Nunavut Language Policy Conference: Report and Recommendations

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Nunavut Language Policy Conference: Report and Recommendations NUNAVUT LANGUAGE POLICY CONFERENCE: REPORT AND RECOMMENDATIONS IQALUIT, NUNAVUT MARCH 24-26,1998 Nunavut Implementation Commission ISBN 1-896548-28-8 L<LL5cn?YC Nunavut Hivumukpalianikhaagut Kat~mayit Nunavut Implementation Commission Commission d'etablissement du Nunavut Letter to the Reader June 30, 1998 Nunavut is fortunate to be one of a few jurisdictions in Canada in which the day-to-day use of an Aboriginal language remains widespread throughout the general population. Because so many of our people still speak Inuktitut, it provides the Nunavut Government with a rare opportunity, in a world increasingly dominated by the use of English, to promote an Aboriginal language as a functional and official language of government and society. Doing so, though, requires making sensible policy choices; ones that successfully marry the linguistic needs of the population with the practical realities of communication and the fiscal limitations of the modern world. It was with this problem in mind that the Nunavut Implementation Commission (NIC) recommended in Footprints 2, that the three parties the Nunavut Political Accord "... jointly convene ... a special Developing a Language Policy Conference, as a necessary step in pulling together an adequate societal consensus on the place of language in the future of Nunavut, with particular attention to the preservation and promotion of the lnuit language". It was hoped through a conference of this nature, enough sound policy advice would be provided, to enable decision makers to institute a balanced language policy. Nunavut at its outset, will be home to three Official languages; Inuktitut, English and French. English and French under the federal Official Languages Act are the official languages of Canada, with the language rights of all citizens protected under the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Inuktitut, which includes lnuinnaqtun and Inuvialuktun, is currently an official language of the Government of Northwest Territories under its Official Languages Act. Because of the "grandfathering" provisions of the Nunavut Act, lnuktitut will automatically become an official language of Nunavut. Developing a suitable language policy for Nunavut will not be simple. lnuktitut in Nunavut encompasses the use of seven regional dialects, 17 subdialects, and two systems of writing. These dialects and writing systems are exclusive of those used by lnuit in other parts of Canada and the circumpolar world. Efforts of several previous language commissions and language policy conferences to bridge many of the language differences, failed to find across the board solutions acceptable to the public. And today, if lnuktitut is to survive as a primary language of communication in the electronic age of communication, we must find solutions to problems associated with the need for standardized linguistic practices required for use with new information technologies. P.O. Box 1109. Iqaluit. NT XOA OHO. Tel: (819)9794199 Fax: (819)979-6862 Policies regarding the day-to-day use of language in the governance of Nunavut, including such matters as; language use in the work place, government communication practices, language use in service and program delivery, language use and instruction in schools, official regulation of language use in the private sector, and a range of other language issues must all be integrated into a language policy that is linguistically sensible, socially progressive, and fiscally responsible. The findings of the conference appear as 50 recommendations at the end of this report. They are offered as a mix of language policy recommendations on a range of language issues, including, objectives, solutions and practices that the Nunavut Government might wish to consider. In the spirit of promoting and enhancing the use of lnuktitut in the work of the Nunavut Government and in its general usage throughout Nunavut society, while at the same time being cognizant of minority language rights and being fair in the application of a language policy for Nunavut, this report is offered to the reader. Sincerely yo John Amagoalik Chief Commissioner TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION..................................................................................................... 1 Conference ............................................................................................................. 1 Agenda .................................................................................................................... 2 A Very Brief History ................................................................................................. 4 Comments by Delegates ......................................................................................... 6 Decisions/Advantages/Disadvantages .................................................................... 7 a) Some Advantages of Switching Entirely to Qaniujaaqpait (Syllabics)................ 7 b) Some Advantages of Switching Entirely to Qaliujaapait (Roman) ...................... 8 The Old Version ...................................................................................................... 8 a) Some Advantages .............................................................................................. 8 b) Some Disadvantages ......................................................................................... 8 The New Version (ICI standard).............................................................................. 9 a) Some Advantages ............................................................................................... 9 b) Some Disadvantages ......................................................................................... 9 c) A Note of Thanks ............................................................................................. 10 INFORMATION TECHNOLOGIES........................................................................ 11 Summary ............................................................................................................... 11 Comments by Delegates .......................................................................................12 Decisions ............................................................................................................... 12 LANGUAGE LEARNING. LANGUAGE TEACHING. AND CULTURE ...................14 Comments by Delegates ....................................................................................... 14 Decisions ...............................................................................................................16 OFFICIAL LANGUAGES CHALLENGES: PART 1.............................................. 17 Summary ............................................................................................................... 17 Comments by Delegates ....................................................................................... 19 OFFICIAL LANGUAGES CHALLENGES: PART 2 ............................................ 21 Interpretation and Translation .............................................................................. 21 Minority Language Issues.................................................................................... 22 Private Sector ...................................................................................................... 22 6.4 Current GNWLanguage Initiatives ....................................................................23 a) lnterpreter/Translator Certification Process ..................................................... 23 b) Proposed Transfer of Aboriginal Languages Funding to Language Communities ...................................................................................................23 7 . RECOMMENDATIONS .......................................................................................... 25 a) Orthography ...................................................................................................... 25 b) Language Learning ...........................................................................................25 c) Language Teaching ..........................................................................................26 d) Language of Work ............................................................................................26 e) Language Services........................................................................................... 26 f) Training .............................................................................................................26 g) Resources......................................................................................................... 27 h) Media................................................................................................................ 27 i) Culture ............................................................................................................... 27 j) Nomenclature .................................................................................................... 28 k) Legislation and Policy Making.......................................................................... 28 I) Research and Follow Up ..................................................................................29 LIST OF APPENDICES Papers prepared for the Nunavut lmplementation Commission and presented at the Nunavut Language Policy Conference, Iqaluit, Nunavut, March 24-26, 1998. A. Status of Syllabic Writing System, Language and Culture: Its Impact on Society and the Youth and Incompatible Languages.
Recommended publications
  • Nunavut Impzem 1 Ntation Commission
    Nunavut ImpZem1 ntation Commission 1&hy by: JLC ~epro~r iC In: 1997 Reports of the Nun a vut lmplemen tation Commission June 30, 1998 Table of Contents 1. The Future of Work in Nunavut Conference: Final Report March 3-5, 1997, lqaluit June 30,1997 2. Integrating Inuit Rights and Public Law in Nunavut: a Draft Nunavut Wildlife Act October 17,1997 THE FUTURE OF WORK IN NUNAVUT CONFERENCE 3 - 5 March 1997 lqaluit This document is also available in French, lnuktitut and Inuinnaqtun, as well as in multiple formats: large print, audio cassette, braille and computer diskette. ISBN 1-896548-24-5 0~4~L<LL\cnPYC Nunavut Hivumukpalianikhaagut Katimayit Nunavut lmplementation Commission Commission d'etablissement du Nunavut June 30, 1997 To the Reader The creation of Nunavut is the result of 25 years of effort by the people of Nunavut to regain control of their destiny. The people of Nunavut will have come a long way in a very short period of time. April 1,I 999 represents a major milestone on the long hard road to self-determination. It also marks the beginning of the real work that remains to be done - the daily challenge of improving the quality of life in the communities. In preparation for the post-1999 period, the Nunavut lmplementation Commission has begun to shift its focus from designing the Nunavut Government to addressing social and economic policy issues. A government administrative structure is an empty shell without a social and economic agenda to guide it. The Future of Work in Nunavut Conference succeeded in putting us back in touch with our common goals.
    [Show full text]
  • Examining Precontact Inuit Gender Complexity and Its
    EXAMINING PRECONTACT INUIT GENDER COMPLEXITY AND ITS DISCURSIVE POTENTIAL FOR LGBTQ2S+ AND DECOLONIZATION MOVEMENTS by Meghan Walley B.A. McGill University, 2014 A thesis submitted to the School of Graduate Studies In partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Department of Archaeology Memorial University of Newfoundland May 2018 St. John’s, Newfoundland and Labrador 0 ABSTRACT Anthropological literature and oral testimony assert that Inuit gender did not traditionally fit within a binary framework. Men’s and women’s social roles were not wholly determined by their bodies, there were mediatory roles between masculine and feminine identities, and role-swapping was—and continues to be—widespread. However, archaeologists have largely neglected Inuit gender diversity as an area of research. This thesis has two primary objectives: 1) to explore the potential impacts of presenting queer narratives of the Inuit past through a series of interviews that were conducted with Lesbian Gay Bisexual Transgender Queer/Questioning and Two-Spirit (LGBTQ2S+) Inuit and 2) to consider ways in which archaeological materials articulate with and convey a multiplicity of gender expressions specific to pre-contact Inuit identity. This work encourages archaeologists to look beyond categories that have been constructed and naturalized within white settler spheres, and to replace them with ontologically appropriate histories that incorporate a range of Inuit voices. I ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, qujannamiik/nakummek to all of the Inuit who participated in interviews, spoke to me about my work, and provided me with vital feedback. My research would be nothing without your input. I also wish to thank Safe Alliance for helping me identify interview participants, particularly Denise Cole, one of its founding members, who has provided me with invaluable insights, and who does remarkable work that will continue to motivate and inform my own.
    [Show full text]
  • Montreal, Quebec May 31, 1976 Volume 62
    MACKENZIE VALLEY PIPELINE INQUIRY IN THE MATTER OF THE APPLICATIONS BY EACH OF (a) CANADIAN ARCTIC GAS PIPELINE LIMITED FOR A RIGHT-OF-WAY THAT MIGHT BE GRANTED ACROSS CROWN LANDS WITHIN THE YUKON TERRITORY AND THE NORTHWEST TERRITORIES, and (b) FOOTHILLS PIPE LINES LTD. FOR A RIGHT-OF-WAY THAT MIGHT BE GRANTED ACROSS CROWN LANDS WITHIN THE NORTHWEST TERRITORIES FOR THE PURPOSE OF A PROPOSED MACKENZIE VALLEY PIPELINE and IN THE MATTER OF THE SOCIAL, ENVIRONMENTAL AND ECONOMIC IMPACT REGIONALLY OF THE CONSTRUCTION, OPERATION AND SUBSEQUENT ABANDONMENT OF THE ABOVE PROPOSED PIPELINE (Before the Honourable Mr. Justice Berger, Commissioner) Montreal, Quebec May 31, 1976 PROCEEDINGS AT COMMUNITY HEARING Volume 62 The 2003 electronic version prepared from the original transcripts by Allwest Reporting Ltd. Vancouver, B.C. V6B 3A7 Canada Ph: 604-683-4774 Fax: 604-683-9378 www.allwestbc.com APPEARANCES Mr. Ian G. Scott, Q.C. Mr. Ian Waddell, and Mr. Ian Roland for Mackenzie Valley Pipeline Inquiry Mr. Pierre Genest, Q.C. and Mr. Darryl Carter, for Canadian Arctic Gas Pipeline Lim- ited; Mr. Alan Hollingworth and Mr. John W. Lutes for Foothills Pipe- lines Ltd.; Mr. Russell Anthony and pro. Alastair Lucas for Canadian Arctic Resources Committee Mr. Glen Bell, for Northwest Territo- ries Indian Brotherhood, and Metis Association of the Northwest Territories. INDEX Page WITNESSES: Guy POIRIER 6883 John CIACCIA 6889 Pierre MORIN 6907 Chief Andrew DELISLE 6911 Jean-Paul PERRAS 6920 Rick PONTING 6931 John FRANKLIN 6947 EXHIBITS: C-509 Province of Quebec Chamber of Commerce - G. Poirier 6888 C-510 Submission by J.
    [Show full text]
  • Ethnobotany of the Kiluhikturmiut Inuinnait of Kugluktuk, Nunavut, Canada
    Research Communicaon Ethnobotany of the Kiluhikturmiut Inuinnait of Kugluktuk, Nunavut, Canada Jonathan Duffy Davis1, Sandra Anne Banack2 Author address: 1Fullerton Arboretum, California State University, Fullerton, CA 92831, 2Instute for Ethnomedicine, P.O. Box 3464, Jackson, WY 83001 Received: September 24, 2012 Volume: 3:78‐90 Published: December 29, 2012 © 2012 Society of Ethnobiology Abstract: The disparity in floral diversity between tropical and arcc regions is reflected in a paucity of ethnobotanical research among arcc cultures. The Kiluhikturmiut Inuinnait are an Inuit subpopulaon who inhabit the Kikmeot Region of the Territory of Nunavut in Canada’s Arcc. We conducted an ethnobotanical survey in the Inuinnait hamlet of Kugluktuk to document the tradional uses of plants as food, materials, and medicine. Data were gathered through unstructured interviews, parcipant observaon, purposive sampling, and voucher‐specimen collecon of all plants used. Uses were documented for 23 plant species/types contained in 14 families. Nine species/types were eaten, six species/types were used as materials, and 12 species were used for medicine. Villagers shared common knowledge of plants used for food and materials; however, knowledge of medicinal plants was restricted to a single healer. We argue that specialized knowledge such as the use of medicinal plants is important to document especially when the number individuals using this knowledge is dwindling. Abstract: Pitquhiigut piruqhimayut qauyihaivluk qanuq inuit atuqtauvagait atungauyanik niqiuvluk,
    [Show full text]
  • Tukitaaqtuq Explain to One Another, Reach Understanding, Receive Explanation from the Past and the Eskimo Identification Canada System
    Tukitaaqtuq explain to one another, reach understanding, receive explanation from the past and The Eskimo Identification Canada System by Norma Jean Mary Dunning A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Faculty of Native Studies University of Alberta ©Norma Jean Mary Dunning, 2014 ABSTRACT The government of Canada initiated, implemented, and officially maintained the ‘Eskimo Identification Canada’ system from 1941-1971. With the exception of the Labrador Inuit, who formed the Labrador Treaty of 1765 in what is now called, NunatuKavat, all other Canadian Inuit peoples were issued a leather-like necklace with a numbered fibre-cloth disk. These stringed identifiers attempted to replace Inuit names, tradition, individuality, and indigenous distinctiveness. This was the Canadian governments’ attempt to exert a form of state surveillance and its official authority, over its own Inuit citizenry. The Eskimo Identification Canada system, E- number, or disk system eventually became entrenched within Inuit society, and in time it became a form of identification amongst the Inuit themselves. What has never been examined by an Inuk researcher, or student is the long-lasting affect these numbered disks had upon the Inuit, and the continued impact into present-day, of this type of state-operated system. The Inuit voice has not been heard or examined. This research focuses exclusively on the disk system itself and brings forward the voices of four disk system survivors, giving voice to those who have been silenced for far too long. i PREFACE This thesis is an original work by Norma Dunning. The research project, of which this thesis is a part, received research ethics approval from the University of Alberta Research Ethics Board, Project Name: “Tukitaaqtuq (they reach understanding) and the Eskimo Identification Canada system,” PRO00039401, 05/07/2013.
    [Show full text]
  • Nunavut Utilities Technical Guide, Version 2.1, June 2, 2005 1 CONTENTS
    Nunavut Utilities Technical Guide Prepared by Multilingual E-Data Solutions For the Nunavut Department of Culture, Language, Elders and Youth Nunavut Utilities Technical Guide, Version 2.1, June 2, 2005 1 CONTENTS 1. Introduction................................................................................................................... 4 2. Syllabic Font Conversions............................................................................................ 4 2.1 Using Unicode as a Pivot Font.................................................................................. 5 2.2 Conversions to Unicode............................................................................................ 6 2.3 Conversions back to “Legacy” fonts......................................................................... 6 2.4 Special Processing Routines ................................................................................. 6 2.4.1 Placement of Long vowel markers .................................................................... 6 2.4.2 Extra Long vowel markers................................................................................. 7 2.4.3 Typing variations and collapsing characters...................................................... 7 3. Roman/Syllabic Transliteration Conversions ............................................................ 8 3.1 Introduction............................................................................................................... 8 3.2 Inuit Cultural Institute (ICI) Writing System...........................................................
    [Show full text]
  • Naming in Inuit Communities: the Attack on Tradition with the Goal of Assimilation
    0 Naming in Inuit Communities: The Attack on Tradition with the Goal of Assimilation Jenna Stewart 0669425 Dr. Martha Walls HIST 2210 30 November 2016 1 First came a desire to tame the North. The Canadian government had relatively little to do with its northern territories for a prolonged period of time and minimal contact with the Inuit people who had lived there for countless generations. Inuit communities spanned all the Canadian territories, Northern Quebec and some parts of Newfoundland and Labrador. The Inuit had built lives in the snow and ice embracing the cold temperatures. Their cultures and traditions that were unique to communities; and unique to the Inuit people as a whole. Like the majority of cultures, the tradition of naming held great importance in identifying who a person was within their community. Although, like many cultures differed from the European style of naming. The Inuit names proved difficult for Canadian government official to record or pronounce. As such, two large projects, one a reaction to the first, were implemented by the government to try and solve this, so called, problem. The first one being a disc identification system that started in the early 1940s. Which gave each Inuk a small disc that would be their form of identification. After issues arose eventually there was a new program put in place called “Project Surname”, one of Project Surname’s goals was the elimination of the disc identification system. These programs were implemented without thought or consideration to the Inuit culture and traditions. Along with the Inuit not being considered Aboriginal people, at the time, the Canadian federal and provincial/territorial governments did not treat them as full citizens.
    [Show full text]
  • Inuit & Cancer: Fact Sheets
    Inuit & Cancer: Fact Sheets Inuit Tapiriit Kanatami February, 2009 INTRODUCTION Inuit Tapiriit Kanatami developed a series of fact sheets to raise awareness of Inuit and cancer with the intent of informing decision makers, advisors and non- government organizations about Inuit’s unique cancer concerns and realities. The following are the themes of each fact sheet: u About Inuit u Inuit Health Status u Health Care Delivery in Inuit Regions u Cancer Burden u Prevention u Screening, Diagnosis and Treatment u Cancer Care u Human Resources u Research & Surveillance This project received financial support from the Canadian Cancer Action Network. FACT SHEET: ABOUT INUIT Did you Know? Who are Inuit? u One person of Inuit descent is an Inuit are the indigenous people that Inuk, which is singular for Inuit. inhabit the Arctic regions of Canada, u Inuvialuit is the correct term for Russia, Alaska and Greenland. In Inuit from the Inuvialuit Settlement Canada, there are approximately 50,500 Region in the NWT. Inuit living primarily in four regions: u Inuit are “Aboriginal” or “First Nunavik (Northern Quebec), Peoples”, but are not “First Nunatsiavut (Labrador), the Inuvialuit Nations”. Also, Inuit are not Innu. Innu are a First Nations group Settlement Region (Northwest located in northeastern Quebec and Territories), and the new territory parts of Labrador. of Nunavut. There are Inuit living in u Inuit do not live “on” or “off” every political jurisdiction in Canada, reserve, this applies only to First with growing populations in Ottawa, Nations. Inuit live in Inuit Montreal, Yellowknife, Winnipeg, communities, hamlets or villages. Edmonton and other cities.
    [Show full text]
  • A FEW THOUGHTS on the LANGUAGE of the Inult ¹
    A FEW THOUGHTS ON THE LANGUAGE OF THE INUlT ¹ LOUIS-JACQUES DORAIS, Département D'Anthropologie, Universite Laval, Cité Universitaire, Québec, Quebec, Canada, G1K 7P4 ABSTRAC/RESUME The author outlines the present linguistic situation of Inuit, and discusses both political-economic reasons for it. and possible future developments. He then proposes an explanation for certain changes occurring in Inuktitut over the past several decades. L'auteur décrit la situation linguistique actuelle chez les Inuit et aborde une discussion portant sur les causes politico-économiques de cette situation, de même que sur son évolution éventuelle. Par la suite, il émet une hypothèse expliquant un certain nombre de changements qui se sont produits dans l'inuk- titut au coups des dernières décennies. 304 LOUIS-JACQUES DORAIS In spite of the fact that over the past few years the study of Inuktitut, both theoretical and applied, has attracted a great number of researchers, the position of this language, at least in Canada, does not yet seem to be as secure as it should be: Englishis gamingmore and more over it. The situation is somewhat discouraging, but we only have to look at what happens in Greenland to realize that Inuktitut is not necessarily bound to disappear. In that country, Greenlandic Eskimo is the customary language of private conversa- tions, schools, books, radio and administrative activity. Among Canadian Inuit, recent progress in native education and culture (like the development of local school boards and new curricula) has not reversed this trend towards linguistic assimilation. At best, it has given a few positive results in wen-defined, but rather narrow, spheres, like the standardization of Inuktitut syllabics and Roman orthography, which was achieved in 1976, and the release of a few texts and audio-visual productions on traditional life.
    [Show full text]
  • 4.0 Corporate Priorities 10
    Corporate Plan 2020-2023 1 Table of Contents 1.0 INTRODUCTION 3 2.0 ENVIRONMENTAL SCAN 4 3.0 INUIT EMPLOYMENT PLAN 7 4.0 CORPORATE PRIORITIES 10 5.0 CONCLUSION 19 Appendices APPENDIX A 2020-2021 CAPITAL BUDGET 20 APPENDIX B 2020-2021 OPERATIONS & MAINTENANCE BUDGET 21 APPENDIX C 2019 EMPLOYMENT SUMMARY 23 2 1.0 Introduction Qulliq Energy Corporation (QEC) is a Government of Nunavut (GN) territorial corporation. Historically, the Northern Canada Power Commission (NCPC) was responsible for supplying power to the territory from 1949 to 1988. After which, operations were transferred to Northwest Territories Power Corporation (NTPC). In 1999, Nunavut established its own locally managed utility, and on April 1, 2001, Nunavut Power Corporation (NPC) came into being under the Nunavut Power Corporation Act. NPC was subsequently renamed Qulliq Energy Corporation and the Nunavut Power Corporation Act was renamed the Qulliq Energy Corporation Act (“QEC Act”) as the result of legislation passed in March of 2003. This legislation also broadened the Corporation’s mandate to respond to a wider range of energy use and conservation issues within Nunavut. In 2018, the QEC Act was further amended allowing the Corporation to purchase power in anticipation of launching the Independent Power Producers program. Through the operation of 25 stand-alone diesel power plants with a total installed capacity of approximately 76,000 kilowatts, QEC is the sole provider of electricity to approximately 15,000 customers in the territory. The Corporation provides mechanical, electrical, and line maintenance services from three regional centers: Iqaluit, Rankin Inlet, and Cambridge Bay. QEC’s administrative activities are carried out at the Head Office in Baker Lake and the Corporate Office in Iqaluit.
    [Show full text]
  • Addressing Challenges of Machine Translation of Inuit Languages by Jeffrey C Micher
    ARL-TN-0924 ● OCT 2018 US Army Research Laboratory Addressing Challenges of Machine Translation of Inuit Languages by Jeffrey C Micher Approved for public release; distribution is unlimited. NOTICES Disclaimers The findings in this report are not to be construed as an official Department of the Army position unless so designated by other authorized documents. Citation of manufacturer’s or trade names does not constitute an official endorsement or approval of the use thereof. Destroy this report when it is no longer needed. Do not return it to the originator. ARL-TN-0924 ● OCT 2018 US Army Research Laboratory Addressing Challenges of Machine Translation of Inuit Languages by Jeffrey C Micher Computational and Information Sciences Directorate, ARL Approved for public release; distribution is unlimited. Form Approved REPORT DOCUMENTATION PAGE OMB No. 0704-0188 Public reporting burden for this collection of information is estimated to average 1 hour per response, including the time for reviewing instructions, searching existing data sources, gathering and maintaining the data needed, and completing and reviewing the collection information. Send comments regarding this burden estimate or any other aspect of this collection of information, including suggestions for reducing the burden, to Department of Defense, Washington Headquarters Services, Directorate for Information Operations and Reports (0704-0188), 1215 Jefferson Davis Highway, Suite 1204, Arlington, VA 22202-4302. Respondents should be aware that notwithstanding any other provision of law, no person shall be subject to any penalty for failing to comply with a collection of information if it does not display a currently valid OMB control number. PLEASE DO NOT RETURN YOUR FORM TO THE ABOVE ADDRESS.
    [Show full text]
  • Aligning and Using an English-Inuktitut Parallel Corpus
    Aligning and Using an English-Inuktitut Parallel Corpus Joel Martin, Howard Johnson, Benoit Farley and Anna Maclachlan Institute for Information Technology National Research Council Canada [email protected] Abstract as most approaches do, but also multiple substring corre- spondences resulting in far greater coverage. A parallel corpus of texts in English and in Inuktitut, an Inuit language, is presented. 2 An English-Inuktitut Corpus These texts are from the Nunavut Hansards. 2.1 The Parallel Texts The parallel texts are processed in two phases, the sentence alignment phase and the word cor- The corpus of parallel texts we present consists of respondence phase. Our sentence alignment 3,432,212 words of English and 1,586,423 words of Inuk- technique achieves a precision of 91.4% and titut from the Nunavut Hansards. These Hansards are a recall of 92.3%. Our word correspondence available to the public in electronic form in both English technique is aimed at providing the broadest and Inuktitut (www.assembly.nu.ca). The Legislative As- coverage collection of reliable pairs of Inuktitut sembly of the newly created territory of Nunavut began and English morphemes for dictionary expan- sitting on April 1, 1999. Our corpus represents 155 days sion. For an agglutinative language like Inuk- of transcribed proceedings of the Nunavut Legislative As- titut, this entails considering substrings, not sembly from that first session through to November 1, simply whole words. We employ a Pointwise 2002, which was part way through the sixth session of Mutual Information method (PMI) and attain a the assembly.
    [Show full text]