Discourse&Identity Afternunavut
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Sustainability in Iqaluit
2014-2019 Iqaluit Sustainable Community Plan Part one Overview www.sustainableiqaluit.com ©2014, The Municipal Corporation of the City of Iqaluit. All Rights Reserved. The preparation of this sustainable community plan was carried out with assistance from the Green Municipal Fund, a Fund financed by the Government of Canada and administered by the Federation of Canadian Municipalities. Notwithstanding this support, the views expressed are the personal views of the authors, and the Federation of Canadian Municipalities and the Government of Canada accept no responsibility for them. Table of Contents Acknowledgements INTRODUCTION to Part One of the Sustainable Community Plan .........................................................2 SECTION 1 - Sustainability in Iqaluit ....................................................................................................3 What is sustainability? .............................................................................................................................. 3 Why have a Sustainable Community Plan? .............................................................................................. 3 Inuit Qaujimajatuqangit and sustainability .............................................................................................. 4 SECTION 2 - Our Context ....................................................................................................................5 Iqaluit – then and now ............................................................................................................................. -
Tukitaaqtuq Explain to One Another, Reach Understanding, Receive Explanation from the Past and the Eskimo Identification Canada System
Tukitaaqtuq explain to one another, reach understanding, receive explanation from the past and The Eskimo Identification Canada System by Norma Jean Mary Dunning A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Faculty of Native Studies University of Alberta ©Norma Jean Mary Dunning, 2014 ABSTRACT The government of Canada initiated, implemented, and officially maintained the ‘Eskimo Identification Canada’ system from 1941-1971. With the exception of the Labrador Inuit, who formed the Labrador Treaty of 1765 in what is now called, NunatuKavat, all other Canadian Inuit peoples were issued a leather-like necklace with a numbered fibre-cloth disk. These stringed identifiers attempted to replace Inuit names, tradition, individuality, and indigenous distinctiveness. This was the Canadian governments’ attempt to exert a form of state surveillance and its official authority, over its own Inuit citizenry. The Eskimo Identification Canada system, E- number, or disk system eventually became entrenched within Inuit society, and in time it became a form of identification amongst the Inuit themselves. What has never been examined by an Inuk researcher, or student is the long-lasting affect these numbered disks had upon the Inuit, and the continued impact into present-day, of this type of state-operated system. The Inuit voice has not been heard or examined. This research focuses exclusively on the disk system itself and brings forward the voices of four disk system survivors, giving voice to those who have been silenced for far too long. i PREFACE This thesis is an original work by Norma Dunning. The research project, of which this thesis is a part, received research ethics approval from the University of Alberta Research Ethics Board, Project Name: “Tukitaaqtuq (they reach understanding) and the Eskimo Identification Canada system,” PRO00039401, 05/07/2013. -
Nunavut Utilities Technical Guide, Version 2.1, June 2, 2005 1 CONTENTS
Nunavut Utilities Technical Guide Prepared by Multilingual E-Data Solutions For the Nunavut Department of Culture, Language, Elders and Youth Nunavut Utilities Technical Guide, Version 2.1, June 2, 2005 1 CONTENTS 1. Introduction................................................................................................................... 4 2. Syllabic Font Conversions............................................................................................ 4 2.1 Using Unicode as a Pivot Font.................................................................................. 5 2.2 Conversions to Unicode............................................................................................ 6 2.3 Conversions back to “Legacy” fonts......................................................................... 6 2.4 Special Processing Routines ................................................................................. 6 2.4.1 Placement of Long vowel markers .................................................................... 6 2.4.2 Extra Long vowel markers................................................................................. 7 2.4.3 Typing variations and collapsing characters...................................................... 7 3. Roman/Syllabic Transliteration Conversions ............................................................ 8 3.1 Introduction............................................................................................................... 8 3.2 Inuit Cultural Institute (ICI) Writing System........................................................... -
Inuit & Cancer: Fact Sheets
Inuit & Cancer: Fact Sheets Inuit Tapiriit Kanatami February, 2009 INTRODUCTION Inuit Tapiriit Kanatami developed a series of fact sheets to raise awareness of Inuit and cancer with the intent of informing decision makers, advisors and non- government organizations about Inuit’s unique cancer concerns and realities. The following are the themes of each fact sheet: u About Inuit u Inuit Health Status u Health Care Delivery in Inuit Regions u Cancer Burden u Prevention u Screening, Diagnosis and Treatment u Cancer Care u Human Resources u Research & Surveillance This project received financial support from the Canadian Cancer Action Network. FACT SHEET: ABOUT INUIT Did you Know? Who are Inuit? u One person of Inuit descent is an Inuit are the indigenous people that Inuk, which is singular for Inuit. inhabit the Arctic regions of Canada, u Inuvialuit is the correct term for Russia, Alaska and Greenland. In Inuit from the Inuvialuit Settlement Canada, there are approximately 50,500 Region in the NWT. Inuit living primarily in four regions: u Inuit are “Aboriginal” or “First Nunavik (Northern Quebec), Peoples”, but are not “First Nunatsiavut (Labrador), the Inuvialuit Nations”. Also, Inuit are not Innu. Innu are a First Nations group Settlement Region (Northwest located in northeastern Quebec and Territories), and the new territory parts of Labrador. of Nunavut. There are Inuit living in u Inuit do not live “on” or “off” every political jurisdiction in Canada, reserve, this applies only to First with growing populations in Ottawa, Nations. Inuit live in Inuit Montreal, Yellowknife, Winnipeg, communities, hamlets or villages. Edmonton and other cities. -
A FEW THOUGHTS on the LANGUAGE of the Inult ¹
A FEW THOUGHTS ON THE LANGUAGE OF THE INUlT ¹ LOUIS-JACQUES DORAIS, Département D'Anthropologie, Universite Laval, Cité Universitaire, Québec, Quebec, Canada, G1K 7P4 ABSTRAC/RESUME The author outlines the present linguistic situation of Inuit, and discusses both political-economic reasons for it. and possible future developments. He then proposes an explanation for certain changes occurring in Inuktitut over the past several decades. L'auteur décrit la situation linguistique actuelle chez les Inuit et aborde une discussion portant sur les causes politico-économiques de cette situation, de même que sur son évolution éventuelle. Par la suite, il émet une hypothèse expliquant un certain nombre de changements qui se sont produits dans l'inuk- titut au coups des dernières décennies. 304 LOUIS-JACQUES DORAIS In spite of the fact that over the past few years the study of Inuktitut, both theoretical and applied, has attracted a great number of researchers, the position of this language, at least in Canada, does not yet seem to be as secure as it should be: Englishis gamingmore and more over it. The situation is somewhat discouraging, but we only have to look at what happens in Greenland to realize that Inuktitut is not necessarily bound to disappear. In that country, Greenlandic Eskimo is the customary language of private conversa- tions, schools, books, radio and administrative activity. Among Canadian Inuit, recent progress in native education and culture (like the development of local school boards and new curricula) has not reversed this trend towards linguistic assimilation. At best, it has given a few positive results in wen-defined, but rather narrow, spheres, like the standardization of Inuktitut syllabics and Roman orthography, which was achieved in 1976, and the release of a few texts and audio-visual productions on traditional life. -
Addressing Challenges of Machine Translation of Inuit Languages by Jeffrey C Micher
ARL-TN-0924 ● OCT 2018 US Army Research Laboratory Addressing Challenges of Machine Translation of Inuit Languages by Jeffrey C Micher Approved for public release; distribution is unlimited. NOTICES Disclaimers The findings in this report are not to be construed as an official Department of the Army position unless so designated by other authorized documents. Citation of manufacturer’s or trade names does not constitute an official endorsement or approval of the use thereof. Destroy this report when it is no longer needed. Do not return it to the originator. ARL-TN-0924 ● OCT 2018 US Army Research Laboratory Addressing Challenges of Machine Translation of Inuit Languages by Jeffrey C Micher Computational and Information Sciences Directorate, ARL Approved for public release; distribution is unlimited. Form Approved REPORT DOCUMENTATION PAGE OMB No. 0704-0188 Public reporting burden for this collection of information is estimated to average 1 hour per response, including the time for reviewing instructions, searching existing data sources, gathering and maintaining the data needed, and completing and reviewing the collection information. Send comments regarding this burden estimate or any other aspect of this collection of information, including suggestions for reducing the burden, to Department of Defense, Washington Headquarters Services, Directorate for Information Operations and Reports (0704-0188), 1215 Jefferson Davis Highway, Suite 1204, Arlington, VA 22202-4302. Respondents should be aware that notwithstanding any other provision of law, no person shall be subject to any penalty for failing to comply with a collection of information if it does not display a currently valid OMB control number. PLEASE DO NOT RETURN YOUR FORM TO THE ABOVE ADDRESS. -
Aligning and Using an English-Inuktitut Parallel Corpus
Aligning and Using an English-Inuktitut Parallel Corpus Joel Martin, Howard Johnson, Benoit Farley and Anna Maclachlan Institute for Information Technology National Research Council Canada [email protected] Abstract as most approaches do, but also multiple substring corre- spondences resulting in far greater coverage. A parallel corpus of texts in English and in Inuktitut, an Inuit language, is presented. 2 An English-Inuktitut Corpus These texts are from the Nunavut Hansards. 2.1 The Parallel Texts The parallel texts are processed in two phases, the sentence alignment phase and the word cor- The corpus of parallel texts we present consists of respondence phase. Our sentence alignment 3,432,212 words of English and 1,586,423 words of Inuk- technique achieves a precision of 91.4% and titut from the Nunavut Hansards. These Hansards are a recall of 92.3%. Our word correspondence available to the public in electronic form in both English technique is aimed at providing the broadest and Inuktitut (www.assembly.nu.ca). The Legislative As- coverage collection of reliable pairs of Inuktitut sembly of the newly created territory of Nunavut began and English morphemes for dictionary expan- sitting on April 1, 1999. Our corpus represents 155 days sion. For an agglutinative language like Inuk- of transcribed proceedings of the Nunavut Legislative As- titut, this entails considering substrings, not sembly from that first session through to November 1, simply whole words. We employ a Pointwise 2002, which was part way through the sixth session of Mutual Information method (PMI) and attain a the assembly. -
Inuktitut – the Language of the Inuit of Nunavut
3 Inuktitut – The Language of the Inuit of Nunavut Content Areas Social Studies, Language Arts, Technology, Art Lesson Plans on Inuit Culture Objective In Part 1 of the lesson, to be completed in the classroom, students will be introduced to the language of Inuktitut and will practice pronouncing and writing selected words using Inuktitut syllabics. Then, using the Internet, small groups of students will create an Inuktitut/ English ABC book, complete with illustrations. (Optional: If there are younger children in the same building, pair up two classes and allow older students to share their projects with the younger, teaching them several Inuktitut terms.) Materials · Inuktitut Syllabics, Words and Definitions – 1 per student · Research Sheet – Inuktitut/English ABC Book – 1 per student · Inuktitut Syllabics – 1 per student · Internet Access: 1. http://www.pageweb.com/kleekai/eskimo2.htm – for researching Inuktitut terms for dictionary 2. http://www.ainc-inac.gc.ca/ks/5020_e.html – for hearing Inuktitut pronunciations · Download and install Nunacom font (optional): http://www.nwmb.com/english/download.php or http://www.nunavut.com · Location of Inuktitut Syllabics on a Standard Keyboard – Reference for teacher if using Nunacom font Part 1 – Classroom 1 Optional: Prior to the lesson, teacher may choose to download and install Nunacom font onto the classroom computer or student computers. The Nunacom font will enable teacher/students to type using Inuktitut syllabics. Use Location of Inuktitut Syllabics on a Standard Keyboard to locate each Inuktitut syllabic. 123 Exploring Inuit Culture Curriculum Teacher Resource Guide 3 Inuktitut – The Language of the Inuit of Nunavut 2 Ask students if they know any traditional fairy tales by heart. -
Archived Content Contenu Archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for L’information dont il est indiqué qu’elle est archivée reference, research or recordkeeping purposes. It est fournie à des fins de référence, de recherche is not subject to the Government of Canada Web ou de tenue de documents. Elle n’est pas Standards and has not been altered or updated assujettie aux normes Web du gouvernement du since it was archived. Please contact us to request Canada et elle n’a pas été modifiée ou mise à jour a format other than those available. depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, veuillez communiquer avec nous. This document is archival in nature and is intended Le présent document a une valeur archivistique et for those who wish to consult archival documents fait partie des documents d’archives rendus made available from the collection of Public Safety disponibles par Sécurité publique Canada à ceux Canada. qui souhaitent consulter ces documents issus de sa collection. Some of these documents are available in only one official language. Translation, to be provided Certains de ces documents ne sont disponibles by Public Safety Canada, is available upon que dans une langue officielle. Sécurité publique request. Canada fournira une traduction sur demande. “Creating a Framework for the Wisdom of the Community”: Review of Victim Services in Nunavut, Northwest and Yukon Territories “Creating a Framework for the Wisdom of the Community:” Review of Victim Services in Nunavut, Northwest and Yukon Territories RR03VIC-3e Mary Beth Levan Kalemi Consultants Policy Centre for Research and Victim issues Statistics Division September 2003 The views expressed in this report are those of the author and do not necessarily represent the views of the Department of Justice Canada. -
Nunavut, a Creation Story. the Inuit Movement in Canada's Newest Territory
Syracuse University SURFACE Dissertations - ALL SURFACE August 2019 Nunavut, A Creation Story. The Inuit Movement in Canada's Newest Territory Holly Ann Dobbins Syracuse University Follow this and additional works at: https://surface.syr.edu/etd Part of the Social and Behavioral Sciences Commons Recommended Citation Dobbins, Holly Ann, "Nunavut, A Creation Story. The Inuit Movement in Canada's Newest Territory" (2019). Dissertations - ALL. 1097. https://surface.syr.edu/etd/1097 This Dissertation is brought to you for free and open access by the SURFACE at SURFACE. It has been accepted for inclusion in Dissertations - ALL by an authorized administrator of SURFACE. For more information, please contact [email protected]. Abstract This is a qualitative study of the 30-year land claim negotiation process (1963-1993) through which the Inuit of Nunavut transformed themselves from being a marginalized population with few recognized rights in Canada to becoming the overwhelmingly dominant voice in a territorial government, with strong rights over their own lands and waters. In this study I view this negotiation process and all of the activities that supported it as part of a larger Inuit Movement and argue that it meets the criteria for a social movement. This study bridges several social sciences disciplines, including newly emerging areas of study in social movements, conflict resolution, and Indigenous studies, and offers important lessons about the conditions for a successful mobilization for Indigenous rights in other states. In this research I examine the extent to which Inuit values and worldviews directly informed movement emergence and continuity, leadership development and, to some extent, negotiation strategies. -
Nunavut Language Policy Conference: Report and Recommendations
NUNAVUT LANGUAGE POLICY CONFERENCE: REPORT AND RECOMMENDATIONS IQALUIT, NUNAVUT MARCH 24-26,1998 Nunavut Implementation Commission ISBN 1-896548-28-8 L<LL5cn?YC Nunavut Hivumukpalianikhaagut Kat~mayit Nunavut Implementation Commission Commission d'etablissement du Nunavut Letter to the Reader June 30, 1998 Nunavut is fortunate to be one of a few jurisdictions in Canada in which the day-to-day use of an Aboriginal language remains widespread throughout the general population. Because so many of our people still speak Inuktitut, it provides the Nunavut Government with a rare opportunity, in a world increasingly dominated by the use of English, to promote an Aboriginal language as a functional and official language of government and society. Doing so, though, requires making sensible policy choices; ones that successfully marry the linguistic needs of the population with the practical realities of communication and the fiscal limitations of the modern world. It was with this problem in mind that the Nunavut Implementation Commission (NIC) recommended in Footprints 2, that the three parties the Nunavut Political Accord "... jointly convene ... a special Developing a Language Policy Conference, as a necessary step in pulling together an adequate societal consensus on the place of language in the future of Nunavut, with particular attention to the preservation and promotion of the lnuit language". It was hoped through a conference of this nature, enough sound policy advice would be provided, to enable decision makers to institute a balanced language policy. Nunavut at its outset, will be home to three Official languages; Inuktitut, English and French. English and French under the federal Official Languages Act are the official languages of Canada, with the language rights of all citizens protected under the Canadian Charter of Rights and Freedoms. -
The Role of Translation in Linguistic Standardisation Across Inuit Nunangat (Le Rôle De La Traduction Dans La Standardisation Linguistique En Inuit Nunangat)
The Role of Translation in Linguistic Standardisation across Inuit Nunangat (Le rôle de la traduction dans la standardisation linguistique en Inuit Nunangat) Noelle Palmer Mémoire présenté au Département d‘Études françaises comme exigence partielle au grade de maîtrise ès Arts (Traductologie) Université Concordia Montréal, Québec, Canada Avril 2016 © Noelle Palmer, 2016 CONCORDIA UNIVERSITY School of Graduate Studies This is to certify that the thesis prepared By: Noelle Palmer Entitled: The Role of Translation in Linguistic Standardisation across Inuit Nunangat and submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Maîtrise ès Arts (Traductologie) complies with the regulations of the University and meets the accepted standards with respect to originality and quality. Signed by the final examining committee: Philippe Caignon_______________________ Chair René Lemieux_________________________ Examiner Sherry Simon__________________________ Examiner Debbie Folaron_________________________ Supervisor Approved by ________________________________________________ Chair of Department or Graduate Program Director ________________________________________________ Dean of Faculty Date April 11, 2016 ABSTRACT The Role of Translation in Linguistic Standardisation across Inuit Nunangat Noelle Palmer The history of translation and the history of standardisation in Inuit Nunangat, the Inuit homeland in Canada, are closely intertwined. As the Inuit language varieties continually adjust to changing circumstances, translation has triggered