of the writing of this thesis. Thanks also go to his colleague, and my co-supervisor, Günther Minnerup, as well as to Dr. Milan Vojkovi, who also read this thesis. I further owe a great deal of gratitude to the rest of the academic and administrative staff of the School of History at UNSW, and especially to my fellow research students, in particular, Matthew Fitzpatrick, Susie Protschky and Sally Cove, for all their help, support and companionship. Thanks are also due to the staff of the Department of History at the University of Zagreb (Sveuilište u Zagrebu), particularly prof. dr. sc. Ivo Goldstein, and to the staff of the Croatian State Archive (Hrvatski državni arhiv) and the National and University Library (Nacionalna i sveuilišna knjižnica) in Zagreb, for the assistance they provided me during my research trip to Croatia in 2004. I must also thank the University of Zagreb’s Office for International Relations (Ured za meunarodnu suradnju) for the accommodation made available to me during my research trip.
    [Show full text]
  • Specific Language Contact Phenomena in the Habsburg Empire and Their Possible Utilization for Teaching Czech As a Foreign Language in Austria1
    Specific language contact phenomena in the Habsburg Empire and their possible utilization for teaching Czech as a foreign language in Austria1 Stefan Michael Newerkla ABSTRACT: Not only does pluricentric German display characteristic features of Standard Average European, but it also comprises several distinguishing features in various contact areas with Baltic, Finno-Ugrian and Slavic languages. Like isoglosses, which constitute certain dialect areas in dialectology, bundled language contact phenomena distinguish certain contact areas from others. A major language contact area in Central Europe — merely one out of several — is the contact zone which we can associate with the former centre of the Austro-Hungarian Empire, with German, Hungarian, Czech and Slovak as its core languages as well as Polish, Slovene and others as its only partially involved peripheral languages. From this contact area, a micro-area emerged in Vienna and Eastern Austria that was particularly affected by the influence of Czech on German vice versa. This contribution illustrates how the latter language contact phenomena can fruitfully contribute to the process of teaching Czech as a foreign language in Austria. KEY WORDS: Austria, Czech language, German language, language contact, language teaching In present day Austria, there are seven officially recognized minority languages, i.e. the languages of the six autochthonous ethnic groups officially recognized by the Ethnic Groups Act (Volksgruppengesetz), actually a federal act on the legal status of ethnic groups in Austria dated 7th July 1976 (Bundesgesetz vom 7. 7. 1976 über die Rechtsstellung von Volksgruppen in Österreich), plus the Austrian Sign Language (Österreichische Gebärdensprache) with approximately 9,000 speakers. Several other languages of minorities living here also play an important role.
    [Show full text]
  • Ciao! Zivijo! Servus! Szia! - I Do Understand You!" Language Competence: a Basis of Partnership Co- Operations Total Number of Participating Relays Or Edcs
    D R A F T- Deadline for submitting the application is 29 May 2006 - Application Form Exchange Programme 2006 EUROPE DIRECT Information Networks Before filling out this form, please consult the Exchange Programme Guidelines 2006 For Commission use only Exchange project reference: Project received on: Hosting Relay or EDC: EuropeDirect Informationsnetzwerk Steiermark name and e-mail address [email protected] Project title "Ciao! Zivijo! Servus! Szia! - I do understand you!" Language Competence: A Basis of Partnership Co- operations Total number of participating Relays or EDCs Number of days for the project I. Description of the exchange project and its anticipated results The Region of Styria borders Slovenia, but also has close contact with Hungary and Italy, due to economic and educational co-operations. For several years, these countries have been working on a collaboration within the European region Adria-Alps-Pannonia which deals with the opportunities of this region. Therefore, contacts with administrative agencies, political representatives and various interest groups are strong. Connections to the region have already spawned a large number of events and meetings. EuropeDirect events have frequently discussed the topic of language barriers. Great importance has been ascribed to learning the language of a neighbouring country by all relevant EU-institutions – EU-citizens should be able to speak at least three languages. We want to emphasize this not only in order to compete on the European labour market, but also to give people the possibility to communicate with neighbours beyond their borders and thus to get to know peoples, cultures and different approaches to (solving) problems.
    [Show full text]
  • Hungary After a Thousand Years
    HUNGARY AFTER A THOUSAND YEARS by Imre Josika-Herczeg Edited by Andrew L. Simon Copyright © by Andrew L. Simon, 2000 Original Copyright by Dr. Imre de Jó sika-Herczeg 1934 Originally published in 1936 by American Hungarian Daily, Inc. New York, NY and printed in the United States by J.J. Little and Ives Company, New York ISBN 0-9665734-5-5 Library of Congress Card Number: 00-101927 Published by Simon Publications, P.O. Box 321, Safety Harbor, FL 34695 Printed by Lightning Print, Inc. La Vergne , TN 37086 TABLE OF CONTENTS Introduction by Andrew L. Simon 1 Preface by Count Albert Apponyi 7 1. HUNGARY IN 1934 AS SEEN BY THE TRAVELLER 9 2. THE BEGINNINGS OF HUNGARY 19 3. FROM THE HUNYADIS TO THE HABSBURGS 31 4. REACTION, REPRESSION, REVOLUTION 51 5. REVENGE AND REFORM UNDER FRANCIS JOSEPH 79 6. THE WORLD WAR AND AFTER 93 7. THE COLLAPSE OF THE HABSBURG MONARCHY 101 8. SOME PRELIMINARIES TO THE WORLD WAR 113 9. THE ARMISTICE AND THE “FOURTEEN POINTS” 121 10. HUNGARY AFTER THE WAR 129 11. THE HUNGARIAN CONSTITUTION 141 12. EDUCATION IN HUNGARY 153 13. HUNGARIAN ART AND LITERATURE 167 14. ECONOMICS AND FINANCE IN POST-WAR HUNGARY 177 15. THE FOREIGN POLICY OF HUNGARY 189 16. GREAT BRITAIN AND MODERN HUNGARY 211 17. HUNGARIANS IN AMERICA 235 18. REVISION AND REVISIONISM 281 APPENDICES: General Harry H. Bandholtz 289 Lt. Col. Charles à Court Repington 292 Graham Hutton 311 John F. Montgomery 315 In tro duc tion by An drew L. Simon This book is quite unique.
    [Show full text]
  • AN EVALUATION of GERMAN-CROATIAN CONTACT Mark E. Nuckols Abstract This Paper Is a Study of the Influence of German on Croatian
    AN EVALUATION OF GERMAN-CROATIAN CONTACT Mark E. Nuckols Abstract This paper is a study of the influence of German on Croatian. It attempts to provide a historical background and to summarize and evaluate the linguistic findings of some scholars in the field. The study focuses mainly on the period 1526–1918, when the Kingdom of Croatia, Slavonia, and Dalmatia was under the political control of the Habsburg Empire, and it is also limited to the contact in those areas of the Croatian-speaking world that were under Habsburg rule, i.e. Croatia and Slavonia, not Dal- matia. I consider the socio-historical context of the contact and the history of the Croatian literary language before examining specifically the results of contact which are visible in the Croatian language of today. In evalu- ating the results of contact, I draw largely on the criteria developed by Thomason and Kaufman (1988), as well as on the work of other scholars and my own observations. Although the influence of German on Croatian is almost exclusively lexical, calquing from German is extensive and points to a higher degree of contact than might be expected: The large number of loanshifts and loanblends indicates a higher degree of bilin- gualism than pure loanwords would suggest. 1 Introduction Historically, both South and West Slavic languages have been involved in lan- guage contact of one sort or another with neighboring non-Slavic languages. Under the Byzantine and Ottoman Empires in the Balkans, the predecessors of modern Bulgarian, MARK E. NUCKOLS. An evaluation of German-Croatian contact. OSUWPL 57, Summer 2003, 100–19.
    [Show full text]
  • Slovakia (Slovak Republic)
    CultureGramsTM World Edition 2018 Slovakia (Slovak Republic) Catholicism and the Latin alphabet. BACKGROUND In 1526, Hungary, which included what is now Slovakia, became subject to the rule of the Austrian Hapsburgs, Land and Climate resulting in the Austro-Hungarian Empire. Upon its defeat in The Slovak Republic is a landlocked country situated in the World War I (1918), the Austro-Hungarian Empire heart of central Europe. It is roughly the size of Costa Rica or disintegrated. Slovaks joined with Czechs under the the U.S. state of West Virginia. The land is generally leadership of Tomáš Garrigue Masaryk and Milan Rastislav mountainous; the High Tatras, part of the Carpathian range, Štefánik in founding the First Czecho-Slovak Republic (the are found on the border with Poland, while the Low Tatras, hyphen was dropped in 1920). also part of the Carpathian range, dominate the central region. Czechoslovakia became the most democratic of the The highest peak is Gerlach, part of the High Tatras, at Hapsburg successor states, although some Slovaks wished for 8,711 feet (2,655 meters). Mountain ridges have inhibited more autonomy within the union. In 1939, the country was travel at times, preserving Slovakia's variety of dialects and not able to withstand Nazi Germany’s foreign policy customs. The country's fertile south is part of the Great scheming. Even as Germany was annexing Czech lands, Hungarian Plain. Forests cover much of the central region. Slovakia declared independence in March 1939 and allied Slovakia is rich in natural resources such as timber, copper, with Germany throughout World War II.
    [Show full text]
  • The Actualisation of the L'viv Dialect in the Works of Yurii Vynnychuk
    COGNITIVE STUDIES | ÉTUDES COGNITIVES, 20 Warsaw 2020 Article No.: 2332 DOI: 10.11649/cs.2332 Citation: Pidku˘ımukha, L. (2020). The actualisation of the L’viv dialect in the works of Yurii Vynnychuk. Cogni- tive Studies | Études cognitives, 2020 (20), Article 2332. https://doi.org/10.11649/cs.2332 LIUDMYLA PIDKU˘IMUKHA Ukrainian language department. Faculty of Hu- manities. National University of Kyiv-Mohyla Academy, Ukraine https://orcid.org/0000-0003-2017-1213 [email protected] THE ACTUALISATION OF THE L’VIV DIALECT IN THE WORKS OF YURII VYNNYCHUK Abstract The article offers an analysis of the actualisation of Ukrainian vocabulary, primarily in the Galician dialect. Yurii Vynnychuk’s novels Tsenzor sniv (Eng. Dream Censor) and Tango smerti (Eng. The Tango of Death) have been chosen as sources for this research. Particular attention is paid to vocabulary for naming abstract notions, some polite words, and vocabulary relating to L’viv domestic life. Furthermore, the semantic structure and stylistic featu- res of the actualised L’viv dialect are identified. The results indicate that the vocabulary in Yurii Vynnychuk’s novels was used to describe life in L’viv during the interwar period. In addition, an analysis of modern dictionaries demonstrates that Galician vocabulary, and the L’viv dialect in particular, are returning to the core of the lexical system. Keywords: actualisation; western variant of standard Ukrainian; L’viv dialect; L’viv speech 1 Introduction At the current stage of development of the Ukrainian language, academics are increasingly more often addressing subjects which previously used to be avoided. One such subject is the study of western Ukrainian variant of the literary language, in particular the L’viv dialect.
    [Show full text]
  • Specific Language Contact Phenomena in the Habsburg Empire and Their Possible Utilization for Teaching Czech As a Foreign Language in Austria1
    Specific language contact phenomena in the Habsburg Empire and their possible utilization for teaching Czech as a foreign language in Austria1 Stefan Michael Newerkla ABSTRACT: Not only does pluricentric German display characteristic features of Standard Average European, but it also comprises several distinguishing features in various contact areas with Baltic, Finno-Ugrian and Slavic languages. Like isoglosses, which constitute certain dialect areas in dialectology, bundled language contact phenomena distinguish certain contact areas from others. A major language contact area in Central Europe — merely one out of several — is the contact zone which we can associate with the former centre of the Austro-Hungarian Empire, with German, Hungarian, Czech and Slovak as its core languages as well as Polish, Slovene and others as its only partially involved peripheral languages. From this contact area, a micro-area emerged in Vienna and Eastern Austria that was particularly affected by the influence of Czech on German vice versa. This contribution illustrates how the latter language contact phenomena can fruitfully contribute to the process of teaching Czech as a foreign language in Austria. KEY WORDS: Austria, Czech language, German language, language contact, language teaching In present day Austria, there are seven officially recognized minority languages, i.e. the languages of the six autochthonous ethnic groups officially recognized by the Ethnic Groups Act (Volksgruppengesetz), actually a federal act on the legal status of ethnic groups in Austria dated 7th July 1976 (Bundesgesetz vom 7. 7. 1976 über die Rechtsstellung von Volksgruppen in Österreich), plus the Austrian Sign Language (Österreichische Gebärdensprache) with approximately 9,000 speakers. Several other languages of minorities living here also play an important role.
    [Show full text]
  • It Started with Becoming 50 –
    In search for the Lost Grave Marcus P.F.N Kellermann Jerusalem August 2004 There comes a time in a person’s life when one needs to stop and re-examine where one is going and where one comes from. For me, this time coincided with becoming 50 in August of 2003 and a year or so before this. My life had gone through rather clear-cut periods of development, through childhood, youth, young adulthood and middle age. Each period represented some passage and some achievement, often symbolized with an addition or a change of name. Thus, I had been “Peter” when growing up in Sweden, had taken the name “Felix” in psychodrama, and had become “Natan” when moving to Israel. All these were now well-integrated parts of my personality that I felt were completed. But there was still another name that I had been given as a child, that I had not yet used – Marcus, the name of my great grandfather. I felt that this was the name to be used for the final part of my life, in old age, and I was curious in finding out what this meant and what might lie ahead of me now. In this search for some perspective in life and some future direction, I thought that it might help to revisit the past and reconnect with the “old” Marcus, perhaps by visiting his grave. I would get answers to questions like, “What is life after 50 all about?” “Where do we come from and where do we go from here?” The problem was that I knew very little about this ancient Marcus Kellermann and nothing about where he was buried.
    [Show full text]
  • International Student Congress ISC 2016
    International Student Congress ISC 2016 May 26th – May 28th, 2016 Graz, Austria WELCOME - VITAJ - FOGADTATÁS - - BIENVENIDO - !"#$% &'(%)% - !"#$#$%!&'&%" ÜDVÖZLET BUN VENIT - *+,-. *+/01 - ACCUEIL - VELKOMMEN - BENVENUTO - WILKOMMEN - SERVUS - WELCOME - VITAJ - FOGADTATÁS - - BIENVENIDO - !"#$% &'(%)% !"#$#$%!&'&%" - ÜDVÖZLET BUN VENIT - *+,-. *+/01 - ACCUEIL - VELKOMMEN BENVENUTO - -WILKOMMEN - SERVUS - WELCOME - VITAJ - FOGADTATÁS - BIENVENIDO - !"#$% &'(%)% - !"#$#$%!&'&%" - ÜDVÖZLET BUN VENIT - *+,-. *+/01 ACCUEIL - VELKOMMEN - BENVENUTO - -WILKOMMEN - SERVUS - WELCOME - VITAJ FOGADTATÁS - - BIENVENIDO - !"#$% &'(%)% - !"#$#$%!&'&%" - ÜDVÖZLET BUN VENIT *+,-. *+/01 - ACCUEIL - VELKOMMEN - BENVENUTO - -WILKOMMEN – SERVUS -- WELCOME - VITAJ - FOGADTATÁS - - BIENVENIDO - !"#$% &'(%)% - !"#$#$%!&'&%" ÜDVÖZLET BUN VENIT - *+,-. *+/01 - ACCUEIL - VELKOMMEN - BENVENUTO - WILKOMMEN - SERVUS - WELCOME - VITAJ - FOGADTATÁS - - BIENVENIDO - !"#$% &'(%)% !"#$#$%!&'&%" - ÜDVÖZLET BUN VENIT - *+,-. *+/01 - ACCUEIL - VELKOMMEN BENVENUTO - -WILKOMMEN - SERVUS - WELCOME - VITAJ - FOGADTATÁS - BIENVENIDO - !"#$% &'(%)% - !"#$#$%!&'&%" - ÜDVÖZLET BUN VENIT - *+,-. *+/01 ACCUEIL - VELKOMMEN - BENVENUTO - -WILKOMMEN - SERVUS - WELCOME - VITAJ FOGADTATÁSW -ELCOME - BIENVENIDO - !"#$% &'(%)% - !"#$#$%!&'&%" - ÜDVÖZLET BUN VENIT *+,-. *+/01 - ACCUEIL - VELKOMMEN - BENVENUTO - -WILKOMMEN – SERVUS - WELCOME - VITAJ - FOGADTATÁS - - BIENVENIDO - !"#$% &'(%)% - !"#$#$%!&'&%" ÜDVÖZLET BUN VENIT - *+,-. *+/01 - ACCUEILTO - VELKOMMEN GRAZ - BENVENUTO - !-
    [Show full text]