What a tasteful place!

VACANZE CON

3 territori, 2000 metri di dislivello, microclimi diversi. Scopri i colori della nostra enogastronomia! YOUR TASTE. 3 Gebiete, 2000 m Höhenunterschied, THE RIGHT PLACE. verschiedene Mikroklimata. Entdecken Sie die Farben unserer Önogastronomie! 3 territories, difference in altitude of 2000 meters, diversified microclimates. Discover the colours of our food and wine. 5 41

Produttori pg. 26 Negozi pg. 58 Hersteller Geschäfte Producers Shops 25

Cantine pg. 46 Ristoranti pg. 62 33 4 Keller Restaurants 3 Cellars Restaurants DRENA

Agriturismi pg. 56 Bauernhöfe Farms DRO 34 35 36 40

14 TENNO 24

39 VAL DI 1 4 ARCO 33 24 3 32 23 2 32 23 26 22 25 29 22 5 50 30 31 17 18 13 33 16 4 21 16 15 27 28 PIEVE 20 12 21 RIVA DEL 26 27 2 MEZZOLAGO 2 20 TORBOLE NAGO MOLINA 4 GARDA SUL GARDA 1 9 13 14 15 19 22 10 12 3 1 2 18 4 3 5 6 9 7 11 28 TIARNO 5 11 17 19 29 3 2 7 DI SOPRA 8 6 7 33 30 38 PUR 8 1 31 1 Lago di 10 34 35 11 37 36 6 TREMALZO

Lago di Garda

LEGENDA Zeichenerklärung Key to Symbols

Olio extravergine d’oliva Vini Distillati Birra artigianale Macelleria Pesci di lago e d’allevamento Frutti Susine Natives Olivenöl Extra Weine Destillate Craft Bier Metzgerei Fisch aus dem See und der Zucht Früchte Susinen Extra virgin olive oil Weine Distillates Craftmade beer Butchery Lake-fish and fish breeding Fruits Plums 2 37

70

BESENELLO CALLIANO NOMI

NOGAREDO 73 VILLA LAGARINA VOLANO 49

38 VAL DI 17 GRESTA 18 19 TERRAGNOLO 69 48 68 ISERA 71 67 72 64 16 15 66 MOSCHERI DI 46 14 62 47 TRAMBILENO 57 61 MORI 65 60 13 45 43 44 56 POZZA DI 42 TRAMBILENO 8 63 41 58 VALLARSA 51 39 47 BRENTONICO 6 40

42

43

9 11 10 5 44 ALA 12

48 45 AVIO 55 46 54 53

52

8

7 10

Broccolo Marroni Miele Formaggi Verdura bio Erbe officinali Brokkoli Maronen Hönig Käse Bio-Gemüse Heilkräuter Broccoli Marroni Honey Cheese Organic vegetables Healing herbs OLIO EXTRAVERGINE D’OLIVA Antiche olivaie, soleggiati terrazzamenti, piante centenarie: da qui nascono gli oli prodotti più a nord del mondo, alcuni certificati DOP e vincitori di numerosi premi!

4

NATIVES EXTRA VIRGIN OLIVENÖL OLIVE OIL Ancient “Olivaie”, sunny farming EXTRA terracing, secular plants: here arise Alte Olivenhaine, sonnige Terrassen, the northernmost olive oils in the hundertjährige Pflanzen: So world, many of which DOP certified entstehen die nördlichsten Öle der (Protected Designation of Origin) and Welt, einige mit DOP-Zertifikat und holders of many awards. Gewinner zahlreicher Preise! 5 VINI Rosso, bianco o rosato? Degusta vini tipici come Marzemino, Nosiola o Enantio e gli spumanti di montagna, come il Trentodoc. Trova il vino più adatto al tuo palato direttamente nelle nostre cantine.

6

WEINE WINES Rot, weiß oder rosé? Probieren Red, white or rosè? Taste typical Sie unsere Weine wie Marzemino, wines like Marzemino, Nosiola Nosiola oder Enantio und die or Enantio and spumante of the Sektsorten aus den Bergen, wie den mountain, such as Trentodoc. Trentodoc. Gleich hier in unseren Discover, directly from our wineries, Kellereien finden Sie den Wein, der the most suitable wine to your Ihnen am besten schmeckt. palate. 7

Aceto Balsamico Dalla cottura a fuoco lento del mosto di uve locali, un nuovo prodotto tradizionale trentino.

Trentiner Balsamessig Mit viel Geduld entsteht aus dem Most heimischer Trauben ein neues traditionelles Trentiner Produkt.

Trentino balsamic winegar From the slow cooking of the wort of local grapes, the latest traditional product of Trentino area. Vino Santo

Dall’uva Nosiola, una specialità da abbinare a dolci di frutta secca.

Aus der Nosiola-Traube – diese Spezialität passt besonders gut zu Süßspeisen aus getrockneten Früchten.

From Nosiola grapes, one of a kind speciality to be combined with dried fruit cakes and sweets.

8

Picco Rosso

Quando la forza della montagna incontra la dolcezza di fragole e lamponi, per un liquore vigorosamente aromatico. E prova il Picco Spritz!

Wenn die Kraft der Berge auf die Süße von Erdbeeren und Himbeeren trifft, entsteht ein besonders aromatischer Likör. Und probieren Sie einmal den Picco Spritz!

When the strenght of the mountain comes together with the sweetness of strawberries and raspberries, here is a strong aromatic liqueur. And... try the Picco Spritz! Distillati, grappe e amari Birra Artigianale Da vinacce, erbe e piccoli frutti, preziosi elisir da sorseggiare in L’arte dei mastri birrai mixata a tradizioni compagnia. locali: il meglio per soddisfare la tua sete.

Destillate, Grappas Craft-Bier und Bitter Aus der Kunst der Bierbrauer und heimischer Traditionen entsteht das Beste, um Ihren Durst zu Aus Trester, Kräutern und Beeren – gute stillen. Elixiere, die man in Gesellschaft genießt. Craftmade beer The master-brewers art mixed with local Distillates, grappas, traditions: the best way to satisfy your thirst. and bitters From marcs, herbs and wildberries, precious elixirs to be siped in company of friends.

9 CARNE SALADA MACELLERIA Prodotti di lunga tradizione come luganega e carne salada: provala cruda e tagliata sottile come antipasto o cotta, accompagnata da fagioli. La carne salada è certificata De.Co.

10

Carne Salada Carne salada Fleischerei Butchering

Produkte mit langer Tradition wie Old tradition products such as the Luganega und Carne Salada: Probieren Luganega and Carne salada: try it raw Sie es roh und fein geschnitten als and thinly sliced as appetizer, or pan Vorspeise oder warm mit Bohnen. seared combined with beans.

Carne Salada trägt das De.Co.-Zeichen. Carne salada is De.Co. certified (Council Designation guarantee). PESCI DI LAGO E D’ALLEVAMENTO Trota, lavarello (o coregone), carpione, sarde e molto altro ancora: solo il meglio da acque pure.

11

Fische aus dem See und der Zucht

Forellen, Renken (oder Felchen), Gardaseeforellen, Sardinen und viele mehr: Nur das Beste aus klaren Gewässer.

Lake fish and fish breeding

Trout, lavaret, lake carp, E se vuoi pescare... Und wenn Sie fischen wollen... pilchards and lot more: only And if you'd like to go fishing... the best from pure waters.

Garda Trentino Vallagarina Valle di Ledro FRUTTI Da gustare freschi o trasformati: per ogni palato e in tutte le stagioni, il meglio per il tuo benessere!

Früchte Probieren Sie sie frisch oder gekocht: Für jeden Geschmack und zu jeder Jahreszeit, das Beste für Ihr Wohlbefinden!

Fruits To be tasted both fresh and processed: for every palate and every season, all the best for your well being.

12

SUSINE Originaria di Dro e ricca di potassio e vitamine: fai il pieno di energia.

Susinen Sie stammen aus Dro und sind reich an Kalium und Vitaminen: Energie pur.

Plums Hailing from Dro and rich in Potassium and vitamins: get your fill of energy. BROCCOLO DI TORBOLE Il figlio del vento, un gioiello di verde bontà coltivato da secoli e adatto a tutti gli usi.

Brokkoli aus Torbole Sohn des Windes und ein grünes Juwel der guten Küche, das seit Jahrhunderten angebaut und vielfältig verwendet wird.

Broccoli of Torbole Son of the wind, a jewel of green deliciousness cultivated for centuries and suitable to all the food preparations.

13

MARRONI Un tesoro nel riccio che puoi trovare nei boschi di Castione, Drena, Tenno, Nago e Campi, quest'ultimi certificati De.Co.

Maronen Ein stacheliger Schatz, den man in den Wäldern von Castione, Drena, Tenno, Nago und Campi finden kann. Die Maronen aus Campi tragen das De.Co.-Zeichen.

Marroni A treasure inside a burr that you can find in the woods of Castione, Drena, Tenno, Nago and Campi. The Marroni of Campi are certified De.Co. MIELE Mille sfumature di colore e varietà diverse.

Honig Tausend Farbnuancen und Sorten.

Honey Thousands of colour shades and diversified varieties.

14

FORMAGGI Pascoli verdi e aria di montagna: dal latte genuino di mucche e capre, moltissime varietà di formaggi, yogurt, ricotta e burro.

Käse Grüne Weiden und Bergluft: Aus echter Kuh- und Ziegenmilch werden viele verschiedene Käsesorten, Joghurt, Ricotta und Butter gemacht.

Cheese Green pastures and mountain air: from genuine milk of cows and goats, many varieties of cheese, yogurt, ricotta cheese and butter. ZAFFERANO, TARTUFO NERO ED ERBE OFFICINALI Profumi aromatici e colori intensi: ricchi tesori nascosti che nascono grazie a particolari condizioni climatiche.

Safran, Schwarzer Trüffel und Heilkräuter Aromatische Düfte und intensive Farben: Versteckte unschätzbare Werte, die dank der besonderen klimatischen Verhältnisse wachsen.

Saffron, black truffel and healing herbs Spicy fragrances and intense colours: rich hidden treasures which grow thanks to particular climatic conditions.

15

VERDURA BIO/PATATE Dal cuore della terra, ortaggi di stagione biologici e integrati. Scoprili nell’entroterra gardesano e nelle valli di Gresta (immancabili il cavolo cappuccio e il sedano rapa) e Ledro (qui non perdere la speciale patata viola!) Bio-Gemüse/Kartoffeln Aus Mutter Erde kommt das saisonale Biogemüse. Entdecken Sie alles im Gardaseegebiet und dem Gresta- (unbedingt zu genießen Kohl und Knollensellerie) und Ledrotal (Verpassen Sie hier nicht die lila Kartoffel!) Organic vegetables/Potatoes From the heart of Earth, seasonal vegetables both bio and integrated. Discover them in the backcountry of Lake Garda and in the valleys of Gresta (here you can't miss cabbage and celeriac) and Ledro (here do not lose the chance of tasting the special violet potato!). CAFFÈ/FARINE Un territorio pieno di trasformatori di qualità per lavorazioni a regola d’arte. Visita storiche torrefazioni come Omkafè e Bontadi o molini ancora attivi come Pellegrini.

16

Kaffee/Mehl Ein Gebiet mit vielen erstklassigen und kunstgerechten Herstellern. Besuchen Sie historische Röstereien wie Omkafè und Bontadi oder noch aktive Mühlen wie Pellegrini.

Coffee/Flours A territory full of high-quality manufacturers for perfect productions. Tour to historic coffee shops such as Omkafè and Bontadi, and to still active mills such as Pellegrini. RICETTE Mettiti alla prova con le nostre ricette e condividi la tua esperienza!

Rezepte Probieren Sie unsere Rezepte aus und erzählen Sie von Ihrer Erfahrung!

Recipes Put yourself to the challenge with our recipes and share your experience!

17

#gardafood #ledrofood #vallagarinafoodwine

Garda Trentino Vallagarina Valle di Ledro MENU 2019 Gusta i sapori e i piatti della cucina locale realizzati dai nostri chef con prodotti tradizionali! I ristoranti aderenti all’iniziativa garantiscono una cucina casalinga e di qualità.

Scopri il ricco e appetitoso calendario!

18

Fanzelto

Il fanzelto è un piatto tipico della Valle di Terragnolo. Nato per fronteggiare la scarsità di grano del luogo, si prepara con il grano Das Fanzelto ist ein typisches Gericht vom saraceno (formentòm). Si può gustare in Terragnolo. Es wurde erfunden, um die molti ristoranti delle Valli del Leno e della Knappheit des Weizens des Ortes auszugleichen und wird mit Buchweizen (formentòm) Vallagarina. Ti consigliamo di assaggiarlo in zubereitet. Sie können es in verschiedenen abbinamento ai salumi tipici e ai formaggi Restaurants der Leno-Tälern und vom Vallagarina kosten. Wir empfehlen Ihnen, es in trentini e accompagnato da un bicchiere di Kombination mit typischen Trentino Salami und Marzemino. Käse und Marzemino-Wein zu schmecken. Settembre d’oro Goldener September Golden September Meraviglie di fine estate Probieren Sie die kulinarischen Köstlichkeiten am Sommerende Genüsse und die Gerichte der Late Summer Wonders lokalen Küche, die von unseren 14-15.9, 28-29.9 Köchen mit traditionellen Produkten realisiert werden. Die Restaurants, die mitmachen, bieten Qualität und hausgemachte Speisen. Ottobre d’oro Entdecken Sie den Goldener Oktober reichhaltigen und Golden October leckeren Kalender! Il gusto dell’autunno Herbst Geschmack The taste of Autumn

Taste the flavours of our 12-13.10, 26-27.10 cuisine and the dishes prepared by our chefs using local products. Restaurateurs who join the programme, assure a homely and quality Novembre d’oro cooking. Goldener November 19 Discover the rich Golden November and tasty calendar! Aspettando l’Inverno Gleich kommt der Winter Waiting for Winter 9-10.11, 16-17.11

Fanzelto is a traditional recipe of Terragnolo. It was invented to compensate the shortage of wheat and it's prepared with buckwheat (formentòm). You can taste it in some restaurants in Leno-Valleys and near Rovereto. We suggest to taste it with typical “salumi” and cheese from Trentino or Marzemino wine. www.gardatrentino.it/menu EVENTI AGGIORNATI, FESTE POPOLARI E MERCATI: Aktuellsten Veranstaltungen, Volksfeste und Märkte: Latest events, folk festivals and markets: gardatrentino.it/events vallediledro.com/events visitrovereto.it/eventi EVENTS 2019

Chocomusic 20-25.4 Schokoladenfestival Chocolate Festival RIVA DEL GARDA Aperitivi al Castello 24.4 | 30.4 | 22.5 | 12.6 | 3.7 | 24.7 | 7.8 Storia e Sapori Calendimaggio Geschichte und Geschmack 30.4-1.5 History and taste Enogastronomia nel paese de le Strie MUSEO STORICO ITALIANO DELLA GUERRA (Castello di Rovereto) Typische Speisen in dem Dorf der Hexen Typical dishes in the witches’ village NOGAREDO Rovereto Spring Food Festival 9-12.5 Street food festival Cena in bianco e verde ROVERETO 25.5 Una lunga tavolata nelle vie del centro storico. Dinner on the street. Abendessen auf der Straße. Golosebaite 20 26.5 ROVERETO Berghütten mit Gesmack Tasty huts Un borgo e il suo fiume ALTOPIANO DI BRENTONICO 7-9.6 Festa nel paese degli Zattieri Ein Wochenende im Dorf der Flößer Golosabici Festival in the town of rafts-men 16.6 BORGO SACCO (ROVERETO) In sella per le malghe del Baldo Auf den Sattel durch die Almhütten von Monte Baldo On the saddle through the alpine cottages of Monte Baldo Pane vino e pesciolino - Specialità di pesce ALTOPIANO DI BRENTONICO 8.6 Spezialitäten aus Fisch Fish dishes MEZZOLAGO (LEDRO) Albe in malga 29.6 I 14.9 Casaro per un giorno nella fattoria didattica di Malga Mortigola Cheesemaker for a day by Mortigola farm Robe da chiodi Käser für einen Tag in der Landwirtschaft von Malga Mortigola 21-22.6 BRENTONICO Festival delle fermentazioni spontanee Selbst-Biergärungen Festival Spontaneous brewing festival TRAMBILENO Trentodoc sul Lago di Garda 11-14.7 Trentodoc am Gardasee La marcia del buongustaio Trentodoc on Lake Garda Luglio / Juli / July GARDA TRENTINO Gastronomische Spaziergang Gastronomic walking CONCEI (LEDRO) Ala - Città di Velluto 12-14.7 Arte culinaria nel ‘700 Kulinarische Kunst des 18. Jahrhunderts Culinary art in the 18. century Latte in festa ALA 13-14.7 Milchfest Milk festival Bio cammina grestana BRENTONICO 20.7 Bio-Gastronomische Spaziergang Organic gastronomic walking VAL DI GRESTA Degustanago e Torbole 27.7 I 3.8 Percorso enogastronomico Gastronomische Spaziergang Calici di Stelle Gastronomic walking Agosto/August/August TORBOLE S/G E NAGO Marzemino e sapori locali Marzemino-Wein und typischen Essen Marzemino wine and typical food 25° Mega polenta di patate ISERA 3.8 Riesige Kartoffelnpolenta Giant potato’s polenta Tiarno Fest MEZZOLAGO (LEDRO) 4.8 24° Percorso enogastronomico 24. Gastronomische Spaziergang 24th Gastronomic walking Rustico Medioevo 21 (LEDRO) 10-18.8 Rievocazione medievale e prodotti tipici Mittelalterfest und typische Speisen Baldo, Bio & Benessere Medieval reenactement and typical food 15-18.8 CANALE DI TENNO Armonia tra natura, cibo,corpo e mente Harmonie zwischen Natur, Essen, Körper und Geist Harmony between nature, food, body and mind La poesia della terra BRENTONICO Settembre / September / September Prodotti tipici da Monte Baldo e Valle di Gresta Gastronomie aus Monte Baldo und Gresta-Tal La Magnalonga dell’Alta Vallagarina Tasty food from Monte Baldo and Gresta Valley 1.9 MORI Percorso enogastronomico Gastronomische Spaziergang Gastronomic walking Uva e dintorni BESENELLO, CALLIANO E VOLANO 6-8.9 La festa della vendemmia Feier der Weinernte Harvest festival Escursioni e visite guidate: AVIO Ausflüge und geführte Besichtigungen: Excursions and guided visits: gardatrentino.it/escursioni Mostra mercato - Val di Gresta vallediledro.com/escursioni-natura 22.9 I 29.9 I 6.10 I 13.10 visitrovereto.it/trekking RONZO CHIENIS Fiera di San Michele 28.9 Pacchetti vacanza: Volksfest Urlaubspakete: Folk festival Holiday packages: PIEVE (Ledro) gardatrentino.it/offers - 0464 559053 vallediledro.com/offers - 0464 591222 visitrovereto.it/prenota - 0464 430363 Girovagando in destra 29.9 Gastronomische Spaziergang Gastronomic walking DESTRA ADIGE - VALLAGARINA Ganzega d'autunno 5-6.10 Cibo e tradizioni del passato Essen und Tradition aus der Vergangenheit Rovereto street food festival Food and tradition from the past 10-13.10 MORI ROVERETO La vigna eccellente 11-13.10 Prodotti locali nella città del vino Lokale Produkte in der Wein-Stadt Arti, mestieri e sapori d’autunno Local products in the wine town 12-13.10 ISERA festa del contadino Bauerfest Farmer festival Festa del marrone di Castione 22 BRENTONICO Ottobre / Oktober / October Maronenfest Marroni Festival Feste dei marroni CASTIONE (Brentonico) Ottobre-Novembre/Oktober-November/October-November Maronenfeste Marroni Festivals PRANZO (TENNO), CAMPI (RIVA DEL GARDA), Garda con gusto-Gourmet Experience DRENA, NAGO 1-3.11 Un Weekend Tutto da Gustare Ein Wochenende für Genießer Mercatino di Natale di Arco A Weekend to Savour 15.11–6.1 RIVA DEL GARDA Weihnachtsmarkt Christmas market ARCO Di Gusto in Gusto 16.11–5.1 Villaggio enogastronomico Geschmacksmarkt Mercatino di Natale di Canale di Tenno Food village 23.11–15.12 RIVA DEL GARDA Weihnachtsmarkt Christmas market CANALE DI TENNO I Natali della Vallagarina 22.11–6.1 Weihnachtsmärkte Christmas markets La Casa di Babbo Natale VALLAGARINA 30.11-29.12 Das Haus vom Weihnachtsmann Santa’s House RIVA DEL GARDA 23 Zeichenerklärung Legenda Die Mitglieder des Projekts garantieren die Qualität der angebotenen echten Trentiner Produkte, in den diversen Vorgangsphasen: Gli aderenti al progetto von der Produktion zur Bearbeitung, bis garantiscono la qualità zum Verkauf und deren Verwendung in dei prodotti offerti, tutti einzigartige typische Teller. rigorosamente di provenienza BOOK IT locale e trentina, in tutte le Key to symbols Offers & Activities loro fasi: dalla produzione, alla The project members guarantees the quality of the offered products, all from Your holiday guide trasformazione, fino alla vendita Trentino Region, through all working now.gardatrentino.it steps: from production to convertion, e al loro utilizzo in piatti tipici e from selling to their utilisation in typical gustosi. dishes.

Produttori Cantine Agriturismi Negozi Ristoranti Hersteller Keller Bauernhöfe Geschäfte Restaurants Producers Cellars Farms Shops Restaurants

Orari Apertura Degustazioni Visite Guidate Posti interni/posti esterni Öffnungszeiten Verkostungen Geführte Besichtigungen Innenplätze/Außenplätze Opening hours Tastings Guided visits Inside seats/Outside seats

24

Family friendly Dog Friendly Opzione per celiaci Opzione vegetariana Family friendly Dog Friendly Gerichte für Zöliakie Vegetarische Gerichte Family friendly Dog Friendly Dishes for celiacs Vegetarian dishes

Opzione vegana Parcheggio privato Servizio transfer Vegane Gerichte Privates Parkplatz Transfer Service Vegan dishes Private parking place Transfer service

PHOTO CREDITS: Furio Battelini (Agraria Riva MARCHIO QUALITÀ del Garda), Archivio fotografico APT Rovereto e AIC CELIACHIA CERTIFICAZIONE BIO TRENTINO Vallagarina - Archivio Fototrekking (Carlo Bar- oni, Daniele Lira, Chiara Cei, Enrico Genovesi), ECORISTORAZIONE OSTERIA TIPICA Attilio Cristanini, Clara Pedrotti, Farmacia Fo- ARCA DEL GUSTO TRENTINO TRENTINA letto, Fototeca Consorzio per il Turismo Valle di Ledro (Bruno Ferrari, Circolo Fotoamatori Valle di Ledro, Renzo Mazzola, Natalia Pellegrini), Fo- PRESIDIO DE.CO. ECOLABEL toteca Garda Trentino S.p.A. (Andrea Bertoldi, SLOW FOOD Paolo Borsato, G. Paolo Calzà, Marica Cattoi, Ronny Kiaulehn, Patrizia N. Matteotti, Roberto RISTORATORI Vuilleumier-Promovideo,Stefano Salvi, Dan- BIOAGRICERT ICEA DEL TRENTINO iele Tonelli), Fototeca Trentino Sviluppo S.p.A. (Andrea Angelini, Carlo Baroni, Alberto Bernas- coni, Alexander Debiasi, Paolo Degiampietro, IL TRENTINO DEI STRADA DEL VINO BOTTEGA STORICA VIGNAIOLI E DEI SAPORI Pio Geminiani, Daniele Lira, Marco Simonini, Fabio Staropoli, Massimiliano Vessura, Patrizia Zelano), Aldo Miorelli, Molino Pellegrini, Nicola MACELLERIE DI CAMPAGNA AMICA TRENTINERBE Peroni – Olio Cru, Omkafè, Marco Rosà, Ufficio MONTAGNA Eventi (Eleonora Raggi), Villa Nicolli Romantic Resort, Andrea Zanetti, Multiweb.it. 25 1 Azienda 2 Azienda 3 Macelleria Agricola Batistì Agricola Pinabel Cis Massimo Loc. Derco Via Giacomo Cis, 2 Via XXI Luglio, 8 Bezzecca, Ledro Bezzecca, Ledro Bezzecca, Ledro 389 0756357 349 6118386 0464 591023 [email protected] [email protected] [email protected] www.vallediledro.com/az.-­agricola-­batisti www.vallediledro.com/az.-­agricola-­pinabel www.macelleriacis.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round In estate/im Sommer/during summer Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft /shop: PRODUTTORI time: Malga Bezzecca, Tremalzo Estate/im Sommer/during summer: 8.00-12.30/15.45-19.00 10.00-12.00/16.00-19.00 dom pomeriggio (estate), Su prenotazione In inverno/im Winter/in winter lun - gio pomeriggio e dom (inverno) nur mit Voranmeldung chiuso only by reservation 10.00-12.00/15.00-17.00 So nachmittags (Sommer), Mo - Do Su prenotazione Su prenotazione nachmittags und So (Winter) geschlossen 26 nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung Sun afternoon (summer), Mon - Thu only by reservation only by reservation afternoon and sun (winter) closed

Formaggi di malga, caciotte, burro, yogurt. Zafferano, composta di carote e cipolle, Salumi, Carne salada, Speck, Luganega A Bezzecca, 2 Km dal Lago di Ledro. In estate svol- sale da cucina con erbe aromatiche. Trentina, Wurstel. ge l’attività di alpeggio nelle Malghe di Tremalzo, Nel 2011 la Val di Ledro lancia un’inedita coltivazio- La macelleria Cis può contare sull'esperienza cu- presso la malga Bezzecca. Dopo la mungitura delle ne di zafferano grazie ad una giovane produttrice mulata in quasi 150 anni di attività e tramandatasi vacche, nonno Mario, il nipote Marco, producono del luogo che ha voluto introdurre nella sua azien- di padre in figlio fino a Massimo, attuale titolare. La formaggi tipici, burro di malga, caciotta di Tremal- da biologica prodotti di alta qualità. Dopo una fase salumeria, vero punto di forza e fiore all'occhiello, zo, yogurt, ricotta fresca e affumicata. di sperimentazione, grazie alle condizioni climati- presenta tutte le specialità trentine, dallo speck che, prende piede in forma concreta e con buoni alla pancetta, dal wurstel alle luganeghe e ancora Almkäse, Frischkäse, Butter, Yogurt. risultati a Bezzecca in località Pinabel. Proprio la- la carne salada tradizionale, oggi con il riconosci- boratorio artigianale. mento DE.CO. Der Bauernhof befindet sich in Bezzecca, 2 Km vom Ledrosee entfernt. Im Sommer sind die Kühen in den Almen von Tremalzo (Hütte Bezzecca). Nach Safran, Konfitüren mit Karotten und Salami, typisch mariniertes Fleisch, HERSTELLER PRODUCERS I dem Melken der Kühen, vorbereiten Großvater Ma- Zwiebeln, Kräutersalz. Räucherspeck, Luganega, Wurstwaren. rio zusammen mit dem Enkel Marco Käse, Butter, Silvia hat einen Anbau von Safran, ein Produkt von Die Metzgerei Cis bietet Ihnen dank fast 150 Jah- Caciotta Tremalzo, Joghurt, frischem und geräu- hoher Qualität, in Ihrem Bio-Bauernhof, einge- re Erfahrung, jede traditionelle Delikatessen auf chertem Ricotta. führt. Nach der Testphase, dank der klimatischen Speck, von Wiener Würstchen auf "luganeghe" zu Bedingungen, wachsen in den Feldern des Bauern- unseren typischen "Carne Salada" (Rindfleisch be- Cheese from the alpine diary, hofes Pinabel ganz schöne Safranblumen. Hand- handelt mit Salz und Gewürzen, serviert in dünne fresh cheese, butter, yogurt. werkliche Herstellung. Scheiben, jetzt mit DE.CO Gütezeichen. The farm Oradini is located in Bezzecca, loc. Derco, 2 Km from Lake Ledro. In summer the cows move Saffron, jam of carrots and onion, Sausages, typical marinated meat, to the alpine pastures in Tremalzo. After milking aromatic salts. speck, luganega, salami. the cows, grandfather Mario with his grandson Silvia began to cultivate saffron, a high quality Cis butcher shop offers you, thank to almost 150 Marco make cheeses, mountain butter, Caciotta product, in her organic farm close to the village of years of experience, each and every traditional Tremalzo, yogurt, fresh and smoked ricotta. Bezzecca. After a few years, thanks to the climatic delicatessen from speck to bacon, from Vienna conditions, in her fields are growing many colorful sausages to “luganeghe” to our typical “carne saffron flowers. Handycraft business. salada”(beef meat treated with salt and spices, served in thin slices that can be eaten raw or slightly cooked), now with DE.CO label. 4 Azienda Agricola 5 6 Macelleria Mora Giuliano Latte Ledro Zecchini Via Val di Molini, 9 Via Generale dalla Chiesa,5 Piazza Obbedisco, 9 Loc. Proaet - Bezzecca, Ledro Bezzecca, Ledro Bezzecca, Ledro 340 9034136 328 6454026 0464 591118 [email protected] [email protected] [email protected] www.vallediledro.com/az.-­agricola-mora­ www.vallediledro.com/az.-­agricola-­latte-­ledro www.macelleriazecchini.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Aperto tutti i giorni Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Jeden Tag geöffnet Punto vendita/Geschäft /shop:

Loc. Proaet Val di Molini Open every day 8.00-12.30/15.30-19.00 PRODUTTORI 8.30-12.30/14.00-17.30 9.00-­12.00/14.30–19.00 dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen/Sun afternoon (summer), Mon - Thu 27 afternoon and sun (winter) closed

Formaggi di mucca e capra, Formaggi, burro. Produzione propria di cacciatori e mocette ricotta fresca, yogurt. Latte Ledro nasce dall’abilità casearia di famiglia, di selvaggina, speck, salumi stagionati e Vendita di formaggi di mucca e capra, jogurt e ge- dove la bontà dei formaggi è dovuta alla qualità freschi, piatti pronti crudi. lato, vino, miele, marmellata e olio d'oliva. L’azien- della loro materia prima: il latte. Grazie al bestiame Produzione propria di insaccati locali affumicati al da agricola Mora Giuliano è membro di “Campagna allevato con fieno profumato dei pascoli di mon- naturale con legno di faggio. Speck, pancetta, lardi Amica” della Coldiretti. tagna, i prodotti si distinguono per i loro speciali aromatizzati, carne salà, salamini e mocette di sel- sapori e per le diverse fragranze, che li rendono vaggina, gastronomia locale carne di prima qualità, Kuh- und Ziegenkäse, Ricotta, Jogurt. appetibili per tutti i palati. scottona, asino, cervo e ovina. Verkauf von Kuh- und Ziegenkäse, Joghurt und Eise, Wein, Honig, Marmelade und Olivenöl. Der Käse, Butter. Hausgemachte Wurstware; Bauernhof Mora Giuliano ist Mitglied der “Campa- Für „Latte Ledro“ sind 2 Punkten wichtig: Qualität Räucherspeck, Salami und Ungekochte gna Amica” von Bauernverein. und Leidenschaft. Das Vieh ist mit duftendem Heu Fertiggerichte. HERSTELLER PRODUCERS I von den Almen gezüchtet und die Produkte zeich- Eigene Herstellung von lokalen Würstchen mit Cow and goat cheese, fresh ricotta, nen sich durch ihren besonderen Geschmack und natürlichem Buchenholz geräuchert. Räucher- yoghurt. verschiedenen Düften aus, die sie attraktiv für je- speck, aromatisierten Schmalz, Carne Salada (ty- den Geschmack machen. Sell of cow-cheese, goat-cheese, yogurt and ice- pisch mariniertes Fleisch), Hirschsalami, typische cream, wine, honey and olive oil. The Farm Mora Produkte, hochwertiges Fleisch, Rind, Esel, Hirsch Giuliano is member of “Campagna Amica” of the Cheese, butter. und Schafe. farmer association. “Latte Ledro” was born from the dairy ability and passion of the family Oradini and the milk qual- ity. The cows are bred with fragrant hay from Home-made sausages, speck, salami and the mountain pastures, so that the products are Uncooked ready meals. characterized by distinctive flavour and different Own production of local sausages, naturally scents, ideal for every taste. smoked with beech wood. Speck bacon and spiced lards, typical soused meat, game salami and light ham, and local gastronomy specialties. High qual- ity and fresh meat: beef, venison, mutton and don- key. 7 Azienda Agricola 8 Birrificio 9 Laboratorio Ortaggi di Montagna Artigianale Leder e Museo A. Foletto Via Dromaè, 17 Via Nuova, 11 Via Cassoni, 3 Mezzolago, Ledro , Ledro Pieve, Ledro 348 0353952 348 8902543 0464 591038 [email protected] [email protected] [email protected] www.facebook.com/ortaggidimontagna www.birrificioleder.it www.foletto.net

apertura stagionale Punto vendita/Geschäft /shop: Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Saisonale Eröffnung 10.00-­12.00/15.00-­19.00 Punto vendita/Geschäft/shop: dom/So/Sun: 10.00-­12.00

PRODUTTORI Seasonal opening 8.00-12.00/15.00-19.00 dom pomeriggio e lun chiuso domenica chiuso Inverno/Winter/Winter: So Nachmittag und Mo geschlossen dom chiuso/So geschlossen/Sun closed Sonntag geschlossen Sun afternoon and Mon closed Sunday closed luglio e agosto sempre aperto / Juli und August immer geöffnet / July and August always open Presso il Museo Farmaceutico Foletto/Bei dem Museum /By the museum 28 Su prenotazione (solo in estate/nur im Sommer/ only in nur mit Voranmeldung summer: 10.30-12.30/16.30-19.30) only by reservation Su prenotazione Su prenotazione nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation

Patate, patate viola Birra Artigianale. Liquori e sciroppi, prodotti con limoni e Azienda a conduzione familiare dove l’amore per la Nel 2015, dopo molti anni di homebrewing e un'espe- arance del Garda, Picco Rosso, Liquimenta natura e l’attenzione per la qualità, hanno fatto si rienza in alcuni birrifici della Repubblica Ceca, è ma- e Amari. che vengano coltivate diverse tipologia di patate turata l'idea di realizzare un birrificio in Valle di Ledro Produzione artigianale di liquori tra cui il Picco Ros- adatte a tutti gli utilizzi e soprattutto le caratteri- e così è nato il "Birrificio Artigianale Leder". Le materie so, vigorosamente aromatico, ottenuto da fragole stiche Patate Viola della Vall di Ledro. La vendita è utilizzate sono di altissima qualità, in particolare l'ac- e lamponi di montagna, Amari ottenuti con perco- diretta al consumatore e anche alle strutture per qua (elemento chiave nella produzione della birra) è lazione di erbe e radici di montagna, Limoncello e la creazione di ottimi menù di grande qualità dal di pura sorgente alpina e no necessita di alcun trat- Arancello con agrumi del Garda, liquore Liquimen- sapore genuino delle nostre montagne. tamento. Le birre non sono pastorizzate e nemmeno ta e sciroppi ad alta concentrazione di frutti (lam- filtrate, ma sono birre vive in continua evoluzione. pone, mirtillo, ribes, limone, arancio). Potatoes – Purple potatoes Family-run company where the love of nature and Handwerksbrauerei. Likören, Fruchtsirupe, Picco Rosso, Liquimenta, HERSTELLER PRODUCERS I attention to quality have led to the cultivation of Nach vielen Jahren verbrachte homebrewing und Liköre und Sirup mit Zitronen des Gardasees. eine Lernerfahrung in der Tschechischen Republik, different types of potatoes suitable for all uses Traditionelle Herstellung von Likören, einschließ- and above all the characteristic Purple Potatoes wurde die Idee, eine Brauerei in Valle di Ledro zu eta- blieren geboren - und damit das Leder Brauerei. Wir lich der bekannte „Picco Rosso“, von Erdbeeren of Valle di Ledro. The sale is directed to the consu- und Himbeeren erhalten; der „Amaro Foletto“, eine mer and also to the structures for the creation of verwenden nur die beste Qualität der Rohstoffe, vor allem für das, was das Wasser betrifft - ein Schlüs- Infusion von Bergkräuten und Sirupen mit einer excellent menus of great quality from the genuine hohen Konzentration von Früchten in den Aromen taste of our mountains. selelement in den Brauprozess . Unsere Biere sind nicht pasteurisiert, nicht einmal gefiltert: sie sind von Himbeere, Minze, Kirschen, Heidelbeeren und lebendig und immer weiterentwickelt. Johannisbeeren. Unsere Neuigkeit: Liquimenta, ein Kartoffeln, Violetten Kartoffeln Likör mit Minze und Lakritz. Familienunternehmen, in dem die Liebe zur Natur Craft brewery. und die Beachtung der Qualität zum Anbau ver- After many years spent homebrewing and a learning Liqueurs, Syrups, Picco Rosso, Liquimenta, schiedener, für alle Verwendungszwecke geeigne- liqueurs and syrups with lemons of Lake Garda. ter Kartoffelsorten und vor allem der charakteri- experience in Czech Republic, the idea of establish- Own production of liqueur like the well known Pic- stischen Violetten Kartoffeln von Valle di Ledro ing a Brewery in Valle di Ledro was born – and thus, co Rosso, obtained from mountain strawberries geführt haben. Der Verkauf richtet sich an den the Leder Artisan Brewery. We use only the best- and raspberries; Amaro Foletto, obtained through Konsumenten und auch an die Strukturen für die quality raw material, especially for what concerns the infusion of mountain herbs and syrups having Erstellung exzellenter Menüs von hoher Qualität the water – a key element in the brewing process. It high fruit concentration in the tastes such as rasp- aus dem echten Geschmack unserer Berge. proceeds from a pure alpine spring and it does not need any ulterior treatment. Our beers are not pas- berry, mint, morello cherries, black bilberry and teurized, not even filtered: they are alive and always blackcurrant. Try also the new Liquimenta, with evolving. liquorice and mint. 10 Miele - Honey 11 Azienda Agricola 12 Azienda Agricola Piva Fausto Troticoltura Armanini La Genziana Via Maffei, 31 Loc. Ponte dei Tedeschi, 2 - Storo Via Pichea 6 Molina, Ledro Via Arcioni, 56 - Biacesa, Ledro Locca, Ledro 0464 508413 Via Linfano, 39 - Linfano, Arco 345 4466674 [email protected] 0465 685057 [email protected] www.vallediledro.com/miele-­piva-fausto­ [email protected] - www.armanini.it www.lagenzianaledro.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Biacesa (solo estate/nur Sommer/only Summer): Punto vendita/Geschäft/shop: sab pomeriggio - dom chiuso/Sa nachmittags - Punto vendita/Geschäft/shop: 8.00-20.00 So geschlossen/Sat afternoon - Sun closed Malga Trat PRODUTTORI ( /ab ende Linfano di Arco e Storo: sab pomeriggio, dom e da fine maggio a fine settembre May bis ende September/from the end of lun chiuso / Sa nachmittags, So und Mo gesch- lossen / Sat afternoon, Sun and Mon closed may to the end of september) per orari apertura aggiornati/für aktua- Punto vendita estivo a Locca lisierte Öffnungszeiten/for updated Point sale in Locca opening times: www.armanini.it Verkauf Zentrum im Locca 29 Su prenotazione presso la Troticoltura di Storo Possibilità di pranzare in Malga nur mit Voranmeldung/only by reservation Possibility to have lunch Möglichkeit zum Mittagessen in der Alm Su prenotazione presso la Troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung/only by reservation

Miele. Trote, salmerini, pesce di lago e d'acqua Piante officinali spontanee, sciroppi, La famiglia Piva produce miele millefiori, polline e dolce, freschi, marinati ed affumicati. marmellate, trasformati sott’olio, propoli della Valle di Ledro oltre a profumate can- Dal 1963 Armanini lavora e commercializza i mi- formaggi freschi, stagionati e burro. dele decorative in cera d’api. Fausto cura e coltiva gliori esemplari di Trota e Salmerino. Acque pure, L’azienda agricola, a conduzione familiare, si trova a le sue api in 60 alveari nelle zone di rigidi protocolli di alimentazione, rispetto del ciclo Locca, nella splendida Val di Concei. Grazie alla rac- e nella tranquilla e verde Piana di Pur. vitale delle specie ittiche tra le più pregiate: gli in- colta di piante officinali spontanee, l’azienda offre gredienti che ci permettono di portare sulla vostra sciroppi, marmellate e trasformati sott’olio. Dal Honig. tavola un prodotto sempre fresco e genuino. latte invece formaggi freschi, stagionati e burro.In Die Familie Piva produziert Wildblumen Honig, estate svolge l’attività a Malga Trat (1550m), dove Pollen und Propolis des Valle di Ledro sowie deko- Frischen, marinierten und geräucherten potrete trovarci tutti i giorni per osservare la la- rative Duftkerzen aus Bienenwachs. Fausto pflegt Forellen, Saiblinge und Fisch aus dem See vorazione del latte ed assaggiare i nostri prodotti. seine Bienen in 60 Bienenstöcken in Molina di Le-

und Süßwasserfisch. HERSTELLER PRODUCERS I dro und Pur. Seit 1963 bringt Armanini die besten Forellen und Sirup von Heilpflanzen oder Beeren, Saibling-Exemplare die sie in ihren eigenen Zucht- Marmeladen, Wildgemüse in Öl, Käse, Honey. betrieben züchtet und vermarktet. Reines Wasser, Bergbutter. The family Piva produces wildflower honey, pollen strenge Ernährungsprotokolle, Respekt für den Der kleinen Bauernhof bietet Sirup von Heilpflan- and propolis of Valle di Ledro as well as decorative normalen Lebenszyklus der Fischgattungen: im- zen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl. scented candles from beeswax. Fausto takes care mer frisches und natürliches Erzeugnis zu liefern. Von frischer Milch produziert Käse und Bergbutter. of his bees in 60 beehives in the areas of Molina Im Sommer finden Sie die Produkte in der Alm Mal- and in the peaceful and green plain of Pur. Fresh, smoked and marinated trouts, ga Trat, (1550 m). Die Alm ist mit dem Auto erreich- chairs, lake-fish and freshwaterfish. bar, jeden Tag geöffnet. Since 1963 Armanini serves fresh mountain fish, processing and selling the best trouts and chars Syrups made of medicinal plants or bred in her own farms. Pure spring water, strict berries, jams, wild vegetables in oil, nutrition protocols without the addition of chemi- cheese, mountain butter. cal additives, observance of the normal vital cycles The little farm offer syrups made of medicinal of the most precious fish species: ingredients that plants or berries, jams, wild vegetables in oil. From permit us to serve an always fresh, genuine and fresh milk good cheeses and mountain butter. natural product. During the summer, you find us on the alpine pas- ture of Malga Trat, (1550m). The dairy farm is ac- cessible by car, and find all our products. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/MarroniCampi bit.ly/comaiaz

13 Azienda Agricola 14 Associazione Tutela 15 Azienda Agricola Segalla Fabio Marroni e Prodotti Comai Via Mario Bianchi Tipici di Campi Via di San Cassiano, 9 Lenzumo, Ledro Via Zucchetti, 7 Riva del Garda 0464 591596 Campi, Riva del Garda 0464 553485 [email protected] 0464 501197 - 333 4365401 [email protected] www.vallediledro.com/az.-agricola-­ segalla­ [email protected] www.comairivadelgarda.com

Punto vendita/Geschäft /shop: Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Giugno-Settembre Punto vendita/Geschäft/shop:

PRODUTTORI Juni-September 11.00-19.00 June-September 8.00-12.00/15.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung Su prenotazione only by reservation nur mit Voranmeldung Su prenotazione only by reservation nur mit Voranmeldung Su prenotazione only by reservation 30 nur mit Voranmeldung Su prenotazione only by reservation nur mit Voranmeldung Su prenotazione only by reservation nur mit Voranmeldung only by reservation

Fragole, verdure fresche, confetture, Marroni e purea di marroni (marchio Vini bio, olio extravergine di oliva bio, Miele creme di verdure, patata viola. De.Co.) e prodotti tipici. La famiglia Comai, viticoltori da quattro generazioni, Coronata dalla bellezza e dalla storia della Val Con- L’Associazione si occupa della custodia e promo- cura i vigneti con il metodo biologico, dislocati tra cei, la nostra azienda offre il meglio della produzio- zione del territorio: con manifestazioni a tema, Arco, Tenno e Riva del Garda dove sorge la cantina. ne di fragole e ortaggi locali che in parte trasfor- propone tutto l’anno prodotti naturali e della tra- L'azienda vinifica le proprie uve per la produzione miamo in confetture, sciroppi e verdure sott’olio. dizione locale. di vini bianchi e rossi come Chardonnay, Sauvignon Con un tutor di fattoria didattica propone visite blanc, Merlot e Rebo. Erdbeeren, Gemüse, Konfitüren, nella natura e nella ricca biodiversità della zona. Gemüsesuppe, Lila Kartoffel. Biologische Weinen, Biologisches Olivenöl Umgeben von der Schönheit und der Geschich- Maronen und Maronenpüree (De.Co. Extra, Honig. te Conceitals, bietet unser Betrieb das Beste aus Qualitätsiegel) und typische Produkte. Die Winzerfamilien Comai bewirtschaftet seit vier Generationen Weinberge in den Dörfern Arco, HERSTELLER PRODUCERS I Erdbeeren und lokaler Gemüseproduktion. Dazu Der Verein beschäftigt sich mit dem Schutz und machen wir Konfitüren, Fruchtsirupe und in Öl ein- der Förderung des Gebiets. Durch thematische Tenno und Riva del Garda. Der Betrieb baut selbst gelegten Gemüsen. Veranstaltungen, bietet es natürliche Produkte Trauben an, die biologisch bewirtschaftet sind. Die und von lokaler Tradition, in jeder Jahreszeit an. angebauten Sorten sind Chardonnay, Sauvignon Strawberries, vegetables, jams, In Zusammenarbeit mit einem pädogogischen Blanc, Merlot und Rebo. Vegetable creams, purple potato. Bauernhof-Tutor bietet es geführte Besuche an, um die Natur und die reiche Artenvielfalt der Ge- Organic wines, organic extra virgin olive Crowned by the beauty and the history of Val Con- gend zu erläutern. cei, our farm offers the best of strawberries’ and oil, honey. local vegetables’ production that, in part, we con- The Comai family, fourth generation winemakers, vert in jam, syrup and pickled vegetables. Maroni and maroni's puree (De.Co. brand) manages the vineyards (located in the North Lake and typical products. Garda) organically. The family cultivates their own The association deals with the safeguarding and grapes, for the production of white and red wines the promotion of the territory. Through themed from local and international varieties such as Char- events, it offers natural products and of local tra- donnay, Sauvignon Blanc, Merlot and Rebo. dition, in every season of the year. In cooperation with an educational farm tutor it offers guided vi- sits to display the nature and the rich biodiversity of the area. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/MolinoPellegrini bit.ly/PregisMarket bit.ly/brioleum

16 17 18 Azienda Agricola Molino Pellegrini Pregis Market Brioleum Via Varoncello, 27 Via S. Andrea, 61 Via S. Andrea, 16/N Varone, Riva del Garda Riva del Garda Arco 0464 521323 0464 551487 334 8981189 [email protected] [email protected] [email protected] www.molinopellegrini.it www.pregis.it www.brioleum.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft/shop:

lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.30 - 12.30 lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: Piazza Statuto, 23 – Malcesine PRODUTTORI ven/Fr/Fri 15.00-19.00 8.30-12.30/15.00-19.00 aprile–ottobre April–Oktober/April–October Su prenotazione Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday nur mit Voranmeldung 10.30–22.30 only by reservation Su prenotazione 31 Su prenotazione nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Farine di mais e grano saraceno, prodotti Carne Salada Arte Trentina. Olio extravergine d’oliva DOP Garda da forno dolci e salati al mais. La produzione “Arte Trentina” ha ricevuto il pre- Trentino. Un Molino storico, a gestione familiare e artigianale, stigioso riconoscimento DE.CO. che certifica l’o- L'azienda, gestita dal giovane Gian Piero Scannone, che produce farine di mais e grano saraceno di gran- riginalità della ricetta e lavorazione in uso come con piante di oltre 150 anni d'età e terreni sul Mon- de qualità, dal 1903. Non solo farina di mais giallo, tipico prodotto Trentino. Tagli anatomici pregiati e te Brione, nasce nel dicembre 2016 dalla passione bianco, farina di mais integrale e taragna, ma anche salatura carne manuale a secco sono alcuni segreti per l'olivicoltura trasmessa dal nonno Ferruccio. numerose farine istantanee, pasta, biscotti, grissini, della straordinaria qualità della Carne Salada Arte Tutti gli oli sono estratti a freddo per garantire il groste di polenta, gallette e saponette, tutti a base Trentina. massimo della qualità. Dal 2017 l'azienda è condot- di mais. Uno dei pochi molini ancora attivi in Trenti- Vieni a trovarci al Market PREGIS, troverai queste e ta con metodo biologico ed è iscritta al consorzio no, propone visite didattiche e sensoriali. altre specialità trentine. di tutela dell'olio extravergine Garda Dop.

Mais- und Buchweisenmehl, süße und Carne Salada “Arte Trentina”. Natives Olivenöl Extra DOP Garda Trentino. HERSTELLER PRODUCERS I herzhafte Backwaren aus Mais. Die Produktion “Arte Trentina” hat die begehr- Das Unternehmen, das vom jungen Gian Pie- Eine historische und familiengeführte Mühle, te Auszeichnung DE.CO. erhalten. Das bestätigt ro Scannone geleitet ist, mit über 150-jährigen die Mais und Buchweizen von hoher Qualität seit die Originalität der Rezept und Verarbeitung bei Pflanzen und Land auf dem Brione Berg, wurde im 1903 produziert. Nicht nur das gelbe oder wei- der Verwendung als typischer Trentiner Produkt. Dezember 2016 aus der Leidenschaft für den Oli- ße Maismehl, auch ganze Mais und taragna Mehl, Feine anatomische Schnitte und Fleisch - manu- venbau gegründet, die vom Großvater Ferruccio sowie auch zahlreiche Instant Mehl, Nudeln, elle Trockenpökelung - und ein paar Geheimnisse übertragen wurde. Alle Öle werden kalt gepresst, Kekse,Grissini, Polenta-Kruste, Kuchen und Seifen der außerordentlichen Qualität des Carne Salada um maximale Qualität zu gewährleisten. Im Jahr hier produziert, sind alle aus Mais hergestellt. Eines Trentina Trentiner Art. 2017 haben wir mit dem Umstellungsprozess zum der wenigen noch aktiven in Trentino, bietet päda- Besuchen Sie uns auf dem PREGIS Markt, um diese ökologischem Landbau begonnen und zur gleichen gogische und sensorische Besichtigungen. und andere Spezialitäten aus dem Trentino finden. Zeit haben wir unsere Firma beim extra nativen Olivenöl-Konsortium Garda Dop registriert. Corn and buckwheat flour, sweet and Carne Salada “Arte Trentina”. savory baked products from corn. The “Arte Trentina” production has received the Extra virgin olive oil DOP Garda Trentino. An historic, family-run and artisan mill, it produces prestigious award DE.CO, which certifies the origi- The company, managed by the young Gian Piero corn and buckwheat flour of high quality, since nality of the recipe and processing in use as typi- Scannone, with plants and land on Monte Brione, 1903. Not only yellow but also white corn flour, cal Trentino product. Fine anatomical cuts and dry was born in December 2016 from the passion for ol- whole corn and taragna flour, as well as numerous salting manual meat are some secrets of the ex- ive growing transmitted by grandfather Ferruccio, instant flour, pasta, biscuits , breadsticks, crust of traordinary quality of Carne Salada Trentino Style. All oils are cold-pressed to ensure maximum quality. From 2017 the company has starded a changeover polenta, cakes and soaps, all made from corn. One Come and visit PREGIS Market, you'll find these and process for organic farming and is registered by the of the few still active mills in Trentino, offers educa- other Trentino specialties. tional and sensory visits. Garda Dop extra virgin olive oil consortium. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/AgrariaRiva bit.ly/Bertoldi bit.ly/CoopAltoGarda

19 Agraria Riva 20 Macelleria 21 Coop Consumatori del Garda Bertoldi Alto Garda S.C. Via S. Nazzaro, 4 Via S.Nazzaro, 4 - Riva del Garda Piazzale Mimosa, 8/10 Riva del Garda c/o Agraria Riva del Garda Riva del Garda 0464 552133 0464 553076 0464 520768 [email protected] [email protected] [email protected] www.agririva.it www.macelleriabertoldi.com www.coopaltogarda.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft/shop: lun–sab/Mo–Sa/Mon–San:

PRODUTTORI lun - sab/Mo - Sa/Mon- Sat: lun–sab/Mo–Sa/Mon–San: 8.00-19.30 8.30-12.30/15.00-19.00 8.30-12.30/15.00-19.00 dom/So/Sun dom/So/Sun: 8.30 - 12.30 8.30-12.30 (solo periodo estivo e natalizio nur Sommer- und Weihnachtszeit only summer and Christmas season) Su prenotazione nur mit Voranmeldung 32 Rivolgersi al personale punto vendita only by reservation sich an das Personal im Geschäft wenden please ask the staff in the selling point Su prenotazione nur mit Voranmeldung Su prenotazione only by reservation nur mit Voranmeldung only by reservation

Cantina: produzione di vini selezionati bianchi Allevamento bovini e scottona, carne Carne Salada marchio De.co. e rossi e spumante Trentodoc. salada marchio De.Co., salumi trentini, La nostra offerta è attenta alle esigenze della Frantoio: produzione di olio extravergine di pronto-cuoci. clientela internazionale e, per chi vuole scoprire oliva di alta qualità, DOP Garda Trentino e BIO. Macellai dal 1947 e dal 1977 anche allevatori di bovi- le tradizioni locali, consigliamo la Carne salada a Denominazione comunale di cui siamo produttori Azienda storica dell’Alto Garda, produce eccellenti oli ni. Commercializza vitelli e conigli trentini, suino e diretti. Ci trovate a Riva del Garda, Arco, Dro e Tor- extravergini, vini selezionati e spumanti Trentodoc, polli italiani. Specializzata nella produzione di carne bole. I nostri supermercati portano freschezza e sempre alla ricerca della massima qualità con atten- salada secondo l’antica ricetta, lucaniche, salsicce, qualità in tutto l’Alto Garda. zione al territorio. Nel rinnovato punto vendita “Cor- lardo salato, offre inoltre spiedi, prontocuoci e te del Tipico”, offre il meglio dei prodotti tipici locali e specialità gastronomiche trentine. trentini, visite guidate e degustazioni. Carne Salada De.Co. Qualitätsiegel. Zuchtrinder und Färsen, Carne Salada - Unser vielfältiges Angebot dient den Ansprüchen einer internationalen Kundschaft und für diejeni-

HERSTELLER PRODUCERS I Weinkellerei: Weiß- und Rotweinproduktion, De.Co. Qualitätsiegel, Wurst aus Trentino, Schaumweine. Fertiggerichte. gen die die lokale Tradition entdecken möchten, empfehlen wir Carne Salada De.Co., typisches zar- Metzgerei seit 1947 und seit 1977 auch Rindflei- Ölmühle: Produktion von Nativem Olivenöl tes Rindfleischgericht aus eigener Herstellung. In scherzeuger. Direktverkauf von Trentiner Kälber Extra Garda Trentino DOP (g.U) und BIO. unseren Supermärkten finden Sie ein umfassen- und Kaninchen, Italienischer Schweine und Hüh- Historisches Unternehmen des Alto Garda, produ- des Warenangebot: Sie finden uns in Riva del Gar- ner. Spezialisiert auf die Herstellung von gesalze- ziert ausgezeichnetes Olivenöl Extra, Weine und da, Arco, Dro und Torbole. nem Fleisch nach dem alten Rezept, “Lucaniche”, Trentodoc. Stets auf der Suche nach Qualität im Re- Wurst, Schmalz. Bietet auch Fleisch am Spieß, spekt zur Umgebung. Das Geschäft “Corte del Tipico” gastronomische Spezialitäten aus Trentino und Carne Salada De.Co. brand. bietet das Beste aus lokalen Produkten des Trentino, Fertiggerichte. Our offer is focused on the needs of international Führungen und Verkostungen. customers and, for those who want to discover Breeding cattle and heifers, Carne Salada the local traditions, we recommend the Carne Sal- Winery: production of white, red and - De.Co. brand, sausages from Trentino, ada De.Co. of which we are direct manufacturers. sparkling wines. ready meals. You will find us in Riva del Garda, Arco, Dro and Tor- bole: our supermarkets bring freshness and quality Olive press: production of extra virgin DOP Butchers since 1947 and since 1977 also beef farm- throughout the Garda Trentino Region. and organic olive oil. ers. It sells calves and rabbits from Trentino and Ital- Historical company of the Alto Garda, produces ex- ian pigs and chicken, specialized in the production cellent extra virgin olive oil, wines in particular the of salted meat according to the traditional recipe, Trentodoc. Always looking for the quality in respect “lucaniche”, sausages, salty bacon. Offers also meat to the territory. The selling point “Corte del Tipico” skewers, gastronomical recipes of Trentino and ready offers the best of local products of Trentino, guided meals. visits and tastings. BOOK IT Offers & Activities PRODUTTORI

33 HERSTELLER PRODUCERS I BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/OlioCru bit.ly/AcetaiaBalsamico bit.ly/leterredelsole

22 Domus Olivae 23 Acetaia del 24 Azienda Agricola il nuovo frantoio Balsamico Trentino Le Terre del Sole di OlioCRU Strada di S. Zeno, 2 Via Pernici, 22 Cologna, Tenno Pranzo, Tenno Via Maso Belli, 1/B - Riva del Garda 0464 550064 348 8222981 0464 715344 [email protected] [email protected] Succò Point: Piazza III Novembre, 6/A - Arco www.acetaiadelbalsamico.it www.garda-terredelsole.it [email protected] - www.oliocru.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft /shop:

PRODUTTORI lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-18.00 10.00-22.00 Su prenotazione gennaio - marzo sab chiuso / Januar - nur mit Voranmeldung März Sa geschlossen / January - March sat only by reservation closed Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione Visite ogni giorno/Tägliche Besichtigung/ sempre possibili nur mit Voranmeldung (anche in inglese e tedesco) Guided visits everyday only by reservation 34 immer möglich (auch auf Deutsch) 18.00 - 19.00 always possible (also in English) Su prenotazione lun-ven Su prenotazione nur mit Voranmeldung Su prenotazione nur mit Voranmeldung Mo-Fr only by reservation nur mit Voranmeldung only by reservation Mon-Fri only by reservation

Olio extravergine d’oliva. Aceto Balsamico Trentino, olio extra vergine Olio extravergine di oliva, patate, È una giovane azienda che opera secondo standard di oliva, ricotta, formaggi, salumi, carni, marroni, vino. qualitativi d’eccellenza: dalla raccolta alla molitu- carne salada, agrumi, vini (Cabernet, Merlot, L’azienda biologica coltiva nel di Tenno ra, dall’imbottigliamento allo stoccaggio. Un pro- Rebo e Gewürztraminer) e spumanti. circa 500 olivi e tre varietà di patate. Produce vini cesso rigoroso che è già valso numerosi premi di L’Agriturismo Acetaia del Balsamico sorge in posizio- senza solfiti aggiunti. È possibile degustare, acqui- livello internazionale, con gli extravergine denoc- ne panoramica vista lago, sulle pendici di Cologna di stare e consumare sul posto i prodotti aziendali. ciolati tra i prodotti di punta. Tenno, a soli 4 Km da Riva del Garda. Vendita diretta di Aceto Balsamico Trentino, olio extra vergine d’oli- Olivenöl Extra, Kartoffeln, Maronen, Wein. Natives Olivenöl Extra. va, Vini (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) e Unser Bauernhof liegt in Tenno, wo etwa 500 Oli- Es ist ein junges Unternehmen, das nach exzel- formaggi. venbäume und drei verschiedene Kartoffelsorten lenten Qualitätsstandards arbeitet: Von der Ernte angepflanzt wurden. Sulfrat-freier Wein wird auch bis zur Extraktion, Abfüllung und Aufbewahrung. Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl Extra, hier produziert. Im Haus sind Verkostungen und HERSTELLER PRODUCERS I Es ist ein strenges Prozess, welches bereits mit Käse, Wurst, "Carne Salada" Fleisch, Einkauf möglich. zahlreichen Auszeichnungen auf internationaler Zitrusfrüchte, Weine (Cabernet, Merlot, Ebene belohnt wurde. Das Native Olivenöl Ext- Rebo und Gewürztraminer) und Sekt. Extra virgin olive oil, potatoes, maroni, ra ohne Kerne gepresst gehört zu den führenden wine. Produkten. Acetaia del Balsamico ist ein moderner Bauernhof mit Restaurant und Zimmer und liegt nur 4 Km von Our farm grows about 500 olive trees and three Riva del Garda entfernt, in eine ruhige Lage am Fuße different kinds of potatoes in Tenno district, We Extra virgin olive oil. von eigene Weinberge. Direkte Verkauf von Aceto produce sulfrite-free wines. Tastings and shop- It’s a young company who follows excellent qual- Balsamico Trentino, Olivenöl, Weine (Cabernet, Mer- ping of our products are available. ity standards: from the harvest to extraction, bot- lot, Rebo, Gewürztraminer), und Käse. tling and storage. It is a rigorous process, which has already been awarded with numerous inter- Aceto Balsamico Trentino, extra virgin olive national prizes. The extra virgin olive oil “denoccio- oil, cheese, cold cuts, meat, "Carne Salada", lato” is one of the leading products. citrus fruits, wines (Cabernet, Merlot, Rebo and Gewürztraminer) and sparkling wines. Acetaia del Balsamico is a modern farm with res- taurant and rooms, situated on the hills of Cologna di Tenno (4 Km from Riva del Garda), surrounded by own vineyards and with unique view over the lake. Selling point of own products: Aceto Balsamico Trentino, olive oil, wines (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) and cheese. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/copagtrentino bit.ly/OmkafeNow bit.ly/BertaminiIvo

25 Cooperativa Produttori 26 Omkafè 27 Frantoio Agricoli Giudicariesi SCA Ivo Bertamini Via G. Prati, 1 Via Aldo Moro, 7 Via S. Valentino, 4/A Dasindo – Comano Terme Arco Vignole, Arco 0465 700766 0464 552761 349 6808940 [email protected] [email protected] [email protected] www.lemontagnine.it www.omkafe.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Inverno/Winter/Winter Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft /shop:

Mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri: lun-sab/Mo–Sa/Mon–Sat: PRODUTTORI 9.00–12.00/15.00–18.00 8.00-12.00/14.30-18.30 9.00-12.00/14.00-17.00 Estate/Sommer/Summer sab/Sa/Sat: 8.00-12.00 16.00–19.00 Su prenotazione Presso il nostro punto vendita nur mit Voranmeldung im Geschäft/at the shop Su prenotazione only by reservation nur mit Voranmeldung 35 only by reservation Visita al museo del caffè libera e gratuita Su prenotazione (no gruppi) /kostenlose Kaffee-Museum nur mit Voranmeldung Besichtigung (keine Gruppen)/ free Coffee only by reservation Museum visit (no groups)

Patate, mele, ciliegie e ortaggi. Selezione, lavorazione e tostatura caffè. Olio extravergine di oliva. Nelle Valli Giudicarie, in una terra fertile e generosa Nasce nel 1947 dalla passione di Ottorino Martinel- Fondato nel 1960, è a conduzione famigliare. Re- racchiusa tra le montagne, nascono Le Montagni- li. Oggi, con la stessa artigianalità e innovazione, la centemente, oltre alla produzione di olio extra- ne, genuine e naturali dal sapore unico: le migliori torrefazione continua a promuovere la qualità e lo vergine di oliva (certificato biologico), si realizzano patate del Trentino. È qui che i soci della Coopera- stile italiano nel mondo. prodotti cosmetici come olio da bagno, shampoo, tiva Produttori Agricoli Giudicariesi oltre alle rino- Vi è possibile visitare il Museo e la ”Bottega” dove, balsamo, sapone, crema idratante, tutto a base mate patate producono mele e ciliegie di elevatis- oltre alle pregiate miscele e alle macchine espres- della preziosa miscela ottenuta secondo tradizio- sima qualità. so, si posso trovare tante golose eccellenze. ne.

Kartoffeln, Äpfel, Kirschen und Gemüse. Kaffee Auswahl, Verarbeitung und Rösten. Olivenöl Extra. In den Giudicarie Tälern in einem fruchtbaren und Entstand 1947 aus der Leidenschaft von Ottorino 1960 gegründet, ist familiengeführt: vor kurzem großzügigen Gebiet ringsum von Bergen einge- wurde, neben der Produktion von Olivenöl extra

Martinelli. Heute, mit der gleichen Kunsthand- HERSTELLER PRODUCERS I schlossen, werden Le Montagnine gepflanzt , echt werklichkeit und Innovation, fördert die Kaffee- vergine (organisch zertifiziert) die Herstellung von und natürlich mit einem einzigartigen Geschmack: rösterei ständing Qualität und italienischen Stil kosmetischen Produkten wie Badeöl, Shampoo, die besten Kartoffeln aus dem Trentino. Hier pro- weltweit. Balsam, Seife, Feuchtigkeitscremen gestartet. duzieren die Mitglieder der Cooperativa Produttori Hier finden Sie ein Kaffee-Museum und ein Shop, Diese ganze Produktion basiert auf einer wertvol- Agricoli Giudicariesi neben den bekannten Kartof- len, in nach Tradition erhaltenen Mischung. feln auch Äpfel und Kirschen höchster Qualität. wo neben unseren Kaffeemischungen und Espres- somaschinen, werden Sie viele leckere Delikates- sen finden. Extra virgin olive oil. Potatoes, apples, cherries and vegetables. Founded in 1960, is a family-run business: most re- In the Giudicarie Valleys, in a fertile and gener- Coffee selection, processing and roasting. cently, in addition to the production of extra virgin ous land enclosed in the mountains, Le Montag- olive oil (certified organic), has been started a new nine are born, genuine and natural with a unique Founded in 1947 by Ottorino Martinelli, who had the passion to make it come true. Today, with the business of cosmetic products such as bath oil, flavor: the best potatoes from Trentino. It is here shampoo, balsam, soap, moisturizing cream. All of that the members of the Cooperativa Produttori same careful handwork and innovation, this coffee roastery keeps up a family tradition made of qual- them are based on the precious mixture obtained Agricoli Giudicariesi produce apples and cherries according to the tradition. of the highest quality in addition to the renowned ity and Italian style. potatoes. Here is possible to visit the Museum and a Shop where you can try our special blends, together with all the other tempting delicacies. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/bertoldiaz bit.ly/rigatti bit.ly/cantinamadonnavittorie

28 Azienda Agricola 29 Azienda Agricola 30 Madonna Bertoldi Rigatti delle Vittorie Via Strada Rivana, 46 Via Scipio Sighele, 8 Via Linfano, 81 Nago - Torbole Nago Arco 328 4522753 348 3053911 0464 505542 [email protected] [email protected] [email protected] www.grumel.it www.bbiogardaulivi.com www.madonnadellevittorie.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft /shop:

PRODUTTORI lun–sab/Mo–Sa/Mon-Sat 9.00-19.00 lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.00-12.00/14.00–19.00 8.30-19.00

Su prenotazione Su prenotazione Sempre possibili, su prenotazione nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung iimmer möglich mit Voranmeldung only by reservation only by reservation always possible by reservation

36 Su prenotazione Su prenotazione nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation

Olio extravergine di oliva monovarietale Olio extravergine d’oliva, broccolo di Vini e olio extravergine di oliva. biologico, molche biologiche. Torbole, uva, asparago bianco di Torbole. La cantina Madonna delle Vittorie trasforma le L’Azienda Agricola Bertoldi con l’esperienza maturata L’oro del Garda in tre sensoriali fragranze: il de- proprie uve in ottimi vini bianchi e rossi Trentino negli anni nell’ambito della coltivazione di olivi secolari nocciolato Sofi, l’elegante Carol e il mosto d’olio DOC e spumanti come il rinomato TRENTODOC si contraddistingue per la produzione di olio extraver- Lindi. Un olio unico nel suo genere, frutto di un’at- Metodo Classico. Il frantoio Madonna delle Vittorie gine d’oliva biologico (già vincitore di numerosi premi, tività giornaliera, dalla potatura alla fioritura, dalla frange solo olive della parte nord del Lago di Garda, tra cui a Bibenda 2019) coniugando tecniche colturali raccolta manuale fino alla spremitura, nel pieno dalle quali ottiene olii extravergini come il classico tradizionali e rispettose del ciclo naturale delle piante rispetto del territorio e senza prodotti chimici e Garda DOP e il pregiatissimo denocciolato. e tecniche innovative di raccolta ed estrazione dell’o- pesticidi. lio di oliva. Disponibilità di pernottamento nel nostro Wein und Olivenöl Extra. agricampeggio. Natives Olivenöl Extra, Brokkoli aus Die Weinkellerei Madonna delle Vittorie verwan- Torbole, Trauben, weißen Spargel aus delt seine Trauben in ausgezeichneten Trentino HERSTELLER PRODUCERS I Biologisches Olivenöl Extra der einzigen Torbole. DOC Weiß- und Rotweinen und Schaumweinen Sorte, biologische “Molche”. Das Gold vom Gardasee in drei sinnlichen Düften: wie der bekannte TRENTODOC Metodo Classico. Der Bauernhof Bertoldi, der über jahrelange Erfahrung das entkernte Sofi, das elegante Carol und das Die Ölmühle Madonna delle Vittorie presst nur im Anbau von Olivenbäumen verfügt, zeichnet sich Lindi-Öl. Ein einzigartiges Öl, das Ergebnis einer Oliven aus dem nördlichen Teil des Gardasees und durch die Herstellung von nativem Bio-Olivenöl Extra sorgfältigen täglichen Tätigkeit : von der Beschnei- stellt Olivenöle Extra, wie z.b. den Olio Garda DOP (mehrmahls ausgezeichnet, u.a. Bibenda 2019) aus, das dung bis zur Blüte, von der manuellen Ernte bis zur und die Luxus-Linie Olio Denocciolato (kernlos) traditionelle Anbautechniken die den natürlichen Zyk- Pressung, unter voller Achtung des Territoriums her. lus der Pflanzen respektieren mit innovativen Ernte- und ohne Chemikalien und Pestizide. und Bearbeitungstecknicken kombiniert. Übernach- Wine and extra virgin olive oil. tung auf unserem Campingplatz auf dem Land. Extra virgin olive oil, broccoli from Torbole, The winery Madonna delle Vittorie transforms grapes, white asparagus from Torbole. its grapes in excellent Trentino DOC white and red wines and sparkling wines like the renowned Organic and monovarietal extra virgin olive The gold of Lake Garda in three sensory fragranc- TRENTODOC Metodo Classico. The oil mill Madon- oil, organic “molche”. es: the pitted Sofi, the elegant Carol and the Lindi na delle Vittorie presses only North Lake Garda ol- From experience gained over the years in the cultiva- oil must. A unique oil, the result of a daily activity, ives and extract superior quality extra virgin olive tion of ancient olive trees, the Bertoldi farm stands from pruning to flowering, from manual harvest- oil, like the Classic Olio Garda DOP and the finest out for its production of organic extra virgin olive ing to pressing, in full respect of the territory and Olio Denocciolato. oil (already winner at different awards, like at Biben- without chemicals and pesticides. da 2019), combining traditional farming techniques that respect the natural cycle of plants and innovati- ve techniques for collecting and extracting olive oil. Overnight stay available in our agri campsite. PRODUTTORI

37 HERSTELLER PRODUCERS I BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/Broccolo bit.ly/MasoGiare bit.ly/CooperativaSarca

31 Presidio Slow Food Azienda Agricola Cooperativa Broccolo di Torbole 32 Maso Giare 33 Ortofrutticola Torbole sul Garda Bottega Hofladen Valli del Sarca 327 7121209 Località Maso Giare, 6 - Arco Viale Daino, 84 - Pietramurata, Dro [email protected] 335 5945728 0464 507184 [email protected] Via R. Zandonai, 20 - Dro Via S. Caterina, 70 - Arco www.masogiare.com [email protected] www.vallidelsarca.it - www.latrentina.it

novembre–febbraio Marzo-dicembre Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round November–Februar März-Dezember/March-December Punto vendita/Geschäft/shop

PRODUTTORI November–February Punto vendita/Geschäft/shop (Pietramurata): Orario variabile a seconda della stagione lun/Mo/Mon 14.45-18.30 Su prenotazione Öffnungszeiten variieren nach Saison mar-ven/Di-Fr/Tue-Fri nur mit Voranmeldung opening times depending on season 8.15-12.00/14.45-18.30 only by reservation Su prenotazione sab/Sa/Sat 8.15-12.00 38 nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Broccolo. Frutta fresca ed essiccata, succo di mela, Mele, susine DOP, prugne secche e kiwi. Il Presidio, nato dal pre-esistente comitato, è so- vino e olio d’oliva. Magazzino per la raccolta, conservazione e lavo- stenuto da cittadini, produttori e ristoratori lo- L'azienda agricola offre i propri prodotti diretta- razione frutta dei soci, poi commercializzata dal cali. Mira alla valorizzazione dell’ortaggio, entrato mente al consumatore: basta fermarsi nel punto Consorzio La Trentina al quale la cooperativa è as- nell’offerta gastronomica locale e noto per la sua vendita, sulla strada statale fra Arco e Dro, per sociata. Attività parallela con Emporio agrario per tipicità e le caratteristiche organolettiche eccel- poter assaporare il frutto non soltanto del lavoro la vendita di scorte agrarie e Bottega con frutta e lenti, nonché alla sua salvaguardia sul territorio. in campagna, ma anche dell’amore e della sinergia prodotti tipici. che solo una conduzione familiare può offrire. Brokkoli. Äpfel, DOP Susinen, getrockneten Das Presidio entwickelte sich aus dem vorheri- Frische und getrocknete Früchte, Pflaumen und Kiwi. gen Komitee, mit Bürgern, Produzenten und Re- Apfelsaft, Wein und Olivenöl. Lagerhaus für die Einsammlung, Behandlung und staurant- Inhabern. Es fördert und schützt dieses Konservierung von frischem Obst der Mitglieder. HERSTELLER PRODUCERS I Der Bauernhof bietet seine Produkte direkt an den hochwertige Produkt, bekannt für seine Typizität Verbraucher: Es reicht in Maso Giare Shop aufhal- Das Obst wird dann vom “Consorzio La Trentina”, und die organoleptische Eigenschaften, das in ten, auf der Hauptstraße zwischen Arco und Dro, dem die Firma assoziert ist, vermarkt. Parallele dem gastronomischen lokalen Angebot als wert- und hier den Frucht der Feldarbeit genießen, so- Aktivität zum Geschäft der Agrargenossenschaft voll eingetreten ist. wie den Frucht der Liebe und Synergie, den nur ein für den Verkauf von Agrar-Produkten und Obst & Familienunternehmen bieten kann. typischen Produkten. Broccoli. Slow food presidia, coming from the pre-existent Fresh and dried fruit, apple juice, Apples, DOP plums, dried plums and kiwi. committee, includes citizens, local, producers & wine and olive oil. Warehouse specialized in collecting, storaging and restaurants. The Presidium aims to valorize and The farm offers its products directly to the con- treatment of fresh fruits coming from the associ- preserve this precious local resource, that entered sumer: you have just to stop in the store Maso ated members, then commercialized through the as a highlight the local gastronomic offer, well Giare, on the main road between Arco and Dro, to associated “Consorzio La Trentina”. Parallel activ- known for its tipicity and for the excellent organo- sample the fruits not only of the farm work but ity with the Agrarian Association in selling organic leptic properties. also the fruit of love and synergy, that only a fam- products, fruits and typical products. ily business can offer. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/LaQuadra bit.ly/gostner bit.ly/zanettiandrea

34 Azienda Agricola Azienda Agricola 36 Azienda Agricola “La Quadra” 35 Biologica Gostner Zanetti Andrea Via Castello, 4 Roberto Via Di Vespiai, 17 - Drena Drena Via Di Vespiai, 35 - Drena Sede 348 4283631 340 6815714 347 2669734 - 340 2753987 Magazzino frutta 0464 356867 [email protected] [email protected] [email protected] www.bortolottilaquadra.it www.aziendaagricolagostner.com www.piccolifruttizanetti.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Aprile–ottobre giugno-ottobre Punto vendita/Geschäft/shop: April–Oktober Juni-Oktober lun-gio/Mo-Do/Mon-Thu 16.00-19.00 April-October June-October PRODUTTORI ven-sab/Fr-Sa/Fri-Sat: 8.00-12.00/14.00-19.00 mar-dom/Di-To/Tue-Sun: Punto vendita/Geschäft/shop: Distributori automatici H24/Verkaufsatomaten 12.00–21.00 Ristorante Tipico “La Casina” H24/Vending machines H24: Dro - Piazza Repubblica Su prenotazione per pranzo, merenda e cena Su prenotazione Arco - Piazzale Schotten nur mit Voranmeldung Riva del Garda - Via Damiano Chiesa nur mit Voranmeldung fur Mittagessen,Imbiss und Abendessen only by reservation 39 Su prenotazione only by reservation for lunch, snack break nur mit Voranmeldung and dinner only by reservation Su prenotazione Su prenotazione nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation

Formaggio, yogurt, salami, succo di mela, Ortaggi, piccoli frutti, prugne, mele, Fragole e Piccoli frutti. confetture. trasformati, uova, latte di capra. 40 anni di esperienza nella produzione di fragole e I nostri prodotti sono genuini e garantiscono i sa- Nasce nel 2008 dalla passione di Roberto e Tina frutti di bosco. Potrai trovare i nostri prodotti, da pori di una volta. Trovi il formaggio di latte crudo per la natura e gli animali. Produce ortaggi, pic- giugno a ottobre nei migliori negozi del Nord Italia e e gli yogurt cremosi. I salami con la nostra carne e coli frutti, prugne, mele e trasformati secondo la nel punto vendita presso il Ristorante Tipico La Ca- aggiunta di sale e spezie. Il succo di mela ha un sa- stagionalità dei prodotti. Si allevano capre, galline sina di Drena. Se sei negozio, ristorante o gelateria, pore intenso e dissetante. Le confetture cremose e conigli. Attività di fattoria didattica per scuole e effettuiamo consegne giornaliere in Alto Garda. e consistenti contengono solo frutta e zucchero. famiglie. Erdbeeren und Waldfrüchten. Käse, Jogurt, Salami, Apfelsaft, Konfitüren. Gemüse, Beeren, Pflaumen, Äpfel, 40 Jahre Erfahrung in der Produktion von Erdbee- Unsere Produkte sind echt und garantieren den verarbeitete Produkte, Eier, Ziegenmilch. ren und Waldfrüchten. Sie finden unsere Produkte, Geschmack von damals. Sie können Käse, rohe von Juni bis Oktober, in den besten Geschäften Es wurde in 2008 aus Leidenschaft für Natur und HERSTELLER PRODUCERS I Milch und cremigen Yogurt finden. Die Salami sind Tiere von Roberto und Tina gegründet. Es produ- in Norditalien und in unserem Shop direkt beim mit unserem Fleisch und Zusatz von Salz und Ge- ziert Gemüse, Beeren, Pflaumen, Äpfel und verar- typischen Restaurant “La Casina” in Drena. Wenn würzen. Der Apfelsaft hat einen intensiven und beitete Produkte im Einklang mit den Saisons. Wir Sie ein Geschäft, ein Restaurant oder Eisdiele sind, durstlöschenden Geschmack. Die cremigen und züchten Ziegen, Hühner und Kaninchen. Lehrbau- kontaktieren Sie uns bitte, wir liefern täglich in den festen Konfitüren enthalten nur Obst und Zucker. ernhof tätig für Schulen und Familien. ganzen Nördlichen Gardasee.

Cheese, yoghurt, salami, apple juice, jams. Vegetables, berries, plums, apples, Strawberries and other berries. Our products are natural and grant the old fla- processed products, eggs, goat milk. 40 years of experience in the production of straw- vour. You can find the cheese of raw milk and the Founded in 2008 thanks to Roberto and Tina’s pas- berries and other berries. You can find our prod- creamy yoghurt. The salamis with our meat, to- sion for nature and animals. Produces vegetables, ucts, from June to October, in the best shops of gether with salt and spices. The apple juice has an berries, plums, apples and processed products Northern and in our store directly at the typi- intense and thirst-quenching flavour. The creamy respecting their seasonality. Goats, chickens and cal restaurant “La Casina” in Drena. If you repre- and compact jams contain only fruits and sugar. rabbits breeding. Educational activities for schools sent a store, restaurant or ice cream shop, please and families. contact us, we make daily deliveries to the whole North Lake Garda area. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/astroass

Astro Consorzio 39 Ecoidea 37 Associazione 38 Ortofrutticolo Natugresta Troticoltori Trentini Val di Gresta Via G. Battisti, 17 - Mori Via G. Galilei, 43 - Lavis Via Longa, 86/90 – Ronzo Chienis 0464 802204 - 0464 910365 0461 242525 0464 802922 348 2544960 [email protected] [email protected] [email protected] www.troteastro.it www.valdigresta.org www.naturgresta.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Stabilimento di produzione/Produktion- Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft/shop:

PRODUTTORI sanlage/manufacturing plant : mar-sab/Die–Sa/Tue-Sat 8.00–12.00 Laboratorio: SP 45 km1, fr. Valle S. Felice, Mori; mar-ven/Di–Fr/Tue–Fri 9.00-18.00 lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri dom e lun chiuso 8.30–17.00 Sede Legale: via Battisti 17, Mori; So und Mo geschlossen lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri 8.30-12.30/14.00-18.30 Sun and Mon closed visite su prenotazione sab-dom/nur mit Voranmeldung Sa-So/only by reservation Sat-Son 40 Visite guidate e attività didattiche su prenotazione Gruppenführung und Workshop nut mir Voranmeldung Guided tours and educational activities only by reservation

Trote, salmerini e carpioni trentini. Ortaggi biologici freschi e trasformati. Integratori alimentari, tinture madri, Nelle acque pure, fresche e ben ossigenate dei ghiac- Il Consorzio ortofrutticolo Val di Gresta è una coo- gemmoderivati, oli essenziali, cosmesi ciai dolomitici del Trentino nascono le trote ASTRO, perativa agricola costituita nel 1969. Attualmente naturale, liquori ed erbe officinali. allevate per quasi 2 anni, nutrite con mangimi natu- il Consorzio conta 150 soci e movimenta media- Il laboratorio Naturgresta sorge nel cuore della Val rali, senza OGM, nel rispetto del disciplinare “Trote del mente 20.000 quintali di ortofrutta all’ anno. Il di Gresta, valle dedita alla coltivazione biologica da Trentino IGP” e del marchio di tutela ‘Qualità Tren- prodotto è coltivato secondo due metodi di col- oltre 30 anni. Le piante officinali ivi coltivate godo- tino’, che garantisce l’origine e la qualità superiore tivazione: coltivazione integrata (25%) e biologica no di un microclima unico, incastonato tra il fresco delle trote. Produciamo anche il Salmerino Alpino e il (75%). Certificazione bio e marchio Qualità Trenti- delle montagne alpine e il clima temperato del Lago Carpione, due pesci ricercati per la prelibatezza delle no. di Garda, garanzia di qualità ed efficacia dei nostri carni. prodotti. Fresh and processed organic vegetables. Forellen, Saiblinge und Gardaseeforellen aus Nahrungsergänzugsmittel, HERSTELLER PRODUCERS I dem Trentino. Die Obst- und Gemüse Genossenschaft des Gre- statals ist eine landwirtschaftliche Genossen- Mutter Tinktur, Knospe-Produkte, Öle, In den reinen, frischen und sauerstoffreichen Ge- schaft, die 1969 gegründet wurde. Jetzt zählt sie Naturkosmetik, Liköre, Heilkräuter. wässern der dolomitischen Gletscher des Trentino 150 Mitglieder und bearbeitet 20.000 Dz. von Obst Das Laboratorium Naturgresta liegt in dem Herzen werden unsere Forellen geboren, die fast zwei Jahre und Gemüse pro Jahr. Das Produkt wird nach in- des Val di Gresta, ein Tal, wo man seit 30 Jahren die lang gezüchtet und mit natürlichem Futter gefüttert Bio-Bewirtschaftung ausgeübt wird. Die Heilkräu- - tegrierter (25%) und biologischer (75%) Anbaume- wurden, ohne GVO, unter Beachtung der Marken ter, die hier gehegt sind, genießen ein einzigartiges bezeichnung "Trote del Trentino IGP" und "Qualità thode kultiviert. Bio-Zertifikat und Qualità Trenti- Klima, frisch wegen der alpinen Bergen und mild, Trentino" ', das die Herkunft und die hohe Qualität der no Zertifikat. wegen des Gardasees: eine Garantie der Qualität Forelle garantiert. Wir züchten auch den alpinen Sal- und des Wirkungsgrads unserer Produkte. merino und die Gardaseeforelle, zwei Fische, die dank Frische und verarbeitete Bio-Gemüse. der delikaten Fleisches als echte Köstlichkeit gelten. The fruit and vegetable Consortium of the Val di Nutritional supplements, mother tincture, Gresta is an agricultural cooperative company that Trouts, chars and lake carp from Trentino. was founded in 1969. Now it counts 150 associates buds-products, essential oils, natural make up, liqueur, healing herbs. In the pure, fresh and well-oxygenated waters of and works 20.000 ql. of fruit and vegetable ev- the dolomitic glaciers of Trentino, our trout are born, ery year. The products are grown with integrated The laboratory Naturgresta is in the heart of the bred for almost 2 years, fed with natural feed, with- (25%) and organic (75%) farming. Bio-certificate Val de Gresta, a valley, where the bio plantation out GMOs, in compliance with the “Trote del Trentino and Qualità Trentino mark. since 30 years. The officinal plantation, which IGP” and the “Quality Trentino” trademark ', which groves here, have a unique microclimate, between guarantee the origin and superior quality of the trout. the fresh air of the mountain of the Alps and the We also produce alpine char and lake carp, two fishes mild climate of the Garda lake: a guarantee of the known for the delicacy of their meat. quality and the efficacy our products. Maso Cengi 41 Klanbarrique 42 Macelleria 40 Azienda Agricola Equina Zenatti Simonini Fausto Loc. Sega, 2 – Trambileno Via Orefici, 6 - Rovereto Via Coni Zugna, 5 - Serravalle, Ala 0464 486044 0464 434386 0464 696471 [email protected] [email protected] www.klanbarrique.it www.masocengi.jimdo.com

Tutto l’anno Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri Punto vendita/Geschäft/shop

all year round 9.00-12.00/14.00-18.00 8.30–12.30/15.30-19.30 PRODUTTORI sab/dom su prenotazione mer e sab pomeriggio, Su prenotazione Sa/So nur mit Voranmeldung dom tutto il giorno chiuso nur mit Voranmeldung Sat/Sun only by reservation Mi und Sa Nachmittag, only by reservation So der ganze Tag geschlossen Ven sera ogni due settimane Wed and Sat afternoon, Su prenotazione Sun all day closed 41 nur mit Voranmeldung Fr Abends jede zweite Woche only by reservation Fri evening every two weeks

Frutta e verdura di stagione, trasformati e Birre speciali: Inclusio Ultima, Padosè, Fesa Equina affumicata Arca Slow-Food, lavorati di frutta e verdura, vino. Bang Bretta, Marzarimen e Scìres. salumi di asino e cavallo, prosciutti cotti al Azienda familiare che segue il metodo dell’agri- Klanbarrique è un birrificio artigianale specializzato nella produ- vapore, stracotto d’asino pronto da gustare, coltura biologica con una produzione molto di- zione di birre speciali fermentate e affinate in botte, con uva o sfilacci equini di primissima scelta. versificata: mele, albicocche, fragole, more, uva mosto d’uva, e spumantizzate (metodo classico). È un progetto La nostra macelleria equina nasce 50 anni fa circa e ad e ortaggi. All’interno del centro aziendale si trova nato dall’incontro tra lo storico “Birrificio Italiano ®” di Limido oggi è ancora l’unica in tutto il Trentino. La nostra fesa un laboratorio per la trasformazione in confetture Comasco (CO) e gli enologi trentini Matteo Marzari e Andrea Mo- Equina affumicata rappresenta un prodotto dell'arca di e succhi. Si producono, inoltre, vini, come il Mar- ser. Il birrificio è provvisto di uno spaccio aziendale dedicato alle slowfood, un salume a rischio di estinzione. Vi aspet- zemino, il Lagrein, il Gewürztraminer, il Moscato degustazioni e alla vendita. Lasciati invadere dall’inaspettato! tiamo nella nostra Bottega Storica trentina ad assag- giallo, l’Enantio e il Merlot. Disciplinare "Economia giare i nostri prodotti! Solidale". Besondere Biere: Inclusio Ultima, Padosè, Bang Bretta, Marzarimen e Scìres.

Gedämpft Pferdeschenkel_Slow Food HERSTELLER PRODUCERS I Jahreszeitliche Obst und Gemüse, Klanbarrique ist ein Brauhaus und produziert besondere Produkt, Esel- und Pferdwurstwaren, verarbeitete Obst und Gemüse, Weine. Bier, die gesäuert sind und in der Tonne, mit Weintraube und Weinmost,bleiben. Die Bier werden auch mit der klassischen Dampf gekocht Schinken, verkochte Esel zu Bio-Familienbetrieb mit einer Produktion von Äp- verkosten, hohen Qualität Pferdfleisch. fel, Aprikosen, Erdbeeren, Brombeeren, Trauben Methode geperlt. Es ist ein Projekt, dass mit dem Treffen von Unsere Pferdmetzgerei ist 50 Jahre alt und ist heute und Gemüse. In dem Betrieb gibt es auch ein für die dem alten “BirrificioItaliano®“ aus Limido Comasco (CO) und der die einzige in Trentino. Unsere geräuchert Pferdnuss Herstellung von Konfitüren und Säfte. Man wird Önologen aus Trentino, Matteo Marzari und Andrea Moser, ge- ist ein Slow Food Produkt, eine Wurstware, die vom auch Weine, wie Marzemino, Lagrein, Gewürztra- boren ist. Das Brauhaus bietet auch ein Geschäft, wo kann man Aussterben bedroht ist. Wir warten auf euch in unse- miner, Moscato giallo, Enantio und Merlot herge- verkosten und kaufen. Entdecken Sie etwas unerwartet! rem alten Geschäft von Trentino, um unsere Produk- stellt. Disziplinar "Economia Solidale." Special beers: Inclusio Ultima, Padosè, ten zu kosten. Seasonal fruits and vegetables, processed Bang Bretta, Marzarimen e Scìres. Steamed horse meat, Slow Food product, fruits and vegetables, wine. Klanbarrique is a craft brewery inspired by authentic wine tradi- tions. Here, the special beers are fermented and aged in barrels— ready-sliced donkey and horse meet, steam Bio- family-run business, which produces apples, cooked ham, donkey and horse stew ready to apricots, strawberries, blackberries, grapes and with grapes (and other local fruits)—and undergo the so-called vegetables. In the business there is a laboratory to "Metodo Classico" - also known as "Champenoise". This innovative taste, high quality horse meet. produce the jams and the juices. The company pro- project arises from the experience of the legendary brewery "Birri- Our horse butcher shop dates back to 50 years ago and duce also wines like Marzemino, Lagrein, Gewürz- ficio Italiano®", located in Limido Comasco (CO), together with the is today the only one in Trentino. Our smoked horse traminer, Moscato giallo, Enantio and Merlot. Dis- expertise of two wine-makers of Trentino region, Matteo Marzari rump represents a Slow Food product, a ready-sliced ciplinary "Economia Solidale". and Andrea Moser. Klanbarrique invites you all to visit its character- horse meet, that risks extinction. We look forward to istic barrel room and the lovely taproom, where you can taste and seeing you in our historical small shop of Trentino, to take away all of its special beers. Let the unexpected take over! taste our products. 43 Torrefazione 44 45 Le Formichine Caffè Bontadi Pasticceria Zaffiro Cucina solidale V.lo del Messaggero, 10 Vicolo Parolari, 2 bis Via della Gora, 10 Rovereto Rovereto Rovereto 0464 421110 0464 422200 0464 437423 [email protected] [email protected] [email protected] www.bontadi.it www.pasticceriazaffiro.it www.gastronomiaformichine.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita aziendale: Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft/shop: c/o “Le Formichine”

PRODUTTORI lun – ven/Mo – Fr/Mon – Fri lun-gio/Mo-Do/Mon-Thu 7.00-21.00 via della Gora, 10 8.00-12.00/14.00-18.00 ven-sab/Fr-Sa/Fri-Sat 7.00-24.00 lun-ven/Mo–Fr/Mon–Fri dom/So/Sun 7.30-21.00 9.30–15.00 Su prenotazione Sab e dom chiuso nur mit Voranmeldung Su prenotazione Sa und So geschlossen only by reservation nur mit Voranmeldung Sat and Sun closed 42 only by reservation Degustazioni guidate e attività didattica per gruppi su prenotazione. Visita al museo del caffè libera e gratuita Su prenotazione Gruppenführung und Workshops nur nur mit Voranmeldung mit Voranmeldung. Kostenlose Kaffee- only by reservation Museum Besichtigung Tastes and workshops for groups only by reservation. Free Coffee Museum visit.

Torrefazione caffè: caffè in grani, polvere e cialde. Pasticceria, cioccolateria, dolci tipici Confetture di frutta, conserve di verdura, Con la sua secolare esperienza, la Torrefazione più antica trentini, gelato, confetture e panificati. sughi, prodotti sott'olio. d’Italia, fondata nel 1790, riesce tutt’oggi a proporre le Siamo Artigiani del Gusto. Nella nostra location Le formichine laboratorio sociale, è un progetto vol- migliori miscele del mondo dei più pregiati caffè, mante- creiamo varie esperienze durante il giorno per to all’inserimento nel mondo del lavoro di donne a comunicare ai nostri clienti la passione per il ter- nendo tuttora le tradizioni familiari e conservando segreti rischio di emarginazione. Le nostre formichine colti- centenari. Per questa ragione, importa direttamente dalle ritorio e il cibo. Dalle colazioni al pranzo fino alla merenda e all'aperitivo da noi potete gustare sia vano i nostri orti e trasformano i prodotti in ottime piantagioni di tutto il mondo caffè crudi. Ospita il Museo prodotti dolci che salati che raccontano il territo- confetture di frutta, conserve di verdura e sughi, del Caffè „CoBo„ di recente inaugurazione con un‘unica rio in chiave futurista. Vi aspettiamo nella nostra prodotti sott’olio. Aperto da lunedì a venerdì in pausa collezione di strumenti per la produzione del caffè. nuova location! pranzo, offriamo anche servizio catering con prodot- ti locali e proponiamo cene a tema su prenotazione. Kaffeerösten: Kaffeebohnen, Kaffeepulver Gebäck, Schokolade, Süßigkeiten aus dem und Kaffeepads. Trentino, Eis, Marmelade und Brot. Fruchtmarmeladen, Gemüsekonserven, HERSTELLER PRODUCERS I Die älteste Rösterei Italiens, ein Handwerksbetrieb Wir sind Handwerker des Geschmackes. In unse- Soßen und Produkte in Ol. begründet in 1790, behält auch heute die Familient- rem Lokal schaffen wir verschiedene Erfahrungen, Das Gesellschaftslabor „Le Formichine“ ist ein um der Gäste unsere Leidenschaft für das Gebiet raditionen und hundertjährige Geheimnisse, um eine Projekt für Integration der marginalisierten Frauen des besten Espressokaffees der Welt zu erhalten. Für und für das Essen zu übertragen. Von Frühstück, durch Mittagessen, bis Zwischenmahlzeit oder in den Arbeitsmarkt. Unsere „Formichine“ (Amei- diesen Grund, importiert das Rösten die Kaffeebohnen Aperitif können Sie bei uns süße und salzige lokale sen)„ bauen unsere Gärten an und verarbeiten die direkt von den Plantagen der ganzen Welt. Die Torrefa- Speisen mit einer futuristischen Vorstellung ge- Produkte in ausgezeichnete Fruchtmarmeladen, zione Bontadi nimmt das Museum des Kaffee, “CoBo”, nießen. Wir warten auf Sie in unserem neuen Lokal! Gemüsekonserven und Soßen, Produkte in Öl. auf: hier gibt es eine einzigartige Sammlung von Inst- Geöffnet von Montag bis Freitag zum Mittagessen, rumente für die Produktion des Kaffees. Pastry, chocolate, sweets from Trentino, bieten wir auch Catering-Service mit lokalen Pro- ice cream, jams and bread. dukten und thematische Abendessen auf Anfrage. Coffee roasting: coffee beans, powdered We are artisans of taste. We crate various expe- coffee and coffee pod. riences to communicate our clients the passion Fruits jams, canned vegetables, sauces and The most ancient toasting shop in Italy is an artisan for the territory and the food. From breakfast to vegetables pickled in oil. company founded in 1790. It keeps family traditions lunch, through snacks and aperitifs you will taste sweet or salty products, which tell you about the The social laboratory “Le Formichine” is a project and preserves centuries-old secrets, in order to pro- region with a futuristic vision. We are waiting for born to integrate women at risk of marginaliza- duce one of the best Italian espresso coffees. For the you in our new location! tion into the job market. Our “Formichine” (“Ants”) same reason, it imports row coffee beans directly trill the garden and process the items in excellent from plantations all over the world. It hosts the Mu- fruit jams, vegetables sauces, products in oil. Open seum of the Coffee „CoBo„, recently inaugurated, with from Monday to Friday for lunch, we also offer a a unique collection of ancient instruments for the pro- catering service with local products and themed duction of the coffee. dinners on request. PRODUTTORI

43 HERSTELLER PRODUCERS I Mas del Gnac 46 48 Distilleria Panificio Moderno 47 Cooperativa di solidarietà Marzadro Via Al Ponte, 10 Sociale Gruppo 78 Via per Brancolino, 10 Isera Via Carpenè, 2 - Isera Nogaredo 0464 436196 0464 433063 laboratorio 0464 304554 [email protected] 0464 411574 ufficio amministrativo [email protected] www.panificiomoderno.net [email protected] www.marzadro.it www.gruppo78.org

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punti vendita/Geschäft/shop Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita e degustazione/Geschäft

PRODUTTORI Via Al Ponte, 10 - Isera lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri und Verkostungen /shop and tastings: dom–ven/So–Fr/Sun–Fri 5.30–19.30 9.00-15.30 lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 9.00 - 18.30 /Sa/Sat sab 5.30–13.00 dom/So/sun: verificare per disponibilità Altri punti vendita Su prenotazione Überprüfen Sie die Verfügbarkeit andere Geschäfte/other shops nur mit Voranmeldung Check for availability Viale , 31/G – Rovereto Brione, only by reservation Briciole Food&Drink - Panificio con Tutti i giorni/alle Tage/every day 44 caffetteria e cucina 21-22/4 - 1/5 - 15/8 - 1/11 - 25-26/12 - 1/1 - 6/1 Via Setaioli, 2/C – Rovereto Centro chiuso/geschlossen/closed Via G.A. Prato, 87 – Rovereto San Giorgio Viale Vittoria, 15/A – Rovereto Borgo Sacco Su prenotazione Piazza Lodron, 21 - Trento Panificio con nur mit Voranmeldung Caffetteria e cucina only by reservation

Pane a lievitazione naturale, prodotti di Trasformati biologici: crauti trentini;passata Grappa e liquori. pasticceria, torte da forno, dolci per le di pomodoro; sciroppi e composte; salse Un’ospitalità tutta trentina quella della Famiglia festività, pizza e focaccia. agrodolci. Servizi di trasformazione di semi Marzadro, che assieme ai suoi collaboratori sarà Nel laboratorio ad Isera sforniamo ogni giorno oleosi e di grano e frumento. lieta di accompagnarvi alla scoperta del più tipico pane e prodotti di pasticceria. Grazie agli incontri A pochi chilometri da Rovereto sulla collina di Isera si distillato d’Italia: la Grappa. Lo spettacolo degli con gli agricoltori cerchiamo i cereali e le materia trova il "MAS DEL GNAC", il maso è di proprietà della Co- alambicchi in rame, il silenzio della vasta bottaia, le prime per i nostri prodotti. Con i mugnai selezio- operativa Sociale Gruppo 78 ed è stato attrezzato come sale dedicate alla degustazione guidata ed infine il niamo le farine che impastiamo con il lievito madre laboratorio di trasformazione biologica allo scopo di of- punto vendita dove potrete scegliere un ricordo da per ottenere un pane autentico. Il pane è per noi frire opportunità formative e di avvicinamento al lavoro condividere con le persone più care. agricoltura, territorio, ricerca e tradizione. per persone con difficoltà psicologiche e disagio socia- le. I prodotti racchiudono l'attenzione a chi li prepara: Grappas und Liköre. Sauerteigbrotes, Gebäck, gebacken alle persone, a come vengono preparati: al processo e Eine traditionelle Aufnahme bei Marzardo Familie, HERSTELLER PRODUCERS I Kuchen, Nachspeisen, Pizza und Focaccia. alla provenienza delle materie prime: al territorio. die Ihnen zusammen mit alle Mitarbeiter beglei- ten wird, um die Grappa (Schnaps), das typischste Aus unserem Bäckerei in Isera ziehen wir täglich Obst-und Gemüse Produkte: Brot und Gebäck. Dank den Begegnungen mit Destillat Italiens, zu entdecken. Das Schauspiel der Landwirten suchen wir die beste Getreide und Trentiner Sauerkraut,Tomatensoße, Kupferbrennkolben, die Ruhe der Fässer-Lage- Rohstoffe für unsere Produkte. Mit den Müllern Holunderblumesirup, Maulbeere-, rung, die Verkostungssäle und das Weingeschäft, wählen wir Mehl, das wir mit Sauerteig kneten, um Heidelbeere-, Pflaume-, und wo Sie ein leckeres Geschenk kaufen können. einen reinen Brot zu bekommen. Brot ist für uns Kirschenmarmelade. Landwirtschaft, Gebiet, Forschung und Tradition. “MAS del GNAC” befindet sich in Isera, weniger Kilo- Grappas and liquors. meter von Rovereto. Dank der beruflichen Rehabi- A traditional and warm welcome by Marzadro Family, Sourdough bread, pastries, baked pies, litation hilft man Personen mit sozialen Probleme. who will make you discover, together with their co- desserts, pizza and flat bread. Aus diesem Grund organisiert man verschiedene Akti- operators, the most typical distillate of Italy: grappa. vitäten wie die Verwandlung von biologischen Obst- The show of copper alembics, the silence of barrel- In the bakery in Isera we bake daily bread and pas- und Gemüseprodukte. storage, the rooms for guided tasting and the shop, tries. Thanks to farmer-meetings, we search the where you can also buy a special present. best cereals and raw materials for our products. With millers, we select flours that we knead with Organic, transformed, fruit and vegetable sourdough starter to create a genuine bread. products: sauerkraut, tomato puree, Syrups Bread is for us agriculture, territory, research and and marmelades. tradition. Only few km from Rovereto, in Isera, you will find “MAS del GNAC”. Here formation opportunities are offered to people with social disadvantage. The main activity is the transformation of organic vegetables and fruits. PRODUTTORI

45 HERSTELLER PRODUCERS I BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/torbolivini bit.ly/Mezzacorona bit.ly/GinoPedrotti

1 Torboli Vini SNC di 2 Cantina 3 Azienda Agricola Torboli Umberto & C. Mezzacorona Gino Pedrotti Via dei Molini, 8 Via Goito , 1 - Bolognano, Arco Via Cavedine, 7 Tenno 0464 532132 Lago di Cavedine 0464 500600 Via Tonale, 110 - San Michele a/A 0461 564123 [email protected] [email protected] - [email protected] [email protected] www.cantinenaturali.it www.mezzacorona.it - www.rotari.it www.ginopedrotti.it

Marzo - ottobre/Marz-Oktober/March-October Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.00-12.00/14.00-17.00 Punto vendita/Geschäft/shop (Arco): Punto vendita/Geschäft /shop:

CANTINE su richiesta aperto in pausa pranzo lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: Settembre - maggio auf Anfrage wahrend der Mittagspause geoffnet open during lunchtime on request 8.00-12.00/14.00-18.00 September - Mai Sab/Sa/Sat: September - May Degustazioni gratuite in orario di apertura lun - ven / con abbinamento 9.00-12.00/14.00-19.00 9.00-21.00 salumi e formaggi su prenotazione a pagamento anche sab e dom Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed Kostenlose Verkostungen während der Öffnungszeiten Mo - Fr / mit in San Michele a/A 46 Aufschnitt und Käse gegen Reservierung und Bezahlung auch Sa - So Info: 0461 616300 Free tastings during opening hours Mon - Fri / with cold cuts and cheese by reservation and payment also Sat - Sun [email protected] Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Produzione di Vini Biologici senza solfiti. Vini Trentino DOC e Vini, Vino Santo Trentino e grappe. Unici produttori italiani di vini biologici e senza sol- spumanti Rotari Trento DOC. È dal 1912 che la nostra famiglia ha scelto di fare fiti, ottenuti da uva lavata, dal 1992. Vinifichiamo Vivi l’esperienza di una visita alle nostre Cantine: vino e di dedicarsi ad accogliere amici e ospiti nel- esclusivamente i vitigni presenti sul nostro terri- • Cantina Rotari - Mezzacorona: un progetto ar- la soleggiata Valle dei Laghi. Nosiola, Chardonnay, torio Garda Trentino, e sono tutti certificati IGT. In chitettonico unico con cantine moderne e sug- Cabernet Franc, Merlot e Schiava sono le nostre azienda potrete degustare diverse varietà di vini: gestive. Visite con degustazioni. uve da osservare, ascoltare, accompagnare in bot- rossi, bianchi, rosati e spumanti. • Cantina di Arco: un accogliente punto vendita tiglia nel rispetto della loro identità.

KELLER I CELLARS KELLER I che propone vini inconfondibili che rispecchiano Produktion von biologischen Weinen ohne la natura e la purezza del Trentino. Wein, Vino Santo Trentino und Grappas. Sulfite. Seit 1912 ist unsere Familie mit großer Leiden- Einzigartige italienischen Hersteller von Bio Weine Trentino DOC Wein und schaft im Weinbau tätig und empfängt Freunde ohne Sulfite, aus gewaschenen Trauben gewon- Rotari Trento DOC Sekt. und Gäste im sonnigen Valle dei Laghi. Nosiola, nen, seit 1992. Wein ausschliefslich die Reben auf Erleben Sie die Erfahrung einer Besichtigung un- Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot und unserem Gebiet GardaTrentino, und sind alle IGT serer Kellereien: Schiava sind unsere Trauben, die wir beobachten, anhören und bis zum Abfüllen in die Flasche be- zertifiziert. In unserer kellerei konnen Sie verschie- • Rotari und Mezzacorona Kellerei: Eine bezau- gleiten, ohne dabei jemals ihre Identität aus den dene Sorten von Weinen probieren: rot, weiß, rosé bernde Architektur mit Führungen und Verkos- Augen zu verlieren. und Schaumweine. tungen zusammen mit Trentiner Produkten. • Arco Kellerei: Weindirektverkauf. Sie werden Production of organic wines without dort u verwechselbare Weine, typisch für die Re- Wine, Vino Santo Trentino (Holy Wine) sulphites. gion Trentino, finden. and grappas. We are the only Italian producers of organic wines It is since 1912 that our family has been making without sulphites, obtained from washed grapes, Trentino DOC Wine and wine and been devoting itself to welcome friends from 1992. We only make wine using vines growing Rotari Trento DOC sparkling wine. and the guests of the sunny Valle dei Laghi. Nosi- in our area Garda Trentino and they are all certified ola, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot and We are delighted to welcome you to discover our IGT. In our winery you can taste different varieties Schiava are our grapes to be observed, listened to, wineries: of wines: red, white rosé and sparkling wines. and accompanied into the bottle respecting their • Rotari and Mezzacorona Winery: a building which identity. represent an unique architectural project. Visits with guided tasting. • Arco Winery: a wine shop where you can buy and enjoy estate-grown wines of uncommon el- egance and harmony. 47 BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/PisoniVini bit.ly/cantinatoblino

4 Azienda Agricola 5 Cantina 6 Cantina Mori Fratelli Pisoni Toblino Sca Colli Zugna Via San Siro, 7/b Via Longa, 1 - Sarche SP 90 Loc. Formigher, 2 Pergolese di Madruzzo 0461 564168 Mori 0461 563216 [email protected] 0464 918154 [email protected] www.toblino.it [email protected] www.pisonivini.it www.cantinamoricollizugna.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft/shop Punto vendita/Geschäft/shop:

CANTINE lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: lun–sab/Mo–Sa/Mon-Sat 8.00–12.30/14.00–19.00 dom/So/Sun 9.00–12.30/14.00–19.00 lun/Mo/Mon 8.00-12.00/13.00-18.00 15.00-20.00 Wine bar mar - sab / Di - Sa / Tue - Sat 10.00-23.00 /Die-Do /Tu-Thu Su prenotazione dom e lun / So und Mo / Sun and Mon 10.00-19.00 mar-gio nur mit Voranmeldung Hosteria (ristorante) 9.00-13.00/15.00-20.00 only by reservation mar - sab/Di-Sa/Tue-Sat 12.00-14.00/19.00-22.00 ven-sab/Fr-Sa/Fri-Sat 48 dom e lun/So und Mo/Sun and Mon 12.00-14.00 9.00-13.00/15.00-21.00 Su prenotazione dom chiuso Su prenotazione nur mit Voranmeldung So geschlossen nur mit Voranmeldung/only by reservation only by reservation Sun closed

Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

Vini biologici. Vini Trentino DOC. Vini DOC e IGT del Trentino. Siamo Marco e Stefano, viticoltori e amanti di pro- Nata nel 1960 per iniziativa di un gruppo di viticol- La Cantina Mori Colli Zugna s.c.a. fonde tradizione dotti genuini. Basta un semplice passo per scoprire tori, la Cantina produce vini bianchi, rossi e rosati, e modernità. Il territorio è il cuore della Cantina, i l'anima rurale che si respira all'interno della Canti- l’esclusivo Vino Santo e una linea di grappe realiz- soci sono l’anima. È la più grande cantina ipogea na Pisoni. Un luogo che va oltre alla produzione del zate dal rinomato distillatore Giovanni Poli, pro- d’Europa, dotata di tecnologie all’avanguardia che vino e che vi condurrà alla scoperta di un connubio dotti in linea con la millenaria tradizione della Valle la rendono rispettosa della materia prima e garan- tra ospitalità, qualità e tradizione. dei Laghi. Venite a trovarci nella moderna osteria tiscono vini dal valore inconfondibile.

KELLER I CELLARS KELLER I per wine tour e degustazioni, abbinate ad una vasta Biologische Weine. gamma di prodotti locali. DOC und IGT-Weine aus Trentino. Wir heissen Marco und Stefano, Weinproduzenten Das Weingut mischt Tradition und Moderne. Das und Liebhaber der echten Produkte. Es reicht ein Trentino DOC Weine. Gebiet ist das Herz und die Mitglieder sind die kleiner Schritt, um die wahre Seele des ländlichen Die Kellerei Toblino wird im Jahr 1960 auf Grund Seele. Er ist die größten unterirdischen Weinkeller Geistes, welche man in der Weinkellerei Piso- der Initiative einer Gruppe Weinbauern gegründet. Europas, mit den neuesten Technologien ausge- ni fühlt, zu entdecken. Ein Ort wo überall Gast- Über die Herstellung des exklusiven Vino Santo stattet, die respektvoll der Rohstoffe und unver- freundschaft, Qualität und Tradition herrschen. Trentino hinaus, beinhaltet die Produktion Weiß- wechselbare Weine versichern. Rot- und Roseweine sowie eine Reihe verschiede- Organic wines. ner Grappa, die von Giovanni Poli, einem bekannten DOC and IGT Wines from Trentino. Weinbrenner des Valle dei Laghi, hergestellt wer- We are Marco and Stefano, winemakers and lovers The winery combines tradition and modernity. den. Besuchen Sie uns in unserer modernen Oste- of healty genuine products. You can easily discover The territory is the heart and the members are the ria, wo Wein-Touren mit Verkostungen durchge- the rural nature of Cantina Pisoni, which not only soul. It is the largest underground wine cellar in führt werden. Zudem bietet sich Ihnen auch eine produces wine but also invites you to explore a Europe, equipped with cutting-edge technology große Auswahl an regionalen Köstlichkeiten. mix of hospitality, rural life, quality, tradition and that make it respectful of raw material and that genuineness. guarantees wines of unmistakable value. Trentino DOC Wines. Cantina Toblino, founded in 1960 thanks to the in- genuity of a group of winegrowers produces the exclusive Vino Santo Trentino includes white, red and rosè wines and a selection of Grappe distilled for us by Giovanni Poli, a renowned producer in the valley. Come and visit us in our modern restau- rant (osteria), which organises winetours and wine tasting, combined with a sampling of a wide local products. 49 BOOK IT Offers & Activities

7 8 Viticoltori in Avio 9 Azienda Agricola San Leonardo Cantina Sociale di Avio Albino Martinelli Loc. San Leonardo, 1 Via Dante, 14 Via Verdi, 6 Avio Avio Chizzola, Ala 0464 689004 0464 684008 0464 696116 - 338 5931205 [email protected] [email protected] [email protected] www.sanleonardo.it www.viticoltoriinavio.it www.albinomartinelli.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft/shop:

CANTINE lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-21.00 8.30-12.30/15.00-19.00 Su prenotazione dal lunedì al venerdì Sempre possibili nur mit Voranmeldung von Montag bis Freitag Sempre possibili immer möglich only by reservation from Monday to Friday immer möglich always possible always possible 50 Area accoglienza e degustazioni presso il Sempre possibili wine bar “La Botte” lun. – dom. 10 - 19 Su prenotazione immer möglich Empfangsbereich und Verkostung - wine nur mit Voranmeldung always possible bar “La botte”: Mon – Son 10 -19 only by reservation Welcome-area and tasting – wine bar “la botte”: mon – sun 10-19

Vini e miele. Gli Avio, gli affinati, gli aromatici, gli spumanti e i Vini, confetture e succhi d’uva. Più di mille anni fa era un monastero, da oltre tre frizzanti, i riserva. Nelle linee della Cantina sociale di La famiglia Martinelli coltiva la vite lungo le sponde secoli è la residenza dei Marchesi Guerrieri Gonza- Avio si ritrovano i sapori e i profumi del territorio. dell’Adige, alle pendici del monte Baldo, sin dall’inizio ga che ne sono appassionati custodi. La Tenuta è Fondata nel 1957 da un appassionato gruppo di viticoltori, la del 1700. Le scelte agronomiche ed enologiche sono un mondo antico dove le pazienti pratiche di canti- Cantina è cresciuta ed è divenuta il luogo accogliente, mo- per tradizione ispirate ai principi della sostenibilità e na, ancora assolutamente artigianali, regalano vini derno e tecnologicamente avanzato che è oggi. Qui tra i tanti del rispetto delle peculiarità dei nostri vitigni. Il pa- che sono autentici gioielli dell’enologia italiana di- vini in degustazione, un posto speciale è riservato all’Enantio, lazzo ottocentesco che ospita la cantina e la parti-

KELLER I CELLARS KELLER I stinguendosi per freschezza, armonia ed un'innata una varietà autoctona della Terra dei Forti che ha contribuito colarità architettonica della nuova vinoteca di design eleganza. alla storia della viticoltura della valle e che è patrimonio della “Wine Vista” offrono la possibilità di godere del verde comunità. dei vigneti circostanti in relax e tranquillità. Weine und Honig. Vor mehr als 1000 Jahren war es ein Kloster, seit Die “Avio”, die gereifte, die aromatische, die Weine, Konfitüren und Traubensäfte. drei Jahrhunderten ist es die Residenz der Mar- Schaumweine und Perlweine, die „Riserva“. In den Seit Ende des 1700 kultiviert die Familie Marti- quisen Guerrieri Gonzaga, die den Besitz mit viel Linien von Avio-Genossenschaftskellerei finden Sie nelli die Trauben an der Etsch, in der Zone des Engagement pflegen und bewahren. Hier ergeben die Geschmäcke und die Düfte des Gebiets. Monte Baldo an. Agronomische und onologische die geduldigen, noch komplett handwerklichen Entscheidungen haben Tradition an der Vertret- Gegründet in 1957 von einer begeisterten Weinbauergruppe, Kellertechniken Weine, die als wahre Juwele der barkeit und dem Respekt unseres Weingartens ist die Genossenschaftskellerei gewachsen und si ist einen italienischen Önologie bezeichnet werden können inspiriert. Der XIX Jhdt. gehörigen Gebäude, das gastfreundlichen, modernen und technologisch fortgeschrit- und sich durch Frische, Harmonie und eine ange- den Weinkeller beherbergt, und die besondere Ar- tenen Platz geworden. Zwischen alle Weine zu verkosten borene Eleganz auszeichnen. chitektur des neuen Weinkeller “Wine Vista” geben „Enantio“ Wein hat einen Ehrenplatz, er ist eine einheimischen den Besuchern die Möglichkeit sich zu entspan- Sorte aus Terra dei Forti, der zu der Weinbaugeschichte des nen und die grüne Landschaft der umliegenden Wines and honey. Tales mitgewirkt hat, jetzt einen Bestand der Gemeinschaft. Weinberge zu genießen. More than 1000 years ago, it was a monastery, but for over 3 centuries now San Leonardo has served “Avio”, matured wines, spiced, semi-sparkling Wines, jams, grape juices. as the residence of the Marquis Guerrieri Gonzaga and sparkling wines, “Riserva”. In the lines of Avio Since the beginning of the XVIII century the fam- family, its proud custodians. The Tenuta remains Cooperative Wine Cellar you can find the taste and an antique world, in which winemaking practices, ily Martinelli grows the screws next to the Adige still uncompromisingly artisanal, yield wines that the flavour of the territory. River, near the Monte Baldo. The agronomical and are true gems of Italy’s wine tradition, marked by Founded in 1957 by a passionate group of wine growers, the enological choices are by tradition inspired by the freshness, harmony, and an innate elegance. Cellar is grown and it has become a comfortable, modern and principles of sustainability and respect of the pe- technologically advanced place. Between lots of wines to culiarities of our screws. The XVIII Century building, taste, “Enantio” has a place of honour; it is an autochthonous which hosts the wine cellar, and the new designed variety of Terra dei Forti, which has contributed to the viticul- wine shop "Wine Vista", offer you the possibility to ture-history of the valley, now heritage of the community. relax and enjoy the green surrounding vineyards. 51 10 Albino Armani 11 Azienda Agricola 12 Borgo dei Posséri Viticoltori dal 1607 La Cadalora Azienda Agricola Via Giuseppe Verdi, 8 - Chizzola Via Trento, 44 Loc. Pozzo Basso, 1 via Ceradello, 401 - Dolcè (VR) Santa Margherita, Ala Ala 045 7290285 0464 696443 – 339 7351398 0464 671899 - 335 8390501 [email protected] [email protected] [email protected] www.albinoarmani.com www.lacadalora.com www.borgodeiposseri.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft/shop:

CANTINE Dolcè (VR), via Ceradello 401 lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.00-12.00/13.00-18.00 9.00 - 17.00 9.00-12.00/13.00-17.00 sab-dom/Sa-So/Sat-Sun “Enotour”- Programma completo su su prenotazione/nur mit Voranmeldung/ www.borgodeiposseri.com Su prenotazione only by reservation nur mit Voranmeldung Su prenotazione 52 only by reservation Sempre possibili nur mit Voranmeldung immer möglich only by reservation Su prenotazione always possible nur mit Voranmeldung Su prenotazione only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation

Quattrocento anni nella vigna e una Vini di qualità della Vallagarina. Vini fermi e spumante metodo classico: passione infinita per il vino. La storia recente dell'azienda La Cadalora è da farsi Quaron, Furiel, Arliz, Malusel, Paradis, Nella Valle dell’Adige la storia della famiglia Armani e risalire ai primi anni '80, quando i fratelli Rodolfo Rocol, Tananai. quella della viticoltura procedono insieme dal lonta- e Tiziano Tomasi rilevano la proprietà paterna e Cosa può esserci di più emozionante che sorseg- no 1607. Quattro secoli che sono diventati tradizione. reimpostano completamente la filosofia produtti- giare un vino direttamente tra le radure che lo ve- Una tradizione che giorno dopo giorno insegna met- va. Forti delle esperienze maturate in diverse aree dono nascere? Ti offriamo un calice ed una cartina, odo, rispetto per la terra e tenacia. La nostra convin- vitivinicole, producono oggi ottimi vini che valo- per poter seguire un percorso che attraverso 4

KELLER I CELLARS KELLER I zione è che in campagna così come in cantina tutto si rizzano al massimo i vitigni e i "terroir". Da qualche isole create da noi, ti farà scoprire i nostri vini sor- deve fare naturalmente. Vini autoctoni, monovitigno anno è entrato in azienda anche Michele, figlio di seggiandoli direttamente nel vigneto. Buon Eno- e biologici, dal sapore autentico. Tiziano, ulteriore spinta di rinnovamento. tour!

400 Jahre in den Weinreben und eine Hochwertige Weine der Vallagarina. Weine und Schaumwein: Quaron, Furiel, Leidenschaft für Wein. Am Anfang des 80’s die Gebrüder Rodolfo und Ti- Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai. In Etsch-Tal der Geschichte der Armani Familie und ziano Tomasi übernahmen die Firma des Vaters, La Was kann berührender sein, als einen Wein direkt des Weinbaues gehen seit 1607 zusammen voran. Cadalora, und gestalteten die Produktion neu. Nach zwischen den Reben zu genießen, die ihn hervor- Vier Jahrhunderte, die Tradition würden. Eine Tradi- vielen Erfahrungen in vielen Weinanbaugebieten, gebracht haben? Mit Kelch und Karte ausgestattet tion, die jeden Tag die Methode, die Einhaltung der produzieren sie heute ausgezeichnete Weine, die ermöglichen wir dir einen Spaziergang in Mitten Erde und die Zähigkeit lernen, mit der Überzeugung, die Weingarten und das "terroir" aufwerten. Vor ein unseres Weingutes, bei dem du an vier Verkos- dass in dem Feld und im Weinkeller alles auf natür- paar Jahren auch Michele, Sohn von Tiziano, arbei- tungsstationen unsere Weine direkt im Weinberg liche Weise machen soll. Autochthone Weine, aus tet in dem Familienbetrieb, eine Aufbruchsstim- entdecken und genießen kannst. einer Rebsorte und biologisch, mit einem authenti- mung für die Firma. schen Geschmack. Wines and sparkling wine: Quaron, Furiel, High quality wines of the Vallagarina. Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai. In Adige Valley 400 years in vineyards and a In the '80s the brothers Rodolfo e Tiziano Tomasi Can you think of anything more exciting than sip- took over the father’s activity, La Cadalora, and huge passion for wine. ping a wine directly in the vineyard where it is pro- relaunched the production’s philosophy. After In the Adige Valley the story of the Armani family and duced? We offer you a glass of wine and a winery long experiences in different viticulture’s areas, that of viticulture, seem to develop together since where you can follow a path which, through the nowadays they product excellent wines, which 1607. Four centuries which have become tradition. four areas we have created, will let you discover add value to the vine variety and the "terroir". Since This tradition teaches day by day method, respect our wines while enjoying them directly in the vine- a couple of years Michele, son of Tiziano, work in and perseverance knowing that in the land as in the yard. Enjoy your Enotour! wine cellar everything happens in a natural way. the family-run business, another renovation for Single grape varietals, indigenous and organic wines the business. with authentic taste. de Tarczal 13 Azienda 14 Agricola Balter Cantina d'Isera 15 Azienda Agricola Via Vallunga II, 24 Via Al Ponte, 1 e Trattoria "la vineria" Rovereto Isera via G.B. Miori, 4 – Marano, Isera 0464 430101 – 348 38342774 0464 433795 0464.409134 [email protected] [email protected] [email protected] www.balter.it www.cantinaisera.it www.detarczal.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Punti vendita/Geschäft/shop Punto vendita/Geschäft/shop lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.00-12.00/13.00-17.00 lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat Cantina/Weingut/Vineyard CANTINE sab/Sa/Sat 9.00-12.00/14.30-17.00 8.00–12.00/14.00–19.00 lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat domenica su prenotazione. 8.00–12.00/15.00–19.00 Sonntags nach Voranmeldung. Su prenotazione Dom su prenotazione / So nut mit On Sunday only by reservation. nur mit Voranmeldung Voranmeldung Sun only by reservation only by reservation 10.00–12.00 Programma completo su www.balter.it Trattoria 53 Gesamte Programm auf www.balter.it Su prenotazione 12.00-14.00/ 19.00-22.00 The complete program www.balter.it nur mit Voranmeldung lun e dom sera chiuso/Mo und So Abends only by reservation geschlossen/Mon and Sat evening closed Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Trento Doc e vini fermi. Vini tipici locali fermi tra cui Marzemino Vini tipici. Sulla collina sopra Rovereto sorge un castelliere “Etichetta Verde” e vino spumante L’azienda ha sede nell’antica casa rurale del Sette- cinquecentesco circondato da 10 ettari di campa- “Trento Doc 1907”. cento e offre ai suoi ospiti degustazioni di vini ac- gna baciati dal sole e accarezzati dall’Ora del Garda. Nel 1907 si costituiva ad Isera la Cantina Sociale. Nata compagnate da prodotti della tradizione trentina È qui che nascono i vini e Trentodoc della famiglia dalla volontà dei viticoltori, si lavora oggi come allora e visite guidate alle cantine.La trattoria Vineria de Balter che vi aspetta per una degustazione nella con un principio fondamentale: “Il buon vino nasce in Tarczal propone la cucina tipica della tradizione cu- cantina totalmente interrata sotto un vigneto. campagna”. Nella nostra vinoteca, un ambiente tranquil- linaria del territorio in abbinamento ai vini di pro-

L'Azienda aderisce a FIVI - Federazione Italiana Vi- lo e moderno, affacciandosi sui vigneti, potrai godere del pria produzione. CELLARS KELLER I gnaioli Indipendenti. piacere di assaggiare buon vino leggendone la storia o dialogando con altri appassionati cultori del vino. Typische Weine. Trento Doc und Stillweine. Der Sitz der Kellerei liegt in einem alten Landhaus, Auf einem Hügel über Rovereto gibt es einen Weine aus der Region Marzemino “Etichetta aus dem Jahre 1700. Es bietet seiner Gäste Wein- Wohnturm des XVI Jh. mit 10 Hektaren der son- Verde” und Schaumwein –“Trento Doc 1907”. proben und Kellerführungen.Die Trattoria Vineria nigen und aus der Ora des Gardasees entlüfteten Im Jahr 1907 würde in Isera die Winzergenossenschaft de Tarczal bietet eine typische Küche der regiona- Weinberge. Hier wachsen die Weine und die Tren- “Cantina d'Isera” gegründet. Die von den Weinbauern len Tradition, zusammen mit selbstproduzierten todoc der Familie Balter, die auf Ihnen für eine Ver- der Umgebung gewünschte Kellerei hat den Denk- Weinen an. kostung in einem unterirdischen Keller wartet. spruch "Guter Wein entsteht bereits im Weinberg" als Das Unternehmen hält sich an Fivi - Italienische Grundsatz. In unserer Weinhandlung, in einer modernen Typical wines. Föderation der unabhängigen Winzer. Atmosphäre, können Sie gute Weine bei gleichzeitiger Our vineyards were once the land of the ancient Kenntnisnahme seiner Geschichte und des Vergleichs and illustrious family of the count Alberti Poia, and Trento Doc and stillwines. mit anderen Weinfreunden verkosten. a century ago came into possession of the family On the top of a little hill of Rovereto there is a de Tarczal. The production comes only from the manor house made during the Renaissance with Typical still wine from Trentino, grapes of our vineyards and is highly selective, in- 10 hectares of vineyards sunny and ventilated by Marzemino “Etichetta Verde”, sparkling deed our goal is to produce only genuine and clas- the Ora del Garda. Here grow the wines and the wine- classic method “Trento Doc 1907”. sical wines. Trentodoc of the family Balter, who is waiting for In 1907 was esthablisched in Isera a whinery, namely a you for a taste in a wine cellar underground. "Cantina sociale d'Isera". By the will of the viticulturists The Company adheres to FIVI - Italian Federation of the area, the sentence “A good wine is born in the of Independent Winegrowers. vineyard” is the principle that “Cantina d’Isera” firmly be- lieves in. Set in a modern atmosphere, in our Wine-shop you can enjoy the pleasure of wine tasting, surrounded by its history chatting with other wine lovers. 16 Azienda Vinicola 17 Azienda Agricola 18 Grigoletti Spagnolli Enrico Castel Noarna Azienda Agricola Via G. B. Rosina, 4/A Via Castelnuovo, 19 Via Garibaldi, 12 Isera Noarna, Nogaredo Nomi 0464 409054 335 5988958 - 335 6295965 0464 834215 [email protected] [email protected] [email protected] www.vinispagnolli.it www.castelnoarna.com www.grigoletti.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 4 maggio - 27 ottobre Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat 4. Mai – 27. Oktober/4th May – 27th October Punto vendita e degustazione/Geschäft/shop

CANTINE 9.00–12.00/14.00–18.00 Punto vendita e degustazione lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat dom e festivi solo prenotazione Geschäft undVerkostungen 9.00-12.00/14.00–18.00 So und Feiertage nur mit Voranmeldung Shop and tastings Domenica e festivi su prenotazione Sun and holidays only by reservation Sab e dom/Sa und So/Sat – Sun Sonntag und Feiertagen nach Vereinbarung 10.00-12.30/15.00-18.30 Sundays and holidays by reservation Su prenotazione 54 nur mit Voranmeldung Individuali: visita libera. Gruppi: tutto Su prenotazione only by reservation l’anno visite guidate su prenotazione. nur mit Voranmeldung Freie Besichtigung für individuelle only by reservation Su prenotazione Personen, Gruppenführungen während nur mit Voranmeldung des ganzen Jahres nur mit Voranmeldung. Su prenotazione only by reservation Free individual visit, guided tours for nur mit Voranmeldung groups all year round only by reservation. only by reservation

Vini e spumanti Metodo Classico. Vini e spumanti biologici di qualità. Vino. La nostra azienda famigliare nasce ad Isera, terra Il castello, circondato da vigneti, con i suoi mille Massima cura in campagna, attenta vinificazione in Cantina del marzemino. La passione per il territorio, la tra- anni di storia, domina l’intera vallata e si trova a e paziente attesa durante l’affinamento del vino nell’avvol- dizione locale e l’autenticità sono i capisaldi della soli 2,5 km dal casello “Rovereto Nord”. Pratichia- gente atmosfera di luce soffusa sotto le volte in sasso della nostra filosofia produttiva. Produciamo Marzemi- mo un’agricoltura biodinamica alla ricerca di nuovi loro Basilica del Vino. La Cantina della famiglia Grigoletti è no e una limitatissima e preziosa quantità si spu- standard qualitativi e di rispetto dell’ambiente. aperta tutto l’anno per assaggiare l’alta qualità degli aromi mante Metodo Classico. Vi aspettiamo per scoprire e dei profumi dei loro vini. Imperdibile all’ultima domenica KELLER I CELLARS KELLER I anche il moscato secco: una vera sorpresa per le Bio-Weine und Bio-Schaumwein. di novembre lo speciale “Matrimonio dei sapori trentini” papille gustative. dove l’eccellenza dei vini Grigoletti si sposa con l’eccellente Die Burg ist von Weinstöcken umgeben und hat gastronomia dei migliori artigiani del gusto trentino. Weine und Schaumweine nach klassischer eine Geschichte von tausend Jahren, sie dominiert das ganze Tal und ist nur 2,5 km von der A22 Au- Methode. tobahnzahlstelle „Rovereto Nord“ entfernt. Wir Wein. Unser Familienbetrieb befindet sich in Isera, einer betreiben eine biodynamische Landwirtschaft, um Maximalversorgung im Land, sorgfältig Kellerweinberei- der besten Orte für Marzemino-Wein. Wir streben neue qualitative Standards und Respekt des Um- tung und geduldige Wartezeit der Weinalterung, in der immer nach Qualität, Tradition, Umwelt-Respekt felds zu erforschen. umhüllenden Atmosphäre des weichen Licht unten Stei- und Echtheit seiner Produkte. Zusammen mit in- ne-Gewölbedecke der Keller. Die Grigoletti- Weinkeller ist ternationalen Weinen produzieren wir lokale „Mar- das ganze Jahr geöffnet, um die Qualität und sie Düfte ihre zemino“ Wein und begrenzte gezierte Schaum- Bio-wine and bio-sparkling wine. Weine zu probieren. Verpassen Sie nicht "Matrimonio dei wein. Besuchen Sie uns, um auch unsere „Moscato The castle with its thousand years of history sur- sapori trentini (Hochzeit der Trentino-Aromen)" den letzte Secco“ zu entdecken: eine Überraschung für den rounded by vineyards, overlooks the valley from Sonntag von November, wenn die köstliche Qualität der Geschmacksknospen! a spectacular position, only 2.5 km far from A22 Grigoletti-Weine mit vorzüglicher Gastronomie des regi- motorway exit “Rovereto Nord”. We practice bio- onalen Geschmack verbindet wird. dynamic farming to reach new quality standards in Wines and sparkling wines Classic Method. respect of our environment. Our winery is born in Isera, the land of Marzemino- Wine. wine. We focus on quality, tradition, environment Maximum care in the countryside, careful winemaking in respect and authenticity of products. We produce cellar and patient wait during the refinement of the wine, a very limited range of wines, including an handi- in the charming atmosphere of soft light under stone- craft production of classic method sparkling wine. vaulted- ceiling of Wine-Basilica and Rose-Temple. The Visit us to discover the “Moscato Secco”, a real Grigoletti wine-shop is open all the year round, to make treat for the taste! you try the quality of flavours and smells of their wines. Do not miss the special Matrimonio dei sapori trentini (Marriage of Trentino’s flavours)", where the great quality of Grigoletti’s wines meets the excellent local food with regional taste. 19 Pedrotti Spumanti Via Roma, 6 Nomi 0464 835111 [email protected] www.pedrottispumanti.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Via Roma, 6 – Nomi lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.30-12.30/14.00-18.00 CANTINE “Grotta dello Spumante” Via Montecorona, 2/1 – Nomi mar-sab/Di-Sa/Tue-Sat 9.30-12.30/15.00-18.00 dom/So/Sun su prenotazione nur mit Voranmeldung /only by request

Su prenotazione 55 nur mit Voranmeldung only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Vino spumante Metodo classico- Trento DOC. Pedrotti Spumanti è passione di famiglia per il vino. Il 1901 è l’anno di fondazione, e oggi, dopo oltre un secolo, le due giovani sorelle continuano la tra- dizione con le bollicine di montagna Trento doc. I valori fondamentali: l’alta qualità e l’accoglienza in cantina e nella Grotta di affinamento. KELLER I CELLARS KELLER I Trento Doc Schaumwein. Pedrotti Spumanti ist Familien Leidenschaft für Wein. 1901 gegründetes, das Unternehme wurde über Generationen weitergegeben. Heute fortsetzen zwei Schwestern die TraditionmitdenBergenbla- sen Trentodoc. Die Grundwerte sind hohe Qualität und Empfang in den Keller und in die Höhle des Schaumweins.

Trento DOC sparkling wine. Pedrotti Spumanti means family passion for wine. Established in 1901, the company has been passed down through generations. Today two young sis- ters pursue the tradition with the bubbly Trento doc. Two are the key values: high quality and hos- pitality in the cellar and in the Spumante Cave. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/le4stagioni bit.ly/Maso_Botes

1 2 Agritur Maso 3 Agriturismo Agritur la Dasa Le 4 Stagioni Maso Bòtes Loc. Derco Loc. Gerone Loc. Olif de Bòtes, 1 Bezzecca - Ledro Varignano, Arco Varignano - Arco 329 1906288 - 0464 591725 349 0624189 0464 791014 – 347 8558334 [email protected] [email protected] [email protected] www.vallediledro.com/ladasa www.masole4stagioni.it www.masobotes.it

Tutto l’anno Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr das ganze Jahr das ganze Jahr

AGRITURISMI all year round all year round all year round

Su prenotazione Servizio ristorazione per esterni Su prenotazione nur mit Voranmeldung su prenotazione) nur mit Voranmeldung only by reservation Restaurant only by reservation (für Außengäste mit Voranmeldung) 56 Su prenotazione restaurant service Su prenotazione nur mit Voranmeldung (for external guest only by reservation) nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Formaggi, yogurt e burro. Mele, olio extravergine di oliva, trasformati Olio extravergine di oliva Bio, Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Le- (succo di mela, confetture, frutta sciroppa- patè di olive, miele. dro, assieme a gustosi piatti della tradizione, pre- ta, persecche di mela, sciroppo di sambuco). Passeggiando nel nostro oliveto, scoprirete gli parati con prodotti locali e Trentini. Formaggi, Situata in uno splendido contesto ambientale, im- odori delle piante officinali spontanee, toccherete yogurt e burro di produzione propria, su preno- mersa nell’olivaia con una stupenda vista del Lago con mano le foglie e la corteccia degli olivi cente- tazione spiedo con polenta di patate della Valle di di Garda e dintorni, base di partenza per escursioni nari, vi esalterete davanti al volo delle api, godrete Ledro o di mais. a piedi e in mountain bike. Camere arredate in sti- dello splendido paesaggio che offre il fondovalle le rustico e dotate di tutti i comfort. I nostri ospi- con il lago di Garda ed il Castello di Arco. Maso Bò- Käse, Joghurt, Butter. ti possono assaporare un’ottima cucina a base di tes ha ricevuto il Presidio Slow Food "Olio Extra-

BAUERNHÖFE I FARMS I BAUERNHÖFE Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der prodotti locali e usufruire della nuova piscina e del vergine Italiano" per l'olio Millenario annata 2016. Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee, barbecue per grigliate in compagnia. herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Biologisches Olivenöl Extra, Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbe- Äpfel, Olivenöl Extra, Apfelsaft, Konfitüren, Olivenpaste, Honig. reitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt eingemachtes Obst, getrocknete Äpfel, Beim Spazieren in unseren Olivenhain, werden Sie von dem Bauernhof. Holundersirup den Duft der wilden Heilpflanzenentdecken; mit Inmitten einer wunderschönen Natur von Oliven- eigenen Händen werden Sie die Blätter und Rinden Cheese, yogurt, butter. hainen umgeben, mit einer atemberaubenden Aus- der hundertjährigen Olivenbäume anfassen, sich The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzec- sicht auf den Gardasee und seine Umgebung, tolles vom Flug der Bienen begeistern, und die wunder- ca, in a beautiful place, surrounded by nature, with Ausgangspunkt fur Wanderungen und MTB Ausflü- bare Landschaft des Gardasees und der Burg von a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini ge. Zimmer mit jedem Komfort. Geniessen Sie die Arco geniessen können. Maso Botes erhielt den prepares tasty traditional dishes, made with local Küche des Hauses, zubereitet mit Produkten aus "Italienisch natives Olivenöl extra Slow Food Präsi- products. Cheese, yogurt and butter of their own der eigenen Landwirtschaft. Neuen Schwimming dium" für das "Olio Millenario", Jahrgang 2016. production. Pool mit Bio-Design, Barbecue-Grill zur Verfügung. Apples, extra virgin olive oil, applejuice, jam, Organic extra virgin olive oil, bottled fruit, dried apples, elder syrup. Olive cream, Honey. Walking in our olive grove you will discover, step by Situated in the beautiful countryside surrounded step, the smell of the wild medicinal plants, you will by olive trees with a breathtaking view of Lake touch the leaves and the cortex of the secular olive Garda and its surroundings. Ideally positioned trees, you will enjoy the flight of the bees and you will to go for walks or mountain bike trips.The build- be delighted by the beautiful landscape of the Garda ing is furnished in country style. Traditional Ita- Lake and the Castle of Arco. Maso Botes has been lian cuisine made with local products. Relax at the declared "Italian extra virgin olive oil" Slow Food Pre- swimming pool and enjoy barbecue evenings with sidium for the "Olio Millenario", year 2016. your friends. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/Laghel7

Agriturismo 4 Agritur 5 Laghel 7 "El Casel" Via Colodri di Laghel, 7 di Malga Mortigola Arco Loc. Mortigola, 4 - Brentonico 335 8240645 +39 0464 391484 [email protected] [email protected] www.laghel7.it www.agriturelcasel.it

Tutto l’anno Dicembre - ottobre das ganze Jahr Dezember - Oktober December - October

all year round AGRITURISMI Verificare apertura telefonicamente Su prenotazione Rufen Sie Öffnung zu kontrollieren nur mit Voranmeldung Call to confirm the opening mar-dom/Di - So/Tue-Sun only by reservation 8.00-12.00/14.30-18.30

Su prenotazione Degustazioni guidate e attività didattica 57 nur mit Voranmeldung per gruppi su prenotazione only by reservation Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Tastes and workshops for groups only by reservation

Olio extravergine di oliva biologico Latte, formaggi freschi e stagionati, yogurt, Monocultivar Casaliva. ortaggi, salumi, confetture, succo di mela, Edificio rurale ottocentesco recentemente ristrut- crauti e creme di ortaggi. turato, all’interno di un oliveto di 300 piante con L’azienda ha una superficie di 22 ettari nel Parco del polo zootecnico e vista sul Lago di Garda. Qui gli olivi, Baldo coltivati a prato, pascolo, ortaggi e mele. Le- grazie alle brezze di terra e di lago, originano un mo- nocultivar extravergine biologico dai profumi ele- onardo lavora il latte delle sue mucche nel caseificio ganti ed espressivi. Agli ospiti è consentito prendere della malga. Tutti questi prodotti devono la loro quali- parte ai lavori della fattoria, nell'orto biologico e con tà all’ambiente senza pari in cui questa preziosa mate-

tanti simpatici animali. L'agritur offre inoltre un pic- ria prima ha origine. L’azienda è certificata bio. FARMS I BAUERNHÖFE colo maneggio con scuola di monta americana. Milch, frische und reife Käse, Joghurt, Biologisches Olivenöl Extra Monocultivar Casaliva. Gemüse, Wurstwaren, Konfitüren, Apfelsaft, Das bäuerliche Anwesen (mit Viehaufzucht) aus dem 18. Sauerkraut, Gemüsesahne. Jh. liegt mit Blick auf den Gardasee inmitten eines Oli- Unser zootechnischer Fruchtbetrieb hat eine Oberflä- venhains mit 300 Olivenbäumen. Die See und Bergwin- che von 22 Hektaren, die Wiesen, Rinderweide, Gemü- de des Gardasees prägen den herben, leicht pikanten se und Apfelbäume enthalt. Leonardo bearbeitet auch Duft und die elegante Fruchtigkeit dieses Olivenöls, aus die Milch der Kühe in der Alm-Käserei. Die Qualität der Oliven der Sorte Casaliva. Es gibt die Möglichkeit sich an ganzen Produkte kommt aus dem einzigartigen Um- den Arbeiten mit vielen netten Tieren und auch im bio feld, woher diesen wertvollen Rohstoff kommt: die - Gemüsegarten zu beteiligen. Laghel 7 Agritur bietet Sennhütte. Der Betrieb hat das Biozeugnis. auch eine Reitschule von “Western - Riding”. Milk, fresh and seasoned cheese, yogurts, Organic Extra virgin olive oil Monocultivar Casaliva. vegetables, cured meats, jams, apple juice, 18th century restored rural building (with cattle breed- sauerkraut and vegetables creme. ing) that lies inside a large olive grove with 300 trees, Our livestock and fruit-growing firm has a surface of overlooking Lake Garda. The Mediterranean microclimate 22 hectares, that consists of fields, bovine grazing, of the Garda area and its winds benefit the single variety vegetables and apples. Leonardo works in the dairy “Casaliva” olive cultivation, giving the produced extra the milk of the cows. The quality of the products de- virgin olive oil its characteristic aroma and its elegant rives from the unique environment that originates flavour, with a touch of light bitterness. Guest have the this precious raw material: the alm. The farm has an opportunity to share the farm's activities with courtyard organic certification. animals and in the bio - vegetable garden.There is also availability of a small stable with a “Western - Riding” school. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/Frizzera bit.ly/bottegaspeck

1 Ribaga Self Service 2 Market Frizzera 3 La Bottega dello Speck

Via Vittorio Emanuele, 16/C Via Ardaro, 2 Viale S. Francesco, 8 Tiarno di Sopra, Ledro Riva del Garda Riva del Garda 0464 596144 0464 554374 0464 551036 [email protected] [email protected] [email protected] www.vallediledro.com/self-­service-­ribaga www.labottegadellospeck.shop

Tutto l’anno Tutto l’anno Marzo–gennaio das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round März–Januar

NEGOZI 7.00-12.00/15.30-19.00 7.30-13.00/15.30-19.00 March-January Domenica pomeriggio chiuso Dom (inverno) chiuso 9.30–19.00 So nachmittags geschlossen So (Winter) geschlossen Sun afternoon closed Sun (winter) closed

58

Prodotti alimentari, macelleria, rosticceria, Salumi, formaggi trentini, frutta, Prodotti tipici. prodotti tipici, casalinghi, giocattoli, verdura, olio extravergine di oliva, vino. Negozio di prodotti tipici locali: speck trentino e al- cartoleria, merceria, bar, tabacchi, giornali. Storico negozio di alimentari dal 1982 con specia- toatesino, salumi, mortandela Val di Non, bresaola, Dal 1949 a conduzione familiare che garantisce lità tipiche della zona, come: vino, olio, formaggi, formaggi di malga, Trentingrana, olio extravergi- serietà e professionalità nel settore alimentare salumi, carne salada. Trovate anche frutta e verdu- ne d’oliva, aceto balsamico, funghi secchi, miele e merceologico. Vasta scelta nei reparti macelleria, ra fresca di stagione. Vi accoglieremo in un clima marmellate, vino, grappa artigianale, dolci artigia- rosticceria, gastronomia, possibilità di avere pe- familiare e di cortesia. Il negozio è aperto tutto nali, pasta e spezie. sce fresco, vino sfuso locale, casalinghi, giocattoli, l’anno. cartoleria e merceria. Comodo, ampio parcheggio. GESCHÄFTE I SHOPS I GESCHÄFTE Regionale Spezialitäten. Salami, Käse, Obst, Gemüse, Hier finden Sie typische Produkte aus der Region: Lebensmittel, Metzgerei, Gastronomie, Olivenöl Extra, Wein. Speck aus Trentino und Alto Adige, Salami, Mor- typische Produkte, Bar, Tabakwaren, Historisches Lebensmittelgeschäft seit 1982 mit tandela Val di Non, Bresaola, Malga-Käse, Trentin- Zeitungen. lokalen Spezialitäten, wie zum Beispiel: Wein, Öl, grana, Natives Olivenöl Extra, Balsamico-Essig, getrocknete Pilze, Honig und Marmeladen, Wein, Im 1949 erst geöffnet. Heute finden Sie eine gro- Käse, Salami, Carne Salada (gesalzenes Fleisch) handwerkliches Dessert, Pasta und Gewürze. ße Auswahl an Metzgerei Produkten, Gastronomie, auch frisches Obst und Gemüse der Saison. Wir Feinkost-Abteilung, frischen Fisch, Brot, lokaler begrüßen Sie in einer warmen Atmosphäre. Das Wein, typischen Produkten, Früchte und Gemüse, Geschäft ist ganzjährig geöffnet. Regional specialties. Hausartikel, Spielzeuge, Schreibwaren. Shop of typical local products: speck from Tren- Salami, cheese, fruit, vegetables, tino and Alto Adige, salami, mortandela Val di Non, Butcher’s shop, rotisserie, local products, extra virgin olive oil, wine. bresaola, malga cheeses, Trentingrana, extra vir- bar, tobacco, newspapers. An historical grocery shop, dating from 1982, sell- gin olive oil, balsamic vinegar, dried mushrooms, ing typical food of the Region, such as wine, olive honey and jams, wine, artisan grappa, homemade Since 1949 a familiar conduction which guarantees desserts, pasta and spices. professionality in the branch of food and goods. oil, cheese, salami and a local speciality, the carne Wide choice of gastronomy: butcher’s shop, rotis- salada. We also sell fresh bread and seasonal fruit serie and the possibility of getting fresh fish, local and vegetables, sourced locally and are proud to wines, toys, stationery and home products. Local greet you with courtesy in our family run shop. products, fresh fruit and vegetables, meat and Open all year round. fish. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/genesifrutta bit.ly/EnotecaSegantini

Genesi Frutta c/o 4 Azienda Agricola 5 Enoteca Segantini Giovanni Mosca Via Segantini, 106/108 Via Zandonai, 9 - Riva del Garda Arco 0464 552654 [email protected] [email protected] www.genesifrutta.it

maggio–ottobre Tutto l’anno Mai–Oktober das ganze Jahr/all year round

May-October 7.00 - 23.00 NEGOZI 8.00–12.00/15.00–19.00 Inverno/Winter/winter: dom chiuso 7.30-12.00/15.00-19.00 So geschlossen Sun closed

Su prenotazione 59 nur mit Voranmeldung only by reservation

Frutta e verdura a km0, olio, marmellate, Vendita specialità alimentari trentine e conserve territoriali. italiane. È un’azienda a conduzione familiare che si occupa Specialità regionali e italiane, selezionate con cura di distribuzione di frutta e verdura tradizionali di dal sommelier Giancarlo che vi condurrà alla sco- alta qualità e di prodotti particolari selezionati per perta dei migliori olii extravergini di oliva del Garda, ogni esigenza, nata dall’esperienza che la famiglia a scegliere fra aceti balsamici, le eccellenze della Mosca ha maturato negli anni nel campo del fre- pasta italiana, la vasta selezione di vini, grappe, sal- sco, associando la produzione propria al commer- se e creme, sott’olii, miele, confetture, formaggi e cio all’ingrosso. salumi tipici. GESCHÄFTE I SHOPS I GESCHÄFTE

Km0 Obst und Gemüse, Öl, Marmeladen, Regionale und italienische Spezialitäten. lokale Konserven. Regionale und italienische Spezialitäten, sorgfältig Es ist ein Familienunternehmen, das sich mit der von dem Sommelier Giancarlo ausgewählt, der Sie Verteilung traditioneller Obst und Gemüse von zu der Entdeckung der besten Olivenöle des Gar- hoher Qualität und Spezialprodukten kümmert, dasees führen wird, mit einer Auswahl von Balsam- die für jeden Bedarf ausgewählt werden. Es ist auf Essige, der besten italienischen Pasta; eine große die Erfahrung der Familie Mosca basiert, die sich Auswahl an Weinen, Bränden, Soßen und Cremes, im Laufe der Jahre im Bereich der Frischprodukte Gurken, Honig, Marmelade, Käse und Salami. entwickelt wurde und somit ist es ihr gelungen die eigene Produktion dem Großhandel zur Verfügung Regional and Italian specialties. stellen zu können. Regional and Italian specialties carefully selected by the sommelier Giancarlo, who will lead you to Km0 fruits and vegetables, oil, jams, local discover the best extra virgin olive oils of the Garda preserves. area, with a choice of balsamic vinegars, the best It is a family-run company that deals with the dis- Italian pastas, a wide selection of wines, brandies, tribution of high quality traditional fruit and veg- sauces and creams, pickles, honey, jams, cheese etables and special products selected for every and salami. need, born from the experience that the Mosca family has developed over the years in the field of fresh produce, combining its own production to the wholesale trade. bit.ly/MilvaMoresi bit.ly/emporiumnago

6 Milva Moresi 7 Emporium Naturae 8 Exquisita

Via Lungolago Conca d’Oro, 21 Via Scipio Sighele, 11 Via Felice e Gregorio Fontana, 10 Torbole sul Garda Nago-Torbole Rovereto 0464 548182 0464 905440 +39 0464 420757 [email protected] [email protected] [email protected] www.exquisita.it

Tutto l’anno Metà marzo–fine ottobre Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round Mitte März–Ende Oktober lun/Mo/Mon 15.00-19.00

NEGOZI 10.00–19.30 mid-March–end October 9.00-12.30/15.00-19.30 mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat 1 luglio–15 settembre 9.30-12.30/15.00-19.00 1. Juli–15. September Giugno–agosto 1st July–15th September Juni–August da ottobre a aprile 10.00–21.00 June–August von Oktober bis April/from October to April 9.00–12.30/15.00-21.30 dom/So/Sun 10.00-12.30/15.00-19.00 60 Dom pomeriggio chiuso Degustazioni guidate di cioccolato e attività So Nachmittag geschlossen didattica per gruppi su prenotazione Sun afternoon closed Schokolade Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Chocolate tastes and workshops for groups only by reservation

Olio, aceto balsamico e vino da tutto il Vendita specialità alimentari Cioccolato. Lago di Garda. altogardesane e trentine e artigianato L’EnoCioccoteca con i migliori cioccolati del mondo. Nella sua piccola “bottega” situata sul meraviglio- locale. Con i suoi 250 mq di alta qualità, ubicata nella cen- so lungolago di Torbole, Milva vi coccolerà, facen- Un luogo dove l’arte, la sapienza e la tradizione del tralissima Via Fontana di Rovereto, è collocata dalla dovi scoprire, degustandoli, i sapori delle diverse Trentino si incontrano. Uno scrigno di sapori, pro- stampa nazionale di settore tra i locali imperdibili per sponde del Lago di Garda, che siano oli, vini e altri fumi e colori. Prodotti artigianali locali e biologici gli amanti del cioccolato. Exquisita ospita la prima area prodotti locali, tutti provenienti da produttori con accuratamente selezionati: olio d'oliva, vini, birre, didattica dedicata al cioccolato sorta in Trentino Alto un occhio particolare alla genuinità. grappe, peperoncino, aceto balsamico, miele, mar- mellate, liquori d'agrumi dell’Alto Garda, artigiana- Adige all’interno di un locale commerciale. GESCHÄFTE I SHOPS I GESCHÄFTE Olivenöl, Balsam-Essig und Gardasee- to artistico, cosmesi naturale e molto altro ancora. Wein. Schokolade. In Ihren kleinen Shop, entlang der schönen Pro- Spezialitäten aus Trentino und aus dem Die EnoCioccoteca mit den besten Schokoladen der menade von Torbole, Milva wird Sie mit den vielen Gardasee und regionale handwerkliche Welt. Mit ihren 250 Qm. von hohen Qualität, gelegt Düften aus dem Gardasee verwöhnen. Ob Ölivenöl Produkte. in der zentralen Via Fontana von Rovereto, es ist von der Nationalpresse des Sektors zwischen den nicht zu oder Wein und anderen typischen Produkten, alle Ein Ort, an dem sich Kunst, Wissen und Tradition versäumen Lokale für die Liebhaber des Schokolades stammend aus kleinen Herstellern bekannt für die des Trentino treffen. Eine Welt aus Aromen, Düf- gesetz. Exquisita nimmt die erste Schoko-didaktische Qualität Ihrer Produkte. ten und Farben. Sorgfältig ausgewählte lokale und Area des Trentino Alto Adige in einem Ladenraum auf. biologische handwerkliche Produkte: Olivenöl, Olive oil, balsamic vinegar and wine from Weine, Biere, Grappa, Chilischote, Balsamico-Es- Lake Garda. sig, Honig, Marmeladen, Zitrusfrüchte Liköre aus Chocolate. In her little shop, along the beautiful promenade dem oberen Gardasee, Kunsthandwerk, Naturkos- This EnoCioccoteca has the best chocolate products of Torbole, Milva will cuddle you, and help you dis- metik und vieles mehr. in the world. With its 250 square meters shop, situated cover the taste given from Lake Garda to olive oils, in the central Via Fontana of Rovereto, is – according wines and other specialties produced on its differ- Lake Garda and Trentino specialties and to the opinion of the national specialized press – one ent shores, all accurately chosen from small pro- local crafts. of the shops that chocolate lovers should absolutely ducers renown for their genuinity. not miss! Exquisita hosts the first Choco-didactic area A place where art, knowledge and tradition from in Trentino Alto Adige in a store. Trentino meet. A world of flavors, aromas and col- ors. Carefully selected local and organic artisanal products: olive oil, wines, beers, grappas, chilli pepper, balsamic vinegar, honey, jams, citrus fruits liqueurs from Alto Garda, artistic crafts, natural cosmetics and much more. NEGOZI

61 GESCHÄFTE I SHOPS I GESCHÄFTE 1 Ristorante 2 3 Ristorante Albergo Vittoria Agritur la Dasa Albergo Maggiorina Piazza Milin, 1 Loc. Derco Via XXIV Ottobre, 9 Tiarno di Sopra, Ledro Bezzecca, Ledro Bezzecca, Ledro 0464 596187 329 1906288 - 0464 591725 0464 591029 [email protected] [email protected] [email protected] www.albergovittoria.sitiwebs.com www.vallediledro.com/ladasa www.albergomaggiorina.it

Tutto l’anno Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

RISTORANTI mer chiuso gio - dom sera (inverno) chiuso Mit geschlossen/Wed closed Di - So (Winter) geschlossen 60 posti interni/Innenplätze/Inside seats Thu - Sun evening (winter) closed 70 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 40 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 62

A conduzione famigliare, offre una cucina Accoglienza e genuinità, Piatti tipici trentini. regionale e piatti tipici. con vista sul Lago di Ledro. Su ordinazione, polenta di patate, selvaggina o co- Come la famosa polenta di patate della valle di Assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati niglio, deliziosi gnocchi boemi (sempre in menu) Ledro. Ogni anno organizza pranzi di Natale e di con prodotti locali e trentini. Formaggi, yogurt ossia gnocchi di pasta lievitata con un cuore di pru- Pasqua. Su prenotazione si effettuano buffet, e burro di produzione propria, su prenotazione gna cotti al vapore, serviti con spezzatino di vitello spuntini, pranzi di lavoro, cene dei coscritti, prime spiedo con polenta di patate della Valle di Ledro o o con burro fuso, zucchero, cannella, marmellata comunioni, cresime, compleanni e battesimi. di mais. di prugne fatta in casa.

Ein Familienbetrieben Restaurant, es bietet Die Familie Oradini heißt die Gäste, Das Restaurant bietet typische regionale Küche und typische Gerichte. inmitten in der Natur mit wunderschonem und nationale Gerichte. wie die berühmte Kartoffel Polenta des Ledro- Blick auf den Ledrosee. Nach Anfrage dürfen Sie die typische Kartoffelpo- Tals. Jedes Jahr organisiert es Weihnachten und Herzlich willkommen. Sie werden leckere typische lenta von Valle di Ledro mit Wildfleisch und Kanin- Ostern Mittagessen. Bei der Buchung machen sie Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbe- chen oder die Böhmischen Knödel immer im Menü, Frühstück, Snacks, Mittagessen, Abendessen für reitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt ein Rezept aus Tschechien probieren. RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS Geburtstage und Taufen. von dem Bauernhof. The restaurant offers typical This family run restaurant offers regional The farmhouse “la Dasa” welcomes you in and national food. cuisine and typical dishes. Bezzecca, in a beautiful place, surrounded by On booking, you can taste the typical potatoes’ po- Such as the famous Polenta of potato of the Ledro nature, with a wonderful view on Lake Ledro. lenta of Valle di Ledro with game meat or rabbit, valley. Every year it organizes Christmas and Eas- The family Oradini prepares tasty traditional dish- or the bohemian dumplings always in the menu, a ter lunches. Upon booking they make breakfast, es, made with local products. Cheese, yogurt and recipe of Czech Republic. snacks, lunches, dinners for birthdays and bap- butter of their own production. tisms. 4 DA°EL°DA 5 6 Ristorante Pizzeria slow restaurant Osteria La Torre Camping Al Lago Via III Giugno, 3 Via Vittoria, 28 Via Alzer, 7 Lenzumo, Ledro Pieve, Ledro Pieve di Ledro, Ledro 0464 591040 0464 590168 0464 591250 [email protected] [email protected] [email protected] www.ledronatura.it www.vallediledro.com/ristorante-pizzeria-la-torre www.camping-al-lago.it

marzo - dicembre Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 19 aprile-6 ottobre März - Dezember 12.00-14.00/18.00-22.00 19 April-6 Oktober

March - December mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 19. April-6.October RISTORANTI 12.30-14.00/19.30-21.30 luglio – agosto sempre aperti 7.30-23.30 Juli – August immer geöffnet July – August always open mar (bassa stagione) chiuso È gradita la prenotazione Di (Nebensaison) geschlossen 45 posti interni/Innenplätze/Inside seats wir bitten um Vorreservierung Tue (low season) closed 12 posti esterni/Außenplätze/Outside seats Reservation is welcome 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 63 63 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 36 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Il ristorante fu aperto Nelle sale con volti a botte dell’Osteria La Torre Saremo lieti di offrirvi i nostri tipici menù a base da nonna Elda nel 1949. potrete assaggiare i piatti della cucina tipica trentina. di carne, di pesce e le ottime pizze cotte nel Non abbiamo mai dimenticato il legame con Piatti della cucina tipica trentina e della cucina italiana ma forno a legna. il nostro territorio e il nostro passato. Da Elda anche un’ottima pizza cotta nel forno a legna. Le pietanze In un ambiente caldo e accogliente potrete gustare i no- potrete assaggiare piatti dai sapori dimenticati, sono cucinate utilizzando il più possibile prodotti locali di stri vini trentini. utilizzando materie prime di altissima qualità e di alta qualità da accompagnare con una buona birra ledren- provenienza locale. se o una bottiglia di vino trentino. In dem Restaurant finden Sie reichlich gute Fleisch und Fischgerichte und fantastische Es war 1949, als Großmutter Elda eine Das Restaurant bietet leckere typische Gerichte. Pizzas vom Steinofen. Trattoria eröffnet hat. Das Restaurant bietet leckere typische Gerichte und Ein gemütlicher Plausch auf der sonnigen überdachten Im Restaurant „Da Elda” haben Sie die Möglichkeit, köstliche italienische Gerichte wie dem Holzofen Pizza. Terrasse mit Blick auf den See. alte Rezepte unserer Tradition neu aufgelegt, zu Die Küche benutzt nur die besten lokalen Produkten für kosten. Wir benutzen Zutaten von höher Qualität, leckeren Gerichten, die Sie mit einem erfrischenden loka- die aus der Region sind. len Bier oder Wein verkosten dürfen. Restaurant Pizzeria Camping Al Lago offers excellent, abundant menus - meat and fish both RESTAURANTS I RESTAURANTS It was 1949 when our grandmother Elda La Torre offers scrumptious typical dishes and - together with delicious wood-oven baked decided to open a small restaurant in her delicious Italian dishes. pizzas. family house. La Torre offers scrumptious typical dishes and delicious The friendly staff is happy to propose and serve you the best selection of wines from our wine cellar In the Restaurant “Da Elda” you can taste the Italian dishes such as wood-oven baked Pizza. Their cui- dishes of our old culinary tradition, revisited with sine employs only the best local products, and you will creativity and competence, using high quality in- be able to taste them alongside a nice, refreshing “Ledro” gredients from the region. beer or a bottle of wine. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/VillettaAnnessa

7 Ristorante 8 Locanda 9 Villetta Annessa Hotel Lido Le Tre Oche Hotel Villa Miravalle Via Pribram, 1 Via Maffei, 37 Via Monte Oro, 9 Pieve, Ledro Molina, Ledro Riva del Garda 0464 591037 0464 509062 0464 552335 [email protected] [email protected] / [email protected] [email protected] www.hotellidoledro.it www.locandaletreoche.it www.hotelvillamiravalle.com

dal 12 aprile al 3 novembre Tutto l’anno Tutto l’anno from 12. April to 3. November das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

RISTORANTI Von 12 April bis 3 November lun chiuso 12.00-14.30/18.40-21.30 mo geschlossen 30 posti interni/Innenplätze/Inside seats mon closed 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 19.00–22.30

40 posti interni/Innenplätze/Inside seats 64 100/120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 40 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 100/120 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

L’Hotel Lido propone piatti della cucina Nella sala rustica ed ospitale degustate un Cucina semplice e tradizionale in un ambiente accogliente. tipicamente Ledrense e Trentina. buon vino trentino. Specialità carne alla brace. Piatti delicati e raffinati della cucina Italiana of- Scegliete il menù tra le specialità che la cucina Lo chef Luca Bombardelli presenta ricette con i migliori ingredienti frendo un’esperienza culinaria indimenticabile. casalinga propone con prevalenza di piatti tipici, locali, seguendo il ritmo naturale delle stagioni. La carne alla brace È inoltre possibile organizzare cene a tema, ban- gnocchi di formaggio, canederli, polenta di patate, viene cotta dal rôtisseur Antonello Vittiglio sulla griglia a vista. Vasto chetti per cerimonie o degustazioni direttamente tonco del pontesel, gulasch, Carne Salà, pesce di assortimento di vini locali e nazionali. Terrazza giardino con vista sulle nella nostra Stube. lago e tanto altro ancora. antiche mura cittadine.

Das Hotel Lido bietet typische Gerichte In der rustikalen Speisesaal probieren Sie Einfache und traditionelle Küche in einer freundlichen aus der Küche des Ledrotals und des ein gutes Glas Wein aus Trentino. Atmosphäre. Empfohlene Gerichte: Fleisch vom Grill. Trentino. Wählen Sie Ihr Menü, die unsere Küche bietet, wie Der Chef Luca Bombardelli präsentiert Rezepte mit frischen Zutaten Die erlesenen verfeinerten Gerichte der italieni- Käse Knödel, „Canederli“ und Kartoffel-Polenta, aus der Region und nach dem natürlichen Rhythmus der Jahreszeiten schen Küche sorgen für unvergessliche kulinari- „tonco pontesel“ und das Gulasch, „Carne Salà“, präsentiert. Das Fleisch vom Grill ist von Rôtisseur Antonello Vittiglio sche Erfahrungen. Man kann außerdem Themen- Seefisch und vieles mehr. direkt auf dem offenen Grill zubereitet. Große Auswahl an lokalen und RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS Abendessen, Festessen oder Degustationen gleich nationalen Weinen. Gartenterasse mit Blick auf die alte Stadtmauer. hier in unserer Stube organisieren. In the rustic dining room taste a good Simple and traditional cuisine in a friendly atmosphere. glass of wine. Recommended dish: grilled meat. The Hotel Lido serves Ledro and Trentino While choosing in the menu offered by our home dishes. cooking, the tasty typical regional dishes, such as The chef Luca Bombardelli presents recipes with the freshest local ingredients, following the natural rhythm of the seasons. The grilled The delicate and refined dishes of the Italian cui- cheese dumplings, potato polenta, “tonco ponte- meat is cooked by Rôtisseur Antonello Vittiglio directly on the open- sine, and offers an unforgettable culinary experi- sel” and goulash, “carne salà”, lake fish and much. plan grate.Big assortment of local and national wines. Garden terrace ence. It is also possible to have themed dinners, overlooking the ancient city walls. banquets or tastings just here in our Stube.

MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu MENU 2019 BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/antichemura bit.ly/LeondOro

10 Ristorante 11 Ristorante Pizzeria Antiche Mura Leon D’Oro Via Bastione, 19 Via Fiume, 28 Riva del Garda Riva del Garda 0464 556063 0464 552341 [email protected] [email protected] www.antiche-mura.it www.leondororiva.it

Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

12.30–14.30/19.00–22.00 29 marzo–10 novembre RISTORANTI mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 29. März–10 November giugno–settembre sempe aperti 29th March–10th November Juni–September immer geöffnet 12.00–23.00 June–September always open 160 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 65 40 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Mare e monti, nord e sud, dove il Cortesia e tradizione dalla famiglia Mediterraneo sposa le Dolomiti. Salvaneschi sin dal 1939. Lo Chef partenopeo Gianluigi Mandico definisce la Arredato in stile impero austro-ungarico, offre spa- sua cucina Dolomediterranea, creativa e contem- zi all’esterno sulla centrale Via Fiume. Proponiamo poranea, dove racchiude i sapori campani con l’in- cucina classica italiana, di territorio (con piatti di pe- fluenza di quelli trentini. Accompagna l’esperienza sce di lago) e pesce di mare. Molto fornita la cantina un’ottima selezione di vini di etichette internazio- vini. Pizzeria con pizze classiche, speciali e bianche. nali. Höflichkeit und Tradition bei der Familie Meer und Berge, Nord und Süd, wo das Salvaneschi seit 1939. Mittelmeer die Dolomiten vereint. Original-Ausstattung aus dem österreichischen Kai- Der neapolitanische Chef Gianluigi Mandico defi- serreich-Stil. Man kann auch draußen essen, direkt niert seine Küche “Dolomiterranee”, kreative und an der Fußgängerzone in Via Fiume. Wir bieten eine zeitgenössische, in der er die Aromen Kampaniens klassische italienische Küche, lokale Küche mit See- RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS mit dem Einfluss der Trentiner Gerichte mischt. Eine fisch- Gerichte, und Meeresfisch. Unser Weinkeller exzellente Auswahl internationaler Weine begleitet verfügt über eine reichhaltige Auswahl. Pizzeria mit das Erlebnis. klassischen, speziellen und weißen Pizzas.

Sea and mountains, North and South, Courtesy and tradition since 1939, always where the Mediterranean marries the run by Salvaneschi Family. Dolomites. It’s characterized by ancient vaults and original furni- The Neapolitan chef Gianluigi Mandico defines his cu- ture. We are in the pedestrian area of Via Fiume. We isine “Dolomediterranean”, creative and contempora- offer a classical Italian food, local dishes (some sug- ry, a mixture of flavours from Campania with the in- gestions of lake fish included) and sea food. Very rich fluence of those of Trentino. An excellent selection of wine cellar. Pizzeria with classic, special and white international wine labels completes the experience. pizzas. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/Nuovo900 bit.ly/rivamia bit.ly/ristorantekapuziner

12 Ristorante Nuovo 900 13 RivaMia Hotel 14 Ristorante Da Lucio Ristorante e Pizzeria Kapuziner Via A. Gazzoletti, 8 Viale Dante, 49 Viale Dante, 39 Riva del Garda Riva del Garda Riva del Garda 0464 567629 - 328 8399474 0464 567099 0464 559231 [email protected] [email protected] [email protected] www.nuovo900.it www.rivamia.it www.hotelvittoriariva.it

29 marzo–11 novembre 8 marzo–16 gennaio 22.03-14.10/25.10-05.02.2020 29. März–11. November 8. März–16. Januar lun-ven/Mo–Fr/Mon–Fri

RISTORANTI 29th March–11th November 8th March–16 January 11.30–14.30/17.30–00.00 12.00–23.00 Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday sab-dom/Sa–So/Sat–Sun 11.30–22.30 11.30–00.00 50 posti interni/Innenplätze/Inside seats Giugno–Settembre 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 70 posti interni/Innenplätze/Inside seats Juni–September/June–September 150 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 11.30–00.00 66 120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Cucina tradizionale con prodotti tipici Atmosfera calda e informale per Ristorante birreria tipico bavarese, trentini abbinati a quelli umbro-romani. assaporare piatti lavorati ad arte. un paradiso per i buongustai. Storico e informale, propone piatti realizzati con Cibi freschi e genuini, prodotti nel rispetto dell’am- Il nostro ristorante è menzionato ormai da anni prodotti stagionali e di qualità. Il locale offre musica biente e della tradizione locale: dallo speck e for- sulla Guida Rossa Michelin. Canederli, Gulaschsup- dal vivo, vini al bicchiere e il piatto del giorno. maggi dell’Alpe Cimbra all’olio extravergine d’oliva pe, wurstel, stinchi, filetti, piatti tipici bavaresi e del Garda. Il Grostel è il nostro piatto tipico, un tor- trentini e un'ampia varietà di birre. Siamo aperti Traditionelle Küche mit typischen tino di patate con diverse e sfiziose guarnizioni, ser- tutti i giorni pranzo e cena! regionalen Produkten des Trentino, vito su una padella di ghisa calda. Gli ospiti dell’hotel potranno gustare un menu alla carta con uno sconto Umbrien und Latium Typisches bayerisches Brauerei- speciale del 10% presso il nostro ristorante pizzeria. Restaurant, ein Paradies für Historisch und informell. Für die Speisen werden nur Gerichte aus saisonalen und hochwertigen Produkten Feinschmecker. der Saison verwendet. Offene Weine, verschiedene Eine informelle, gemütliche Atmosphäre, Unser Restaurant ist seit Jahren im Michelin Red Tagesgerichte und regelmäßige Live-Musik. wo Sie erlesene Gerichte genießen Guide erwähnt. Knödel, Gulaschsuppe, Frankfur- ter Würstchen, Schweinshaxen, Filets, typisch ba- RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS können. Traditional cuisine with local products Echtes Frischkost wird unter Beachtung der lokalen yerischer und Trentiner Gerichte sowie eine große of Trentino combined with the Umbro- Traditionen und der Umwelt verbereitet: Speck und Auswahl an Bieren. Wir sind täglich zum Mittag- und Abendessen geöffnet! Romana one. Käse aus dem Cimbra-Tal und Olivenöl aus dem Gar- dasee. Das „ Grostel“ ist unser typisches Gericht, ein Historic and informal, it offers dishes expressed by Kartoffelkuchen mit herzhaften Garnituren, serviert Typical Bavarian brewery restaurant, choosing seasonal and quality products. The restau- a paradise for gourmets. rant offers live music, wines also by glass and the dish in einer Eisenpfanne. In unserem Restaurant-Pizzeria of the day. bekommen unsere Hotelgäste einen Sonderrabatt Our restaurant has been mentioned for years in von 10% für unser Menü à la carte. the Michelin Red Guide. Canederli, Gulaschsuppe, frankfurters, pork shanks, fillets, typical Bavarian An informal and warm atmosphere, where and Trentino dishes and a wide variety of beers. We MERAVIGLIE DI FINE ESTATE are open every day for lunch and dinner! Köstlichkeiten am Sommerende Menü you can taste exquisite dishes. Late Summer Wonders Menu Following local traditions, fresh food is prepared IL GUSTO DELL’AUTUNNO in respect of the natural environment: Speck and Herbst Geschmack Menü Cheese from Cimbra valley and Extra virgin Olive oil The taste of Autumn Menu from Lake Garda. The” grostel” is our typical dish, a potato cake with hearty sets served in an iron-pan. ASPETTANDO L’INVERNO In our restaurant pizzeria,our hotel guests will re- Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu ceive a special 10% discount on the menu à la carte. MENU 2019 BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/panemriva bit.ly/officinaverdebio bit.ly/RedellaBusa

15 16 17 Ristorante Panem Officina Verde Il Re della Busa Viale Roma, 11 Loc. S. Giacomo, 5 Viale Carducci, 10 - Riva del Garda Riva Del Garda Riva del Garda c/o Lido Palace Hotel 0464 088066 0464 791012 0464 021899 [email protected] [email protected] [email protected] www.signorpanem.it www.officinaverde.bio www.lido-palace.it

Tutto l’anno Tutto l’anno 18 aprile - 15 gennaio 2020 das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round 18. April - 15. Januar 2020

Inverno mar chiuso/Winter Di geschlos- mer–dom/Mi–So/Wed-Sun 18th April - 15th January 2020 RISTORANTI sen/Winter Tue closed 12.00–14.30/19.00–22.30 19.30–22.00 11.00-24.00 mar/Di/Tue 19.00–22.30 45 posti interni/Innenplätze/Inside seats 40 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 67 30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 25 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Panem , il viaggio nel panino italiano. Ristorante vegano, con attenzione Il ristorante Gourmet del Lido Palace. Panem racconta l’Italia attraverso un viaggio nelle all’ecosostenibilità dei prodotti e del Il Re della Busa, un ambiente raffinato ed elegante sue eccellenze enogastronomiche. 20 Panini, uno territorio. che offre i più pregiati prodotti della cucina medi- per ogni regione più il Km0 il panino Riva del Garda. I Officina verde nasce dalla voglia di realizzare un pro- terranea, le specialità di quella internazionale ed una panini dei mari italiani più il panino di lago Km 0. getto che rispecchi i nostri ideali di cucina sosteni- selezione di vini pensata per regalare emozioni. 2 vini autoctoni, un bianco e un rosso per ogni regio- bile attraverso l’attenzione e la continua ricerca di ne, birre artigianali, taglieri, crostini, prodotti regio- materie prime quasi totalmente biologiche, italiane Das Gourmet Restaurant des Lido Palace. nali. e dove possibile a km0. Hier zaubert der kreative Chef David Cattoi täglich

MENU 2019 neue Gaumenfreuden, die, begleitet von edlen Panem, die Reise im italienischen Veganes Restaurant mit Aufmerksamkeit Tropfen, in diesem Ambiente zu einem kulinarischen Erlebnis werden. Sandwich. für die ökologische Nachhaltigkeit der Panem erzählt Italien auf einer Reise durch kulinari- Produkte und des Territoriums. The gourmet restaurant of the Lido Palace. sche Spitzenleistungen. 20 Panini, eine für jede Re- Officina verde enstand aus unserem Ideal eine na- gion plus das Km0 das Sandwich Riva del Garda. Die chhaltige und biologische Küche zu kreieren,durch Il Re della Busa is where our Chef David Cattoi aims RESTAURANTS I RESTAURANTS Sandwiches der italienischen Meere plus das See- eine besondere Aufmerksamkeit und eine kontinu- to excel, in an elegant and refined setting. The Sandwich Km 0. ierliche Sorgfalt in der Wahl der Rohstoffe, die fast menu will be oriented towards sea and lake fish, ac- 2 einheimische Weine, ein weißer und ein roter für ausschließlich biologisch, italienisch und companied by a selection of wines to create lasting memories. jede Region, Craft-Biere, Schneidebretter, Croutons wo möglich in km0 sind. und regionale Produkte. Vegan restaurant, with attention to the Panem, the journey in the Italian sandwich. eco-sustainability of products and the Panem tells Italy through a journey through its culi- territory. nary excellence. 20 panini, one for each region plus Officina Verde was born from our desire to realize the Km0 the Riva del Garda sandwich. The sandwi- a project that reflects our sustainable cooking ide- IL GUSTO DELL’AUTUNNO ches of the Italian seas plus the lake sandwich Km 0. als. Almost all of the ingredients of our dishes are Herbst Geschmack Menü 2 native wines, one white and one red for each re- of Italian origin,organic and when possible from The taste of Autumn Menu gion, craft beers, cutting boards, croutons, regional farm-to-fork. products. MENU 2019 BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/colombera bit.ly/RistLOra bit.ly/RistDolceVita

18 Ristorante 19 Ristorante Pizzeria 20 Ristorante La Dolce Vita La Colombera Bar Gelateria l’Ora c/o Hotel Campagnola Via Rovigo, 30 Viale Rovereto, 101 Via San Tomaso, 11 S. Alessandro, Riva del Garda Riva del Garda Riva del Garda 0464 556033 0464 556050 - 0464 556100 0464 521103 [email protected] [email protected] [email protected] www.lacolomberariva.com www.lorarivadelgarda.com www.hotelcampagnola.com

Aprile–gennaio Tutto l’anno Tutto l’anno April–Januar/April–January das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

RISTORANTI Mer (estate a pranzo, inverno tutto il 12.00-15.00/18.00-23.00 12.00–14.00/19.30–21.00 giorno) chiuso Estate/Sommer/summer: È consigliata la prenotazione Mi (Sommer mittags, Winter den 12.00-23.00 bitte mir Voranmeldung ganzen Tag) geschlossen we recommend advance booking Wed (Summer lunch, Winter all day) closed 200 posti interni/Innenplätze/Inside seats 12.00–14.00/19.00–22.00 100 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 250 posti interni/Innenplätze/Inside seats 68 100 posti interni/Innenplätze/Inside seats 200 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Tre sale per momenti romantici, battesimi, Piatti gustosi nella cornice dello splendido Cura e rispetto della qualità e della tradizione. Adatto per matrimoni o cene aziendali. porto S. Nicolò. cerimonie. Cortile esterno con tavoli ombreggiati dalle viti dalle quali In una posizione incantevole, vi aspettiamo per piat- La nostra cucina si caratterizza per l’attenzione alla qualità dei piatti, siano produciamo il nostro vino, ottimo da accompagnare ai piatti ti realizzati con i prodotti della tradizione locale, per essi locali, nazionali e internazionali. Il ristorante è aperto tutti i giorni sia tipici della nostra cucina. Menu senza glutine adatti per i celia- un’ottima pizza preparata con farina 100% biologica a pranzo che a cena. Adatto per cerimonie, compleanni, matrimoni, co- ci. Ampio posteggio e giardino con giochi per bambini. italiana e cotta nel forno a legna o per una gustosa munioni e battesimi. Ampio parcheggio gratuito e parco giochi esterno coppa di gelato di nostra produzione. con gonfiabili. 3 Speisesäle für romantische Abendessen, Feier von Taufen, Hochzeiten oder Firmenanlässen. Leckere Gerichte beim wunderbaren Kur und Respekt für Qualität und Tradition. Geeignet für Innenhof mit Tischen von Bäumen von Reben beschattet, von Hafen “S.Nicolò”. Zeremonien. denen wir unseren Wein produzieren, idealtypische Gerichte In einer schönen Lage erwartet Sie das Restaurant Unsere Küche zeichnet sich durch die Kur und den Respekt der Qualität unserer Küche zu begleiten. Glutenfreie Menüs geeignet für für leckere Gerichte, erstellt mit Produkten aus der der hiesigen Gerichte aus, nationale und internationale. Das Restaurant Zöliakie-Patienten. Grosser Parkplatz und Spielmöglichkei- lokalen Tradition, für eine echte Holzofenpizza oder ist jeden Tag geöffnet, sowohl zu Mittag als auch zu Abend. Geeignet ten für Kinder. eine leckere Schüssel hausgemachtes Eis. für Zeremonien, Geburtstage, Hochzeiten, Kommunionen und Taufen. RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS Großer kostenloser Parkplatz und Kinderspielplatz mit Hüpfburgen. Three rooms for romantic dinners, baptisms, Tasty dishes close to the beautiful weddings or business dinners. “S.Nicolò” harbour. Care and respect for quality and tradition. Suitable for Outdoorcourtyard with tables shaded by grapevines, from In a lovely location, the Restaurant awaits you for ta- ceremonies. which we produce our wine, ideal to match with typical sty dishes created with products from the local tradi- Our cuisine is characterized by care and respect for quality and tradition dishes of our cuisine. Gluten-free menus suitable for ce- tion, for the great wood oven pizza or for a tasty bowl of local, national and international dishes. The restaurant is open daily liacs. Extensive parking spaces with recreation ground for of homemade ice cream. for lunch and dinner. Suitable for weddings, birthdays, weddings, com- children. munions and baptisms. Wide free parking area and outdoor playground with inflatables.

ASPETTANDO L’INVERNO ASPETTANDO L’INVERNO MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Gleich kommt der Winter Menü Gleich kommt der Winter Menü Köstlichkeiten am Sommerende Menü Waiting for Winter Menu Waiting for Winter Menu Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu MENU 2019 MENU 2019 MENU 2019 BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/ristrolly bit.ly/AcetaiaBalsamico bit.ly/AnticaCroce

21 Ristorante 22 Acetaia del 23 Ristorante Pizzeria Rolly Balsamico Trentino Antica Croce Via San Tomaso, 39 Strada di S. Zeno, 2 Via dei Laghi, 1 Riva del Garda Cologna, Tenno Tenno 0464 553370 N 45° 54’ 52’’ E 10° 50’ 36’’ 0464 500620 [email protected] 0464 550064 [email protected] www.albergorolly.it [email protected] www.gardaslowemotion.it www.acetaiadelbalsamico.it

Tutto l’anno Tutto l’anno aprile-gennaio das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round April-Januar/April-January

mar chiuso (eccetto luglio e agosto) Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 12.00-14.30/18.30-21.00 RISTORANTI Di geschlossen (außer Juli und August) 12.00–14.30/18.00–22.00 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed Tue closed (except July and August) Visite guidate su prenotazione lun-ven giugno-settembre sempre aperti 18.30–1.30 Geführte Besichtigungen nur mit Juni-September immer geöffnet Voranmeldung Mo-Fr June-September always open 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats Guided visits only by reservation Mon-Fri 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 69 180 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 170 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

su prenotazione e a pagamento nur mit Voranmeldung gegen Bezahlung only by reservation and paid

A conduzione famigliare, aperto dal 1971 e Piatti con prodotti di propria produzione a km zero, con I sapori di una volta ai piedi sempre con attenzione alla qualità. splendida vista sul Lago di Garda. del Castello di Tenno. A metà strada tra Riva del Garda e Arco, il ristorante Dai tavoli del nostro ristorante tipico potrete godere di una vista Il ristorante propone le antiche ricette locali realizza- propone menu con piatti tipici della tradizione locale unica sul Lago di Garda, gustando i piatti del ricco menu preparati te con carne e pesce trentini e freschissime verdure e pizze cotte in forno a legna con prodotti del ter- con i nostri inconfondibili prodotti: l’aceto Balsamico Trentino,la coltivate negli orti del paese. Ampia e selezionata ritorio in base alla stagionalità. Nel periodo estivo il MENU 2019 Carne Salada, i formaggi, le carni, l’olio extravergine d’oliva, vini, MENU 2019 carta dei vini per interessanti abbinamenti. MENU 2019 ristorante dispone di tavoli all’aperto. dolci, pane e pasta fatta in casa. Die Aromen der Vergangenheit am Fuße Familienbetrieb, seit 1971 geöffnet, immer Gerichte mit heimischen Produkten aus eigener der Burg von Tenno. mit einem Schwerpunkt auf Qualität. Herstellung und mit herrlichem Blick auf den Gardasee. Das Restaurant bietet alte Rezepte aus der Region, Auf halbem Weg zwischen Riva del Garda und Arco, Acetaia del Balsamico Restaurant bietet ein “à la carte” Menu, mit die mit Fleisch und Fisch aus dem Trentino und ganz bietet das Restaurant Menü mit typischen Gerichten verschiedenen Gerichten aus der lokalen Tradition und mit eige- frischem Gemüse aus den Gemüsegärten des Dor- und holzofene gebackene Pizzas mit lokalen Pro- nen Produkten: Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl Extra, Käse, fes zubereitet warden. Ausgewählte Weinkarte für dukten nach der Saison. Im Sommer hat das Restau- Wurst, Carne Salada Fleisch, Weine, Sußwaren, Brot und hausge- interessante Kombinationen. RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS rant Sitzgelegenheiten im Freien. machte Pasta. Alles aus eigener Herstellung. The flavours of the past at the foot of the Family run, open since 1971 and always Menu with local products of own production, with a Tenno Castle. focused on quality. splendid view of Lake Garda The restaurant proposes ancient local recipes made Halfway between Riva del Garda and Arco, the re- Tate our rich à la carte menu with a huge variety of dishes with a with meat and fish from Trentino and very fresh local staurant offers menus with typical local dishes and special attention to the local tradition and our home products. Di- vegetables. The wide and selected wine list offers in- pizzas with local products, according to the season, rect production of: Aceto Balsamico Trentino, extra virgin olive oil, teresting combinations. baked in a wood oven with local products. Outdoor cheese, “Carne Salada” meat, wines, desserts, bread and homema- seating during the summer. de pasta. All comes exclusively from own production.

MERAVIGLIE DI FINE ESTATE MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu Waiting for Winter Menu MENU 2019 MENU 2019 BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/Calvola bit.ly/RistBelvedere bit.ly/pizzeriacentrale

24 25 Trattoria 26 Ristorante Agritur Calvola Belvedere Pizzeria Centrale Via Villa Calvola, 62 Via Serafini, 2 Via S. Marcello, 9 Tenno Arco Arco 0464 500820 0464 516144 0464 517730 [email protected] [email protected] [email protected] www.agriturcalvola.it www.trattoriabelvedere.it www.bedandpizza.com

Autunno, Inverno, Primavera Ottobre-maggio 15.03–30.11 Herbst, Winter, Frühling Oktober-Mai/October-May autumn, winter, spring Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed RISTORANTI Ven-dom aperto/Fr–So offen/Fri–Sun open mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 18.00–23.00 Estate/Sommer/summer 12.00–14.30/19.00–21.30 Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday È consigliata la prenotazione 75 posti interni/Innenplätze/Inside seats 12.30-14.30/19.30-21.00 bitte mir Voranmeldung 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats Metà gennaio-marzo chiuso Mitte Januar-März geschlossen we recommend advance booking Mid January-March closed 70 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Specialità tipiche con un panorama di Ideale per chi vuole gustare sapori antichi Atmosfera familiare e luogo ideale dove indubbio fascino sul Lago di Garda. e tradizionali. gustare buonissime pizze e piatti della È un agriturismo che produce e vende i suoi vini, l‘o- Qui potrai assaporare piatti tipici e genuini come car- tradizione. lio extravergine d‘oliva, i salumi, gli sciroppi e coltiva i ne salada e fasoi, minestre di trippe e di orzo, i cane- Non solo pizze di vari impasti biologici ma anche anti- prodotti della terra e dove si mangia un‘ottima cuci- derli in brodo e la famosa celestina, tutti cucinati nel pasti, saporiti primi piatti e fantasiose insalate, tutto

na tipica, come i canederli, la carne Salada, gli stran- rispetto della tradizione. MENU 2019 accompagnato da olio extravergine di oliva di no- golapreti, il pane di molche e il coniglio. stra produzione e dai migliori vini della nostra zona. Ideal für diejenigen, die die alten und Imperdibile la tipica carne salada e fasoi, disponibi- Typische Spezialitäten mit einem traditionellen Aromen schmecken le dall’autunno alla primavera, preparata secondo atemberaubenden Panorama des möchten. un’antica ricetta tramandata dai nonni. Gardasees. Hier können Sie echte, traditionelle Gerichte wie Familiäre Atmosphäre und idealer Ort, um Das ist ein Bauernhof, der Weine, Natives Olivenöl Carne Salada und Bohnen, Kaldaunen- und Gersten- Extra, Wurstwaren und Sirupe produziert und ver- suppe genießen, Knödelsuppe und die berühmte leckere Pizzas und traditionelle Gerichte zu genießen. RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS kauft, diversen Land Produkte pflegt, und bietet eine „Celestina” Suppe, alle gekocht mit Respekt vor der Typische Küche, mit ausgezeichneten Produkten Tradition. Pizzas von verschieden biologischen Teigen, Vorspei- wie Knödel, Carne Salada, Gnocchi, Molche sen, schmackhafte Pastagerichte und fantasievolle Brot und Kaninchen. Ideal for those who want to taste ancient Salate zu genießen, alle begleitet von unserem eige- and traditional flavours. nen nativen Olivenöl und den besten Weinen unse- rer Gegend. Verpassen Sie nicht das typische Carne Typical specialties with a wonderful Here you can enjoy genuine and traditional dishes Salada und Fasoi (verfügbar von Herbst bis Frühling), panorama of Lake Garda. such as Carne Salada and fasoi, tripe and barley soup, das nach dem alten Rezept der Großeltern zuberei- dumplings and the famous “Celestina” soup, all coo- This is a farm that produces and sells wines, extra vir- tet wird. gin olive oil, sausages, syrups and cultivates land pro- ked with respect for tradition. ducts; here you will find an excellent typical cousine, Family atmosphere and ideal place to enjoy like canederli, carne salada, strangolapreti, Molche bread and rabbit. delicious pizzas and traditional dishes. Pizzas of various biological doughs, appetizers, tasty pasta dishes and imaginative salads, all ac- companied by our own extra virgin olive oil and the best wines of our area. Do not miss the typi- cal carne salada and fasoi (avalaible from Autumn to Spring), prepared according to an ancient recipe handed down by the grandparents. BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/BoccondOro bit.ly/LeServite bit.ly/AllaLega

27 Boccon d’Oro 28 Osteria 29 Ristorante Ristorante Pizzeria Le Servite Alla Lega Via S. Caterina, 91 Via Passirone, 68 - Arco Via Vergolano, 8 Arco 0464 557411 Arco 0464 557875 [email protected] 0464 516205 [email protected] www.leservite.com [email protected] www.boccondoro.it www.goodwineitaly.com www.ristoranteallalega.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Pasqua–metà ottobre Metà marzo-metà gennaio 12.00–14.00/18.00–23.30 Ostern–Mitte Oktober Mitte März-Mitte Januar sab pranzo chiuso mid-March-mid-January

Easter–Mid October RISTORANTI Sa mittags geschlossen 17.00-24.00 lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri: 18.30-22.30 Sat lunch closed sab-dom/Sa-So/Sat-sun: cucina calda/warme Küche/hot meals 12.00-14.30/18.30-22.30 Estate/Sommer/Summer 19.00-22.30 sab e dom pranzo chiuso mer (inverno) chiuso Sa und So mittags geschlossen lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed Mi (Winter) geschlossen Sat and Sun lunch closed ed (winter) closed 50 posti interni/Innenplätze/Inside seats 71 Außenplätze/Outside seats 120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/ 100 posti interni/Innenplätze/Inside seats 120 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 150 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Ristorante famigliare ed accogliente con piatti Dove un tempo sorgeva un antico convento, Prodotti locali e sapori “forti”, all’insegna tipici e pizza con forno a legna. un’osteria immersa nel verde di un vigneto. dell’antica tradizione gastronomica locale. Per chi ama i sapori semplici e genuini, il gusto della cu- Qui lo chef Alessandro accoglie i loro ospiti con ri- Qui puoi gustare piatti come la carne “salada” cruda e cina tipica trentina e i piatti della nostra tradizione…Per cercati salumi e formaggi, specialità locali, paste cotta con “fasoi”, la trota “en saor”, gli strangolapreti, chi ha voglia di una pizza sfiziosa rigorosamente cotta fresche fatte in casa, dessert casalinghi e una can- le tagliatelle al ragù di lepre e lo strudel di mele. La in forno a legna… In compagnia, in coppia o in famiglia… tina fornitissima. cantina è ricca di vini trentini e nazionali. Venite a scoprirci… Wo einst ein altes Kloster stand, eine Lokale Produkte und "starke" Geschmack, Gemütliches Restaurant mit typischen Taverne im grünen eines Weinberges. inspiriert von der alten gastronomischen Gerichten und Pizza aus dem Holzofen. Hier bieten Alessandro und seine Mitarbeiter ihren Tradition aus unserem Gebiet. Für alle die den authentischen Geschmack der Trentiner Gäste ausgezeichneten Salumi und Käse, Hausge- Hier können sie Gerichte wie carne „salada“ roh oder Küche und Ihrer traditionellen Gerichte lieben: eine le- machte Teller, lokalen Spezialitäten und mehr als gekocht mit Bohnen, Forellen „en saor „Strangola- ckere Pizza aus dem Holzhofen geniessen wollen... Egal 500 Weinsorten die man auch auf www.goodwinei- preti“ in geschmolzener Butter und Salbei, Taglia- ob zu Zweit oder mit Freunden oder mit der Familie... taly.com kaufen kann. telle mit Hasenragout und Apfelstrudel schmecken Besuchen Sie uns! . Keller mit lokalen und nationalen Weinen. RESTAURANTS I RESTAURANTS In the heart of the vineyards, an ancient Homely and welcoming restaurant with typical convent converted in a tavern. Local products and "strong" flavors, inspired dishes and pizza backed in a wood fired oven. In this rustic ambience you will be made welcome by the ancient local gastronomic tradition. For those who enjoy simple and genuine dishes, the ta- by the chef Alessandro, offering you a choice of lo- Here you will always find the “carne salada”, seaso- ste of typical Trentino cuisine and our tradition…For tho- cal meats and cheeses, fresh home made pasta and ned and matched to borlotti beans, marinated trout, se who want a tasty pizza backed in a wood fired oven… desserts and extensive wine list, that you can find spinach dumplings with melted butter and sage, For those who want to celebrate a special occasion… on www.goodwineitaly.com pasta with hare sauce and apple strudel. Cellar with Come and dine with us! local and national wines.

ASPETTANDO L’INVERNO MERAVIGLIE DI FINE ESTATE IL GUSTO DELL’AUTUNNO Gleich kommt der Winter Menü Köstlichkeiten am Sommerende Menü Herbst Geschmack Menü Waiting for Winter Menu Late Summer Wonders Menu The taste of Autumn Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO ASPETTANDO L’INVERNO Herbst Geschmack Menü Gleich kommt der Winter Menü The taste of Autumn Menu Waiting for Winter Menu MENU 2019 MENU 2019 MENU 2019 BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/RistOlivo bit.ly/IlRitratto bit.ly/piccoladallas

30 Hotel 31 Ristorante 32 Ristorante Olivo Il Ritratto La Piccola Dallas Viale Roma, 2 Via Ferrera, 30 Località Giare, 1B Arco Arco Arco 0464 516430 0464 512958 - 335 5382700 0464 531945 [email protected] [email protected] [email protected] www.hotelolivo.it fb Ristorante "Il Ritratto" lapiccoladallas.business.site

Tutto l’anno Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

RISTORANTI 12.00-14.00/19.00-21.00 12.00-14.00/18.00-22.30 11.30–15.00/18.00–23.30 mer (inverno) chiuso lun sera chiuso 90 posti interni/Innenplätze/Inside seats Mi (Winter) geschlossen Mo Abends geschlossen 90 posti esterni/Außenplätze/Outside seats Wed (winter) closed Mon evening closed

300 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti interni/Innenplätze/Inside seats 72 160 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Piatti di cucina tipica locale e nazionale, Locale gourmet racchiuso nel cuore di Arco. Ristorante Pizzeria Grill con menu alla carta con attenzione ai prodotti biologici. Il Ritratto offre una cucina che è regina fra tradi- diversificato per stagionalità. Piatti di cucina tipica locale e nazionale a base di car- zioni trentine e sapori mediterranei e i prodotti del Immerso nella natura, propone piatti di qualità con pro- ne e pesce di lago e di mare. Tipicità trentine quali mercato emozionano nel prepararli e soddisfano dotti freschi e differenziati nell’arco dell’anno. Pizza con strangolapreti, canederli, “carne salda e fasoi” e po- nel proporli a chi ama le cose vere. impasti tradizionali e al carbone vegetale. Grigliate all’a- lenta. Ricco buffet di verdure “biologiche” e pasta/ perto nel periodo estivo. Ideale per eventi e cerimonie ravioli fatti in casa, lavorati a mano dal nostro Chef. Gourmet-Restaurant eingeschlossen im con menu su misura. Herzen von Arco. Gerichte der typischen lokalen und nationalen Il Ritratto biete eine Küche die Trentiner Tradi- Ristorante Pizzeria Grill mit saisonalem à la Küche mit Blick auf Bio-Produkte. tion und mediterranes Flair kombiniert. Die mit carte Menu Italienische Küche mit Fleisch, See- und Meerfisch Frischmarkt-Produkten vorbereiteten Gerichten, Eingebettet in eine zauberhafte Landschaft bietet es Spezialitäten. Typische Trentiner Gerichte wie „Stran- erfreuen Feinschmeckern mit einfachen echten das ganze Jahr über hochwertige Gerichte mit frischen golapreti“, Knödel, “Carne Salada e Fasoi” und Polenta. Genüssen. und saisonalen Produkten. Pizza mit traditionellem- und Reichhaltiges Buffet mit Gemüse “Bio” und von unse- Holzkohleteig. Im Sommer grillen wir im Freien Ideal für RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS rem Chef hausgemachte Nudeln und Ravioli. Gourmet restaurant enclosed in the heart Events und Zeremonien mit maßgeschneiderten Menüs of Arco. Ristorante Pizzeria Grill with à la carte menu Dishes of typical local and national cuisine, Il Ritratto is where meals are mixing Mediterranean with attention to organic products. and typical Trentino flavours. Products chosen fresh diversified by season. Italian cuisine with meat and seafood specialties. Typi- from the daily market are the basis of dishes that Nature immersed, it offers quality dishes with fresh and cal Trentino dishes such as “Strangolapreti”, “Carne Sa- delight gourmets with simple pleasures. differentiated products throughout the year. Pizza with lada e fasoi” and polenta. Rich buffet of organic vegeta- traditional and charcoal dough. Outdoor BBQs during bles, pasta and ravioli dishes handmade from our Chef. the Summer. Ideal for events and ceremonies, with cu- stomized menus.

MERAVIGLIE DI FINE ESTATE IL GUSTO DELL’AUTUNNO MERAVIGLIE DI FINE ESTATE (solo dom) Köstlichkeiten am Sommerende Menü Herbst Geschmack Menü Köstlichkeiten am Sommerende Menü (nur So) Late Summer Wonders Menu The taste of Autumn Menu Late Summer Wonders Menu (only Sun) IL GUSTO DELL’AUTUNNO ASPETTANDO L’INVERNO IL GUSTO DELL’AUTUNNO (solo dom) Herbst Geschmack Menü Gleich kommt der Winter Menü Herbst Geschmack Menü (nur So) The taste of Autumn Menu Waiting for Winter Menu The taste of Autumn Menu (only Sun) ASPETTANDO L’INVERNO ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu Waiting for Winter Menu MENU 2019 MENU 2019 MENU 2019 BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/MadonnaVittorie bit.ly/RistLaTerrazza bit.ly/casabeust

33 Agritur Madonna 34 Ristorante 35 Ristorante delle Vittorie La Terrazza Pizzeria “Casa Beust” Via Linfano, 81 Via Benaco, 24 Via Benaco, 15 Arco Torbole sul Garda Torbole sul Garda 0464 505542 0464 506083 0464 506325 [email protected] [email protected] [email protected] www.madonnadellevittorie.it www.allaterrazza.com www.ristorantecasabeust.it

Tutto l’anno Metà marzo-metà novembre Marzo–ottobre das ganze Jahr/all year round Mitte März-Mitte November März–Oktober/March–October

Chiuso un mese in Inverno / Im Winter mid-March-mid-November 10.30–23.30 RISTORANTI einen Monat geschlossen / Closed one 12.00-15.00/18.00-22.30 mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed month in winter mar (inverno) chiuso giugno–settembre sempre aperti 12.00–14.00/19.00–22.00 Di (Winter) geschlossen Juni–September immer geöffnet Mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed Tue (winter) closed June–September always open

65 posti interni/Innenplätze/Inside seats 25 posti interni/Innenplätze/Inside seats 100 posti interni/Innenplätze/Inside seats 73 65 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 85 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Piatti con prodotti di propria produzione a Ristorante di pesce di lago con splendida A due passi dal porticciolo di Torbole sul km zero, poco distante dal Lago di Garda. vista del Garda. Garda, in uno storico edificio. Cucina casereccia, pasta e dolci fatti in casa, carne La Terrazza permette di ammirare un affascinante angolo Affacciato sulle incantevoli sponde del Lago di Gar- da allevamento proprio. Salumi, formaggi e tipicità del Garda e offrire un viaggio nei sapori gardesani e locali, da, il ristorante pizzeria "Casa Beust" accoglie i suoi da piccoli produttori locali. Vini, spumanti e Olio ex- con una carrellata di piatti di pesce di lago rivisitati in chia- ospiti da mattina e sera con un ampio ventaglio di travergine di oliva Garda DOP di propria produzione. ve moderna comprensivi di antipasti, primi piatti e secondi offerte comprendente anche aperitivi e gelati. La Ampio parcheggio e possibilità di visite in cantina e in primis. cucina, ad orario continuato, è specializzata nel pe- frantoio. Disponibilità pernottamento nei nostri ap- sce di lago. partamenti turistici. Seefischrestaurant mit herrlichem Blick auf den Gardasee. In der Nähe des Hafens von Torbole sul Gerichte mit heimischen Produkten aus “La Terrazza” ermöglicht es eine faszinierende Ecke des Garda, in einem historischen Gebäude. eigener Herstellung, nicht weit vom Gardasees zu bewundern, und die lokale Küche kennen- An den wunderbaren Ufern des Gardasees gelegen, Gardasee entfernt. zulernen, mit einer kulinarischen Reise durch die Aromen das Restaurant Pizzeria « Casa Beust » willkommt Hausgemachte Küche, hausgemachte Pasta und des Gardasees und seiner Umgebung, und bietet See- seine Gäste von Morgen bis Abend mit vielen Vor- RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS Desserts, Fleisch aus eigener Zucht. Aufschnitt, Fischgerichte mit modernen Touch an. schlägen wie Aperitifs und Eis. Die durchgehende Käse und typische Produkte von kleinen loka- geöffnete Küche ist auf Seefisch spezialisiert. len Produzenten. Eigene Produktion von Weinen, Lake fish restaurant with a splendid view of Schaumweinen und nativem Olivenöl Extra DOP. Lake Garda. Not far from the small harbor of Torbole Ausreichend Parkplatz und Besichtigungsmöglich- “La Terrazza” enables you to admire a fascinating corner sul Garda, in a historic building. keiten in Keller und Ölmühle. Übernachtung in un- of Lake Garda, and offers also the best opportunity to Located on the wonderful Gardalake’s shores, Casa seren Ferienwohnungen. know the local cuisine, with a gastronomicjourney throu- Beust welcomes its guests from morning till eve- gh the flavours of Lake Garda and its surroundings, with a ning with several gastronomic proposals as aperitif Menu with local products of own roundup of lake fish dishes revisited with a modern twist. or icecream. The non stop kitchen is specialized in production, not far from Lake Garda. fresh water fish. Homemade cuisine, homemade pasta and desserts, MERAVIGLIE DI FINE ESTATE meat from own raising. Cold cuts, cheeses and typi- Köstlichkeiten am Sommerende Menü cal products from small local producers. Own pro- Late Summer Wonders Menu duction of wines, sparkling wines and extra virgin olive oil DOP. Big parking and opportunity of visits in our cellar and oil mill. Overnight stay in our tourist apartments. MENU 2019 BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/RistAqua bit.ly/centralerist bit.ly/alfortinobar

36 Aqua 37 Ristorante 38 Al Fortino Ristorante Centrale Bike Bar & Food Via Lungolago Conca d’Oro, 11 Piazza Goethe, 13 Via Europa, 3 Torbole sul Garda Torbole sul Garda Nago-Torbole 0464 505142 0464 505234 0464 571110 [email protected] [email protected] [email protected] www.aquaristorante.com www.hotelcentraletorbole.it www.alfortino.com

Tutto l’anno 12 aprile–3 novembre Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12. April–3. November das ganze Jahr/all year round

RISTORANTI È gradita la prenotazione/wir bitten um 12th April–3rd November 11.30-22.30 Vorreservierung/Reservation is welcome mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 12.00-14.30/18.30 - 22.30 metà giugno–metà settembre sempre aperti 50 posti interni/Innenplätze/Inside seats Mitte Juni–Mitte September immer geöffnet 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats Mid June–Mid September everyday 35 posti interni/Innenplätze/Inside seats 11.30–24.00 74 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

80 posti interni/Innenplätze/Inside seats servizio barca privata a pagamento Privater Bootsausflug - kostenpflichtig 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats private boat service with a fee

A Torbole sul Garda si ammirano nuovi panorami di Ottima cucina casalinga a due passi dal Al Fortino bike bar & food, vista e cucina Gusto Lago di Garda. mozzafiato. Con la sua veranda sul porticciolo di Torbole, regala una visione Situato nella caratteristica piazzetta di Torbole il ri- Ospitato all’interno di un ex fortino austriaco. Il indimenticabile del Lago di Garda. La selezione degli ingredienti, storante offre pietanze per tutti i palati e piatti tra- menu spazia dalle proposte rivolte agli sportivi e a la continua ricerca che non dimentica mai la tradizione e la tec- dizionali fatti in casa come strangolapreti, gnocchi, chi cerca un pranzo veloce con panini, insalate, pa- nica danno origine a piatti genuini che difficilmente si possono coniglio ma anche piatti a base di tartufo. Vi aspetta ste e toast ad un ricco menu à la carte che trae ispi- dimenticare. anche un ottima pizza e un'ampia scelta di gustosi razione dalla tradizione italiana e trentina. La sera dessert. cucina fusion con proposte Trentino-Nikkei. In Torbole sul Garda bewundert man neue Geschmackpanoramas Ausgezeichnete hausgemachte Al Fortino bike bar & food, leckere Küche Mit seiner Veranda auf den kleinen Hafen von Torbole, schenkt es Spezialitäten, nur wenige Schritte vom mit atemberaubender Aussicht. einen unvergesslichen Blick auf den Gardasee. Die Auswahl der Gardasee entfernt. In einer ehemaligen österreichischen Festung un- Zutaten, die ständige Forschung, die Tradition und Technik nie Das Restaurant auf der der charakteristischen Pi- tergebracht. Das kulinarische Angebot reicht von vergisst, führt zu unverfälschten Gerichten, die man kaum ver- azza von Torbole bietet Gerichte für alle Gaumen - Gerichten für Sportler und für jene Gäste, die ein RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS gessen kann. nach traditionellen hausgemachten trentiner Re- schnelles Mittagessen mit Sandwiches, Salaten, zepten - an: Strangolapreti, Gnocchi, Kaninchen, Pasta und Toast suchen, bis zu einem vielfältigen, Admiring new panoramas of flavours in Torbole sul aber auch Trüffel-Gerichte. Es gibt eine reiche von der Italienischen sowie Trentinischer Tradition Garda Auswahl an hervorragender Pizza und an leckeren inspirierten Menü à la carte. Am Abend Trentino- Nikkei Fusion-Küche. With its veranda in front of the small port of Torbole, it offers a Desserts. spectacular view of the lake. The selection of ingredients, the continuous research that never forgets tradition and technique Excellent home cooking near Lake Garda. Al Fortino Bike Bar & Food, breathtaking give origin to genuine dishes that can hardly be forgotten. Located in the characteristic square of Torbole, view and delectable cuisine. the restaurant offers dishes for all palates and Located in an old Austrian fort. Its modern menu traditional homemade dishes such as strangola- meets the spectrum of its customers’ needs: from MERAVIGLIE DI FINE ESTATE preti, gnocchi, rabbit but also truffle dishes. There the sporty passing by for a quick boost of energy to Köstlichkeiten am Sommerende Menü is also a great pizza and a large selection of tasty those desiring a hearty lunch of sandwiches, salads, Late Summer Wonders Menu desserts. pasta or burgers. Its scrumptious à la carte menu is IL GUSTO DELL’AUTUNNO inspired by Italian and local traditions. In the evening Herbst Geschmack Menü Trentino-Nikkei fusion cuisine. The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu MENU 2019 BOOK IT Offers & Activities

bit.ly/RistAlfio bit.ly/RistLaCasina bit.ly/hosteriatoblino

39 Ristorante Alfio 40 Ristorante Tipico 41 Hosteria Bar Pizzeria “La Casina” Toblino Via Mazzini, 12 Loc. La Casina, 1 Via Garda, 3 Dro c/o Centro Commerciale Drena Sarche 0464 504208 0464 541212 0461 561113 [email protected] [email protected] [email protected] www.ristorantealfio.it www.ristorantelacasina.com www.hosteriatoblino.it

Tutto l’anno Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round mar-sab/Di-Sa/Tue-Sat Snack bar/Beer garden: 12.00-15.00/18.30-22.00 12.00-14.00/19.00-22.00 RISTORANTI 8.00-24.00 mar chiuso /Di geschlossen/Tue closed dom e lun/So und Mo/Sun and Mon 12.00-14.00 Ristorante/Restaurant/Restaurant: Wine bar mar-sab/Di-Sa/Tue-Sat 10.00-23.00 luglio-agosto sempre aperti/Juli-August dom e lun/So und Mo/Sun and Mon 10.00-19.00 12.00-14.30/18.30-23.00 immer geöffnet/July-August always open Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 40 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 75 168 posti interni/Innenplätze/Inside seats 100 posti interni/Innenplätze/Inside seats "Sala Argilla" 80 posti su prenotazione e a 120 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 70 posti esterni/Außenplätze/Outside seats pagamento/nur mit Voranmeldung gegen Bezahlung/only by reservation and paid su richiesta auf Anfrage on request

su richiesta/auf Anfrage/on request

Il locale ideale per gustare i piatti della tradizione e Ristorante con prodotti tipici locali “Hosteria Toblino: il luogo ideale dove assaporare nuove proposte gastronomiche stuzzicanti. immerso nel verde. assaporare una cucina gourmet”. Dal 1979 la famiglia Biondo con esperienza e professionalità sod- Siamo il ristorante dove scoprire i sapori del territo- Scopri il gusto della tradizione enogastronomica disfa i cinque sensi dei suoi graditi ospiti, non solo offrendo la mi- rio, grazie a gustosi piatti preparati in casa e pensati trentina proposta in chiave gourmet dal nostro gliore cucina per i migliori palati, ma anche associando suoni, luci, per deliziarvi con primizie, piccoli frutti coltivati da chef Sebastian Sartorelli. Un tempio dell’enoga- colori e simpatia per creare un’atmosfera intima e accogliente. noi, prodotti tipici e biologici che valorizzano il gusto. stronomia che propone al cliente prodotti locali e stagionali in abbinamento a vini eccellenti. Der ideale Ort, um traditionelle Gerichte zu probieren Restaurant mit typischen lokalen und neue und verlockende gastronomische Angebote Produkten, mitten im Grünen. "Hosteria Toblino: der ideale Ort, um eine zu schmecken. Wir sind das Restaurant, in dem Sie den Geschmack Gourmetküche zu genießen". Seit 1979 bietet die Familie Biondo eine erstklassische Küche, der Gegend entdecken können, dank schmackhafter Entdecken Sie den Genuss der Trentiner Önoga- um ihre Kunden und deren 5 Sinne,durch Erfahrung und Profes- Gerichte, die im Hause zubereitet warden und Sie stronomie, die unser Küchenchef Sebastian Sarto- sionalität, zu begeistern. Die Kombination der besten Klängen, mit Frühgemüsen, mit kleinen, von uns angebauten relli in Gourmet-Key anbietet. Ein Tempel der Ga- Lichter, Farben und Freundlichkeit, ergibt eine einmalige gemüt- Früchten, lokalen und biologischen Produkten, die stronomie, der dem Kunden lokale und saisonale liche Atmosphäre. das Geschmackserlebnis steigern, erfreuen werden. Produkte in Verbindung mit exzellenten Weinen RESTAURANTS I RESTAURANTS bietet. The ideal place to taste traditional dishes and savor Restaurant with typical local products new and appetizing gastronomic proposals. surrounded by greenery. "Hosteria Toblino: the ideal place to enjoy a Since 1979, the Biondo Family captures all five senses of its cu- We are a restaurant where you can discover the fla- gourmet cuisine". stomers and welcomes guests with experience and professio- vours of the area, thanks our tasty dishes prepared Discover the taste of Trentino food and wine pro- nalism. The combination of the best sounds, lights, colours and and designed to delight you with our firstfruits, posed in a gourmet key by our chef Sebastian Sar- fondness creates an unforgettable experience small fruits grown by us, local and organic products torelli. A temple of gastronomy that offers local that enhance the taste. and seasonal products to the customer in combi- nation with excellent wines. MERAVIGLIE DI FINE ESTATE MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu Waiting for Winter Menu MENU 2019 MENU 2019 Baldostube 43 Locale Tipico 44 Agritur Malga 42 locale tipico e Maso Palù Mortigola pizza gourmet Via Graziani, 56 Località Mortigola, 3 Via Milano, 1 - Brentonico Brentonico Brentonico 0464 395146 - 334 1049881 0464 395014 0464 391555 [email protected] [email protected] [email protected] www.baldostube.it www.masopalu.com www.agriturmalgamortigola.it

Tutto l’anno Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round maggio - settembre aperto tutti i giorni das ganze Jahr/all year round Ven–dom/Fr–So/Fri–Sun Mai - September Jeden Tag geöffnet

RISTORANTI May September Open every day 12.30–14.00/18.00–23.00 Da giugno a settembre from June to September/von Juni bis September sab pranzo chiuso settembre - maggio solo fine settimana Sa Mittagessen geschlossen Periodo natalizio e festività sempre aperti September - Mai nur am Wochenende Sat lunch closed Weihnachstzeit und Feiertage immer geöffnet September - May only weekendsd Christmastime and holidays always open 12.00–14.00/19.00-21.00 65 posti interni/Innenplätze/Inside seats 12.00–14.00/19.00–22.00 76 25 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 60 posti interni/Innenplätze/Inside seats 90 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Alla Baldostube potrai trovare l’accoglienza Nella splendida cornice del Monte Baldo, i Un’oasi nel verde per assaporare la cucina della classica “stube trentina” in un ambiente menù degustazione di Emiliana esaltano i di montagna. giovane perché è proprio così che vogliamo sapori di montagna. Il nostro locale immerso nella verde cornice del accogliere i nostri ospiti con cura e simpatia! Erbette di campo, castagne, burro e formaggio sa- Monte Baldo vi offre ottima cucina tipica, cu- Il menù è curato nei minimi dettagli: dagli ingredi- pientemente combinati vi regaleranno un viaggio rata nella scelta dei prodotti e nella realizzazione. enti, che rappresentano le eccellenze del nostro nel gusto che varia in ogni stagione. Ideale per ogni ricorrenza o semplicemente per territorio elaborati per risaltare i sapori genuini trascorrere una felice giornata in contatto con la di un tempo, al servizio che mira a promuovere la In der herrlichen Rahmen von Monte Baldo, natura. cultura del territorio fin dalle proprie origini, per preisen die Verkosten Menüs von Emiliana un’accoglienza trentina a 360°. die Gewürze des Berges. Eine Oase im Grünen, um die Bergküche zu genießen. Gut kombinierte Kräutern, Kastanien, Butter und Bei Baldostube finden Sie den Empfang der Käse werden Ihnen eine Reise in den Geschmack, Unseres Lokal, das in dem grünen Rahmen von klassischen "Trentino - Taverne" in einer dass in jeden Jahreszeit ändert, schenken. Monte Baldo getaucht ist, bietet ausgezeichnete Küche an, die in der Auswahl den Produkten und

RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS aktuellen Umgebung. So möchten wir unsere Gäste aufnehmen: mit Sorgfalt und In the wonderful scenery of Monte Baldo, seiner Erstellung gepflegt ist. Idealfall für jeden Freundlichkeit! Anlass oder einfach um einen schönen Tag in der the tasting menus of Emiliana underline Natur zu verbringen. Die Speisekarte ist bis ins kleinste Detail gepflegt: the mountain flavours. von Zutaten, die Exzellenz unseres Territoriums In the kitchen herbs, chestnuts, butter and cheese An oasis in the greenery to enjoy the darstellen, um die echten Aromen der Vergangen- are skillfully combined to offer you a journey into cooking of mountains. heit zu vertreten, bis zum Bedienung, die die Kultur the scents and flavours of every season. des Territoriums von seinen Ursprüngen fördern, Our Agritur is immersed in the green frame of um eine 360-Grad-Erfahrung zu erleben. Monte Baldo and offers tasty traditional cuisine, with a particular eye on the choice of products and At Baldostube you will find the hospitality of in the creation of dishes. Ideal for every celebra- thetraditional tavern in a modern location, tion or simply to spend a happy day in full contact with nature. because that’s the way we want to welcome our guests: with care and sympathy! The menu is treated with care: from ingredients, which are representative of our territory to taste the genuine flavors of the past, to the service, that aims to promote the local culture from its origins, for a great hospitality with Trentino-style. 45 Baita Laghetto 46 Baita del Trett 47 Rifugio Malga Campei

Loc. Pradaglia Via della Pizzagrola, 1 Loc. Val del Parol Polsa, Brentonico San Valentino – Brentonico Brentonico 348 4418589 0464 717081 339 2660030 - 339 1914055 [email protected] Fb: Baita del Trett [email protected] Fb: Baita Laghetto Polsa www.rifugiocampei.it

Apertura invernale Apertura invernale e estiva Aprile–Ottobre Nur im Winter nur im Winter und Sommer April–Oktober

Only in Winter only in Winter and Summer April-October RISTORANTI lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 12.00-14.30/19.00-20.30 33 posti interni/Innenplätze/Inside seats 9.00-24.00 125 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 45 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti interni/Innenplätze/Inside seats 35 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 77

Alla partenza della seggiovia Montagnola, A passo San Valentino, tra escursioni estive e Un gioiello di accoglienza, panorama e sulle piste della Polsa, una baita giornate sulla neve, una pausa con prodotti del cucina tipica a 1470 sul livello del mare. dall’aspetto rustico ma ricercato. territorio e carne bio di qualità. Una terrazza nel Parco del Baldo, dove gustare ottimi Vivi le calde atmosfere anche in inverno. A Polsa L’agriturismo Baita del Trett è strettamente collegato piatti trentini, preparati giornalmente con prodot- di Brentonico una baita con solarium esterno all'azienda agricola di famiglia che produce carne di black ti locali freschi, per la maggior parte di provenienza per rilassarsi con sfiziose pietanze arricchiti da angus, seguendone il processo produttivo, a partire dalla biologica, e con tanto amore. L’orto, a pochi metri suggestivi eventi che coinvolgono grandi e piccoli. nascita, e sino alla lavorazione, passando per allevamen- dal rifugio, fornisce ottime verdure di stagione. Tra La meta ideale per un momento di ristoro dopo to e macellazione. Una specialità da provare in moltissi- i piatti speciali: i tortelli di patate con ripieno di spi- un’escursione o una giornata sugli sci nel Parco me versioni accompagnate da prodotti tipici preparati in nacio selvatico e la polenta integrale di Besagno con Naturale Locale del Monte Baldo. casa. peverada e luganega e crauti o capucci in insalata.

Bei Sesselbahnabfahrt Montagnola, auf In San Valentino Pass, zwischen Juwel von Aufnahme, Panorama und den Polsa Skipisten, eine Hütte mit einem Sommerwanderungen und Schneetage, mache typische Kochen auf 1470 Meter Höhe. rustikalen aber verfeinerten Gesicht. Sie einen Stillstand mi Bio-Produkte und Eine Terasse auf Baldo Park, wo man leckere regio- RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS Erleben Sie die warmen Atmosphären auch im Qualität Fleisch. nale Gerichte genießen kann; alles ist mit frischem Winter. In Polsa von Brentonico eine Hütte mit Der Bauernhof Baita del Trett ist mit landwirtschaftli- lokalem Produkte, für die meisten biologische. Der außer Solarium, um sich mit leckeren Speise chen Familienbetrieb eng verbunden. Sie produzieren Garten, nicht weit Schnitte weit von Berghütte, und eindrucksvollen Veranstaltung für Erwach- Fleisch von Black Angus und Sie folgen den Produkti- bietet gute Saisongemüse. Die spezielle Gerichte: sene und Kinder zu entspannen. Das ideale Ziel onsprozess vom Wurf bis Herstellung, durch Zucht und Kartoffel-Tortello gefüllt mit Wildspinat, Vollkorn- für Labung, nach einem Wanderung oder einem Schlachten. Fleisch ist die Spezialität, in verschiedene polenta von Besagno mit Peverada, Luganega (gerö- Skilauf im Monte Baldo Naturpark. Abwandlungen zusammen mit typischen hausgemach- stetes Hackfleisch) mit Sauerkraut oder Weißkohl- ten Produkte zu genießen. Salat. From the chair lift start Montagnola, on ski slopes of Polsa, a hut with a rural but In Passo San Valentino, between summer A jewel of welcoming, panorama and typical refined style. excursions and snowy days, take a break with cooking 1470 metres above sea level. Enjoy the warm atmosphere also in winter. In local products and high-quality biological meat. A terrace in Baldo Park, where you can taste deli- cious regional dishes, prepared every day with fresh Polsa of Brentonico a beautiful hut with solarium The farmhouse Baita del Trett is closely related to the local products, mostly biological. The garden, few to relax with good food and interesting events for family-run agricultural holding, that produces black an- steps far from the hut, offers excellent vegetables. adults and children. The ideal destination for a mo- gus meat, following the production, from birth till pro- Some special courses: potatoes-tortelli filled with ment of refreshment after a hike or a run on the cessing, through breeding and slaughtering. This special wild spinach, wholemeal Polenta of Besagno with skis in Monte Baldo Natural Park. meat is surely to taste in its wide variety, combined with Peverada and Luganega (roasted minced meat), homemade local products. sauerkraut or cabbage-salad. 48 Ristorante Hotel 49 Antica Gardumo 50 San Giacomo Ristorante Maso Naranch Via Baroni Salvotti, 8 Via ai Piani, 1 – Ronzo Chienis Località Narango Brentonico 0464 802855 - 0464 803207 Pannone - Mori 0464 391560 328 7348872 329 221 2978 [email protected] [email protected] [email protected] www.hotelsgiacomo.it www.anticagardumo.it www.naranch.it

Tutto l’anno Verifica gli orari d’apertura 29.3 – 3.11 das ganze Jahr/all year round Überprüfen Sie die Öffnungszeiten Aprile, maggio, giugno, settembre e ottobre: aperto solo weekend. RISTORANTI 12.30-14.00/19.30-21.00 check the opening times Luglio e agosto: aperto tutti i giorni www.anticagardumo.it/it/orari.asp April, Mai, Juni, September und Oktober: chiuso a Novembre e due settimane in nur am Wochenende geöffnet. Aprile Juli und August: jeden Tag geöffnet 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats April, May, June, September and October: November und zwei Wochen im April open only during the weekend. geschlossen 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats July and August: open every day. November and two weeks in April closed Obbligatoria prenotazione 78 Buchung erforderlich/Booking required 260 posti interni/Innenplätze/Inside seats

30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Una perla di raffinata eleganza La cucina creativa della Val di Gresta in un Il maso di montagna affacciato sul Lago di Garda. nel parco del Monte Baldo. luogo che racconta storie e memorie d’un Naranch è il luogo ideale per assaporare le specialità tipi- Una cucina sorprendente, piatti della tradizione tempo. che della tradizione trentina, in un’atmosfera calda e cor- trentina rivisitati in chiave moderna. Molti gli am- Nella splendida cornice del Monte Baldo, i menù diale. In menù troverete, tra le varie proposte, tartare di bienti in cui gustare i menù, accompagnati da una degustazione di Emiliana esaltano i sapori di mon- carne salada, morbidelle di ricotta e erbette di campo, cantina rappresentata da etichette locali e di pre- tagna. Erbette di campo, castagne, burro e forma- polentina tartufata. Ottimi anche i prodotti dell’orto pro- gio. Possibilità di degustare i vini tipici accompag- ggio sapientemente combinati vi regaleranno un venienti da agricoltura biologica, trasformati in creme e nati da finger food e buona musica anche nel wine viaggio nel gusto che varia in ogni stagione. verdure sott’olio dal sapore eccezionale. Ma ancora…campi bar dalle pareti in oro prezioso. da volley, passeggiate tra la natura, percorsi bike e falesie Die Schöpfungsküche des Gresta-Tals d’arrampicata. E poi una panchina speciale, da cui ammirare lo spettacolo del Lago. Eine Perle von auserlesener Erlesenheit in in eine Lage voll von Geschichte und Monte Baldo Naturpark. Erinnerungen. Der Berghof mit Blick auf Gardasee. Ein überraschendes Kochen, Gerichte der lokalen Im herrlichen Kontext des Monte Baldo, preisen Tradition in eine moderne Styl durchgelesen. Viele „Naranch“ ist ein idealer Ort, um die typischen Spezialitäten

RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS die Verkosten Menüs von Emiliana die Gewürze spezielle Räume, wo man die Menus zusammen der regionalen Tradition in einer warmen und freundlichen des Berges. Gut kombinierte Kräutern, Kastan- Atmosphäre zu genießen. In dem Menu finden Sie Marin- mit renommierten und lokalen Weine genießen ien, Butter und Käse werden Ihnen eine Reise in kann. Möglichkeit die Weine mit Finger-Food zu ierte-Rindfleisch Tartar, Ricotta-Kloß mit Kräuter und den Geschmack, dass in jeden Jahreszeit ändert, Trüffel-Polenta. Die Bio-Gemüse aus dem Garten wandeln verkosten, auch bei dem Wine-Bar mit goldenes schenken. Wände. sich in Cremen und leckeren in-Öl-Gemüse. Dort finden sie auch: Volleyball Feld, viele Wanderwege, MTB-Strecke und The creative cooking of Gresta-Valley in a A pearl of understated elegance in Monte Kletter-Gebiete. Und dann eine speziellen Gartenbank, wo place full of stories and memories. Sie den bezaubernden Gardasee bewundern können. Baldo Natural Park. In the wonderful scenery of Monte Baldo, the tast- An astonishing cooking, dishes of regional tradi- ing menus of Emiliana underline the mountain fla- A mountain farm with view on Lake Garda. tion, renew with a modern style. Lot of locations vours. In the kitchen herbs, chestnuts, butter and “Naranch” is the ideal place to try the local specialities of where you can try menus, combined with very fine cheese are skillfully combined to offer you a jour- regional tradition in a worm and friendly atmosphere. In and local wines. Chance to taste typical wines to- ney into the scents and flavours of every season. the menu, you will find the tartare made with marinated gether with finger-food and good music, also at beef-meat, ricotta dumplings with local herbs and truffle- the wine-bar with golden walls. polenta. The products from the garden are used to crate excellent creams and tasty in-oil vegetables. Here you can find also volleyball field, walking path, MTB-trails and climbing areas. And then a special bench, to admire the de- lightful scenery of Lake Garda. 51 52 Ristorante Alpino 53 Ristorante Albergo Ristorante Zurigo da Tullio Monti Lessini Via del Garda, 63 Loc. Madonna della Neve Loc. Sega, 7 Mori Avio Ala 0464 918359 0464 391569 0464 671253 [email protected] [email protected] [email protected] www.ristorantezurigo.it www.albergoalpino.tn.it Fb: Ristorante Monti Lessini

Tutto l’anno 15.04-31.10 Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/19.30-21.30 Settembre–Giugno

12.00-15.00/18.30-22.00 September–Juni/September–June RISTORANTI lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri 8.30–17.30 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 100 posti interni/Innenplätze/Inside seats sab–dom/Sa–So/Sat–Sun 8.30–21.00 mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed 230 posti interni/Innenplätze/Inside seats Luglio–Agosto/Juli–August/July–August 100 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 8.30–21.00 79 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 20 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Carne salada e tradizioni trentine, da oltre Cucina casalinga a Madonna della Neve. Tra Un’accoglienza tutta familiare, 50 anni a Mori. le specialità della casa: polenta e capriolo. sull’altopiano dei Monti Lessini. Ospitalità e ottima cucina hanno contraddistinto il lungo Al Ristorante Alpino da Tullio, nel Parco del Monte Una struttura di piccole dimensioni, una cucina e luminoso cammino del Ristorante Zurigo. Il ristorante Baldo, il meglio della cucina casalinga con primi pi- casalinga, che ha saputo creare il giusto connubio pizzeria dispone di una sala centrale che può ospitare fino atti fatti in casa. Lasagnette, spaghetti, tagliatelle, tra ricette tipiche trentine e veronesi e piatti dai a 150 persone e un’altra con 80 posti a sedere, dotata di pappardelle, ravioli, tortelloni, gnocchi e canederli sapori creativi. Tra i piatti forti i canederli nella ver- un’area giochi per i bambini. Il piatto tipico è la carne salada ti attendono in questo locale panoramico in mezza sione tradizionale trentina con la carne e lo speck cotta e cruda servita con contorni misti. Il grande giardino collina. Secondi piatti a base di selvaggina. serviti in brodo oppure nella versione rivisitata con esterno è perfetto per una cena estiva o per gustare un un cuore di formaggio “Monte Veronese”; la carne fresco aperitivo. Eine Familienaufnahme in Madonna della “salà” cotta di maiale tipica di Ala e lo strudel di mele Neve. Spezialgericht: Rehfleisch mit con la pasta matta. Mariniertes Rindfleisch und Traditionen Polenta. Eine Familienaufnahme auf der Hochebene aus Trentino, über 50 Jahre in Mori. Beim Restaurant Alpino da Tullio, in Monte Baldo Gastfreundschaft und köstliches Kochen haben den lan- Naturpark, die beste häusliche Küche mit haus- von Monti Lessini. RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS gen und strahlenden Weg des Zurigo Restaurants geken- gemachten ersten Gänge. Lasagne, Spaghetti, Ein kleines Lokal mit häuslicher Küche, das die nzeichnet. Das Pizzeria-Restaurant verfügt über einen Tagliatelle, Pappardelle, Ravioli, Tortelloni, Gnoc- richtige Verbindung zwischen typische lokale und Hauptsaal mit 150 Plätze und eine andere Raum für 80 chi und Knödeln warten auf Sie in diesem Aussi- veronesische Rezepte und Kreativität schaffen Personen mit eine Spielwiese für Kinder. Das Spezialgeri- chtsrestaurant an der Hügel-Mitte. Zweite Gänge wusste. Knödeln sind die Spezialität, in der tradi- cht ist den gekochte oder rohe „Carne Salada“ (mariniertes mit Wildbret. tionelle Ausführung mit Fleisch, Speck, mit Brühe Rindfleisch), mit gemischten Vorspeisen angerichtet. Der angerichtet oder der moderne Veränderung mit große Außengarten ist perfekt für eine Sommerabendes- Homely cooking in Madonna della Neve. „Monte Veronese“ Käse-Herz; „Carne salà“ („Salz- sen oder um einen durststillenden Aperitif zu genießen. Speciality: roe and polenta. Schweinfleisch“) typisch von Ala-Stadt und Apfel- strudel mit speziellem Teig Marinated beef meat and regional At Alpino da Tullio restaurant, in monte Baldo nat- ural °Park, the best of real homely cooking with A family welcome on Monti Lessini Plateau. traditions, for over 50 years in Mori. handmade first courses. Lasagnette, spaghetti, Hospitality and delicious cooking have characterised the tagliatelle, pappardelle, ravioli, tortelloni, gnoc- A little restaurant with a homely cooking, that cre- long and bright way of Ristorante Zurigo. The Restaurant chi and canederli (bread and meat dumplings) are ated a perfect combination between local diches, and pizzeria has a main room with 150 places and another waiting for you in this panoramic restaurant in the recipes from Verona and creativity. The signature room with 80 seats and equipped with a play area for chil- middle of the hill. dish is “Canederli” in the traditional way with meat dren. The speciality is “carne salada” (marinated beef meat) and Speck serves in the broth, or in the modern raw or cooked combined with different side dishes. The version with “Monte Veronese” chees-hart; “Car- big external garden is perfect for a dinner during summer- ne salà” (“pickled pork meat”) typical local dish, and time or to enjoy a refreshing drink. apple-strudel with special dough. 54 Pizzeria Bar Trattoria 55 Ristorante 56 Ristorante Al Giardino Bar Amicizia Il Doge Via Ronchiano, 1 Via Mazzola, 1 Scala del Redentore, 4 Ala Ala Rovereto 0464 671058 - 338 5671380 0464 671662 0464 480854 [email protected] [email protected] [email protected] www.pizzeriaalgiardinoala.it Fb: Ristorante Bar Amicizia www.ristorantedoge.it

Tutto l’anno Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

RISTORANTI mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 12.00-14.00/19.00-22.00 17.00-24.00 11.30-14-30/18.30-22.30 60 posti interni/Innenplätze/Inside seats 90 posti interni/Innenplätze/Inside seats 45 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 35 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

80

Nel centro storico barocco di Ala, la Lungo le sponde del fiume Adige, a pochi Cucina creativa in un suggestivo locale pizzeria-bar trattoria, ideale per ogni passi dalla ciclabile, un ambiente genuino. con sassi a vista, nel cuore della Rovereto occasione. A pochi metri dal fiume Adige, il Ristorante a ges- veneziana. Il luogo ideale per ogni ricorrenza speciale o per tione familiare propone piatti sani e genuini, con Il Ristorante Doge si trova ai piedi del castello di Rov- una cenetta fuori casa, ampio giardino estivo. Ol- prodotti del territorio. Tra le ricette speciali, una ereto, a soli 10 minuti dal Mart. Locale accogliente, tre al menù di circa 60 tipi di pizze tradizionali e menzione meritano lo spaghetto al torchio e i ri- tranquillo ed elegante con muri in pietra e lampade particolari, propone anche la pizza senza glutine. sotti dai sapori trentini. Ad accompagnare i piatti, con luce soffusa. Ti invitiamo ad assaporare la nostra La cucina offre piatti tipici e grigliate di carne di ot- un’ottima selezione di vini lagarini, l’attenzione interessante proposta enogastronomica con cucina tima qualità e, per i più golosi, la pizza al metro. Il speciale ai dolci e un ambiente casalingo. del territorio in un ambiente suggestivo, ricavato nelle tutto servito in un ambiente caldo e accogliente. cripte della Chiesa del Redentore. Neben Etsch-Ufer, nur einige Schnitt In der barocken Altstadt von Ala, das Weiter von Radweg, eine echte Die Schöpfungsküche in einem bezaubernden Restaurant-Pizzeria ideal für jeden Anlass. Umgebung. Lokal mit freigelegten Steinen, im Herz des Der ideale Ort für jede Gedenktag oder für einen Einige Meter weit von Etsch-Fluß, bietet das venezianischen Teils von Rovereto. RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS netten Abendessen mit eine große Sommergar- Familienbetrieb Restaurant gesunden und unver- Das Restaurant Il Doge liegt ganz in der Nähe der Burg ten. Außer dem Menu mit zirka 60 Pizzen (tradi- fälschten Gerichte mit lokale Produkte. Zwischen von Rovereto und nur 10 Minuten von dem Mart Mu- tionelle und spezielle), bietet man auch glutenfrei spezielle Rezepte, „Spaghetti al torchio“ und „Ri- seum. Einladende Lokal, ruhig und raffiniert mit Ste- Pizza, typische Gerichte und gegrillte Fleisch mit sotto mit Tarentiner Aromen“ eine besondere ingewölbe und Lampen mit gedämpften Licht. Wir höchster Qualität und Meter-Pizza. Alles in einer Erwähnung verdienen. In Kombination mit die laden Sie ein unsere Küche, mit Gerichten aus der warmen und gastfreundlichen Atmosphäre. Speise, gibt es eine ausgezeichnete lokale Wein- örtlichen Tradition, auszukosten in einer faszinieren- auswahl und eine speziell Sorgfältigkeit für Des- den Umgebung, in den alten Krypten der Kirche „del In the baroque old town of Ala, the serts, alles in einer häuslichen Atmosphäre. Redentore“. Restaurant-Pizzeria good for every situation. Along the bank of River Adige, few steps Creative cooking in a fascinating restaurant The ideal place to celebrate special occasions or far from cycle-path, a genuine place. with exposed stones, in the middle of the a dinner, with a wide summer-garden. Above 60 Few meters far from River Adige, the family-run venetian part of Rovereto. types of pizzas (tradit8ionals and specials), they restaurant offers healthy and wholesome dishes, The restaurant Il Doge, just under the castle of Rov- also offer gluten-free pizzas, typical dishes, bar- based on local food. Between the special recipes, a ereto, is only 10 minutes far from the Mart museum. becue meat and “meter-pizza”. Everything served special mention goes to “Spaghetti al torchio” and Welcoming, quiet and elegant place, has stone vaults in a warm and hospitable atmosphere. to “Risotto with Trentino taste”. In combination and lamps with suffused lights. We invite you to taste with dishes, there is an excellent selection of local our interesting cuisine, with traditional, local dishes in wines, a special attention to desserts and a homely a suggestive space, in the ancient crypts of the Reden- atmosphere. tore Church. 57 El Raminel 58 La Terrazza sul Leno 59 Ristorante Novecento Ristorante Pizzeria Ristorante e pizzeria dell’Hotel Rovereto Corso Bettini, 15/A Via Setaioli, 2 Corso Antonio Rosmini, 82/D Rovereto Rovereto Rovereto 0464 010521 0464 435151 0464 435454 [email protected] [email protected] [email protected] Fb: El Raminel Ristorante Pizzeria www.laterrazzasulleno.it www.hotelrovereto.it

Tutto l’anno Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

10.00-15.00/18.00-23.00 12.00-14.30/18.30-24.00 12.00-14.30/19.30-21.30 RISTORANTI lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed dom chiuso/So geschlossen/Sun closed

60 posti interni/Innenplätze/Inside seats 140 posti interni/Innenplätze/Inside seats 120 posti interni/Innenplätze/Inside seats 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 81

Un locale moderno e accogliente a 5 Cucina mediterranea e ricette trentine Il meglio della cucina mantovana e trentina minuti dal Mart - Museo di Arte Moderna e in terrazza, con vista spettacolare sul nel cuore di Rovereto. Contemporanea. torrente Leno. Da oltre cinquant’anni il ristorante Novecento è gestito Il locale propone una cucina di piatti tipici nazionali, Alla Terrazza sul Leno, una brezza fresca accom- dalla Famiglia Zani ed è rinomato per la qualità della pro- ricette a base di pesce, e pizza con diversi impasti: pagna le cene estive in un’atmosfera accogliente pria cucina che nasce dalla scuola mantovana e che ha dal classico al lievito madre, dall’integrale a quello e rilassante. Nell’ampia e suggestiva terrazza pan- sposato la tradizione trentina. Tra le ricette speciali: i tor- con i semi e con erba di grano. Pane, pasta e dolci oramica è possibile pranzare o cenare e sorseggi- telli di zucca, gli strangolapreti alla trentina e l’orzetto. Un sono fatti in casa, e vengono proposti in un ambi- are un calice di buon vino del territorio. Guardando posto speciale nel menu viene occupato dal famoso car- ente dall’ispirazione contemporanea. oltre il torrente è possibile scorgere il quartiere rello dei bolliti. Da non perdere anche le pizze gourmet di Santa Maria, uno dei luoghi più romantici della preparate con lievito madre e ingredienti ricercati come Ein modernes und gemütliches Lokal, 5 città. il broccolo di Torbole. Minuten weit von Mart Museum für moderne und zeitgenössische Kunst. Mediterranes Kochen und regionale Das Beste von Mantova- und Trentino – Rezepte bei Terrasse, mit wunderbare Kochern, in dem Herz von Rovereto.

Das Lokal bietet italienische Gerichte, Rezepte RESTAURANTS I RESTAURANTS mit Fisch und Pizzen mit verschiedene Teige: der Blick über Leno Wildbach. Seit 50 Jahre ist das Novecento Restaurant bei Zani Fami- klassische, mit Mutterhefen, Vollkornteig, oder Bei „Terrazza sul Leno“ fügt ein frischen Lüftchen lie geleitet. Es ist für die Qualität das Kochen bekannt, das mit Samenkörner und Weizengras. Brot, Pasta und die Sommerabendessen in einem gemütlichen und die mantuanische Schule und der Tradition von Trentino Desserts sind alle hausgemachte, Sie können alles entspannenden Atmosphäre bei. Auf der großen vermischt. Einige Spezialitäten: gefüllte Kürbis-Nudel, in einer zeitgenössischen Atmosphäre genießen. Aussichtsterrasse kann man zu Mittag oder zu Grüne Knödeln und Orzetto. Der Wagen des gekochten Abend essen und ein Glas guten lokalen Wein trink- Rindfleisches hat sicher den Ehrenplatz. Nicht zu verpas- A modern and hospitable restaurant, 5 en. Jenseits des Wildbaches kann man das roman- sen sind die Gourmet Pizzen, die mit Mutterhefe und ver- feinerten Zutaten, wie Brokkoli aus Torbole, bereitet sind. minutes far from Mart - Museum of Modern tische Stadtviertel von „Santa Maria“ erblicken. and Contemporary Art. Mediterranean cooking and regional The best cooking of Mantua and Trentino, The restaurant offers typical Italian food, recipes in the middle of Rovereto. with fish and pizzas with different doughs: the recipes on terrace, with amazing view For 50 years Restaurant Novecento has been managed classic one, the one with sourdough, or wholemeal overlooking Leno torrent. by Zani Family, and it is known for the cookery-quality, and the one with seeds and wheat grass,. Bread, At ”Terrazza sul Leno” a light breeze accompanies that combines Mantua cooking-school and Trentino- pasta and desserts are all homemade, served in a the summery dinners in a hospitable and relaxing tradition. Some specialities are: pumpkin tortellini, ve- contemporary atmosphere. atmosphere. In the wide panoramic terrace you getable dumplings and Orzetto. The boiled meat trolley can enjoy lunches and dinners dinking a glass of has for sure a place of honour. Do not miss the gourmet- excellent local wine. Looking beyond the stream pizzas, prepared with sourdough and refined ingredients, you can see the romantic district “Santa Maria”. such as broccoli from Torbole. 60 Osteria 61 Ristorante Pizzeria 62 Tema Ristorante del Pettirosso Piccolo Fiore Pizzeria Corso Bettini, 24 Corso Rosmini, 22 Corso Bettini, 49 Rovereto Rovereto Rovereto 0464 422463 0464 421430 0464 436507 [email protected] www.pizzeria.rovereto.tn.it [email protected] www.osteriadelpettirosso.it www.ristorantetema.eu

Tutto l’anno Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

RISTORANTI Dom chiuso a cena lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 12.00-14.30/19.00- 23.00 So Abends geschlossen/Sun evening closed 11.30-14.30/18.00-23.30 lun (aperto solo per gruppi su prenotazione) 12.00-14.30/19.30-22.00 Mon (nur für Gruppe auf Anfrage) 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats Mon (open only for groups on request) 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 150 posti interni/Innenplätze/Inside seats 82 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Atmosfera tranquilla per buongustai I piatti della cucina tradizionale trentina, Ristorante Tema…un antico teatro. racchiusi in un ristorante, wine bar, sull’elegante Corso della città. Il Tema è nato tra le mura che a fine Ottocento ospi- enoteca a pochi passi del Mart. Gestito da un’impresa familiare, il Piccolo Fiore tavano il Teatro Maffei con la volontà di proporre alla All’Osteria del Pettirosso respira l’atmosfera dei bistrot propone piatti della cucina tradizionale trentina, città di Rovereto e a chi la visita un ambiente acco- parigini del secolo scorso. Un ambiente accogliente, mod- un’ampia scelta di fresche insalatone e una scelta gliente e nello stesso tempo raffinato e particolare. erno e innovativo, con un lungo o ed importante bancone sul di oltre 80 pizze speciali. Il ristorante pizzeria si Il ristorante offre numerose pizze e una cucina varia quale fanno bella mostra le etichette proposte. A pranzo e a trova in una posizione centrale che permette di e genuina: primi e dessert fatti in casa, ricette tipiche cena una proposta di piatti sempre diversi che spaziano tra raggiungere facilmente le principali attrazioni cit- trentine e internazionali attraverso l’uso di nuove tec- la cucina classica italiana e la tipica trentina interpretati con tadine, a pochi minuti del Mart e del Museo della nologie quali la cottura sottovuoto a bassa tempera- creatività e serviti con professionalità e simpatia. Guerra di Rovereto. tura per garantire un’ottima qualità e digeribilità.

Ruhige Atmosphäre für Feinschmecker nur Die Gerichte der regionalen Tradition, auf Tema Restaurant … ein einstigen Theater. wenige Schnitte weit von Mart Museum, in der gewählten Straße der Stadt. „Tema“ ist geboren, wo Maffei Theater am des 19. Jah- einem Restaurant, das auch Wine-Bar und Geleitet bei einem Familienbetrieb, bietet das rhunderts sich befand; heutzutage bietet das Restau- RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS Weinprobierstube ist. „Piccolo Fiore“ Restaurant die Gerichte der region- rant eine gemütlichen und verfeinerten Atmosphäre. Das traditionelle Kochen bietet mannigfaltigen und Bei „Osteria del Pettirosso“ werden Sie die Atmosphäre alen Tradition, Gemüsesalat und mehr als 80 Pizza. Das Lokal befindet sich in einer zentralen Lage, von unverfälschten Speisen und Pizzas, um alle Gaster- eines Pariser Bistrots des vorigen Jahrhunderts atmen. Ein wartungen zu befriedigen. Hausgemachte Erste Gän- gastfreundliches, modernes und innovatives Lokal, mit eine wo man die Hauptsehenswürdigkeiten einfach er- reichen kann; nur einige Minuten entfernt finden ge und Desserts, lokales und internationales Gerich- bedeutende Selektion von vorzüglichen Weine. Für Mittag- ten und neuen Technologien, wie vakuumverpacktes und Abendessen finden Sie immer verschiedene Angebote, Sie auch Mart Museum und Italienisches Kriegs- museum von Rovereto. Kochen Bei niedrigen Temperaturen, um hohe Qual- von klassischen italienischen Gerichte bis typischem loka- ität, gute Verdaulichkeit und die Rücksicht für Natur lem Kochen, immer mit Kreativität, Professionalität und zu versichern. Sympathie ausgelegt. Traditional dishes of regional cooking, on the elegant avenue of the town. “Tema” restaurant... An ancient theatre. Quiet atmosphere for gourmet few steps A restaurant with family-run management that “Tema” is born where, at the end of 19th century, was offers traditional local food, a wide choice of fresh from Mart Museum, a restaurant that is located the ancient Maffei Theatre; nowadays the res- salads and more than 80 special pizzas. The restau- also wine-bar and winery. taurant has a welcoming and refined atmosphere. The rant is located in a central position, where you can At “Osteria del Pettirosso” you will feel the atmosphere of a traditional cooking offers various and genuine food, reach the main sightseeing of the town. In just few Parisian Bistro of the last century. A hospitable, modern and including pizzas. Homemade pasta and desserts, lo- minutes, you can find Mart Museum and Italian War innovative restaurant, with a big counter offering excellent cal and international dishes, the use of new technolo- Museum. wines. For lunch and dinner, you will find different menus, gies, such as vacuum cooking with low temperature, from classic Italian food to regional cuisine, revisited with guarantee the good quality and the high digestibility creativity and served with professionalism and appeal. respecting nature. 63 Ristorante 64 Locanda delle 65 Casa del Vino San Colombano Tre Chiavi della Vallagarina Via Vicenza, 30 Via Vannetti, 8 Piazza Vincenzo, 1 Rovereto Isera Isera 0464 436006 - 335 7482895/6 0464 423721 0464 486057 [email protected] [email protected] [email protected] www.ristorantesancolombano.it www.locandadelletrechiavi.it www.casadelvino.info

Tutto l’anno Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

12.00–14.00/19.30-22.00 lunedì chiuso 12.00-22.00 RISTORANTI Mo geschlossen dom sera e lunedì chiuso Mo closed So abends und Mo geschlossen 110 posti interni/Innenplätze/Inside seats Sun evening and Mon closed Mar-ven/Di–Fr/Tue–Fri 19.00-22.00 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats sab/Sa/Sat 12.00-14.30/19.00-22.00 70 posti interni/Innenplätze/Inside seats dom/So/Sun 12.00-15.00/19.00-22.00 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 83 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Piatti ricchi di profumi e significati, una Mangiare Slow nel cuore di Isera, terra di Vini trentini e prodotti tipici con una perfetta armonia che accompagna alla buon vino e di amore per i prodotti locali. splendida vista sulla Valle dell’Adige. scoperta del territorio. Nido gastronomico nato dall’idea di ristorazione La Casa del vino della Vallagarina è lieta di ospitarti Ristorante San Colombano: cucina di ottima qualità come espressione culturale. Un “ristorante degus- per degustare i vini dei produttori ad essa associati. a Rovereto, sulla strada che porta all’omonimo er- tazione”, dalla calda atmosfera, dove Sergio Val- Alla Casa del Vino potrai scoprire e conoscere i vini emo. Struttura moderna e ambiente elegante, ricco entini e Annarita vi offriranno ricette scelte con la della Vallagarina ed assaporare i gustosi piatti della di un’atmosfera raffinata, che invita a condividere il massima attenzione alle materie prime e ai vini ab- tradizione lagarina. Qualità e ricerca di prodotti lo- piacere della tavola. Segnalato nella guida Michelin, il binati, in piena sintonia con i principi di Slow Food. cali, da gustare nell’intima eleganza delle sale inter- ristorante è anche “osteria tipica trentina” che abbina ne o nell’ampia terrazza con vista sulla Valle dell’A- l’arte dell’alta cucina a quella della migliore tradizione “Slow” Essen im Herz des Dorfs von Isera, dige. Il menù a tre portate cambia ogni giorno ed è locale. ein Land von gutem Wein und von Liebe für accompagnato dalla carta dei dessert. lokale Produkte. Weinen aus Trentino und typische Produkte Gerichte reich von Düfte und Bedeutungen, Ein gastronomisches Nest, das aus der Gaststät- eine perfekte Eintracht, die die Entdeckung tengewerbeidee entstanden wird, als kulturellen mit einem wunderbaren Blick über RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS des Gebiets begleitet. Ausdruck. Ein „Probierstube-Restaurant“, wo Ser- . San Colombano ist ein hochwertiges Restaurant, das gio Valentini und Annarita Ihnen Kochrezepte anbi- „La Casa del Vino della Vallagarina“ ist erfreut auf der zur Einsiedelei San Colombano führenden eten werden, die mit der maximalen Aufmerksam- darüber, dass Sie als Gäste zu haben, um die Weine Straße liegt. Es ist ein modernes Lokal mit einem ele- keit auf die Rohstoffe und die gepaarte Weine seiner Mitglieder zu verkosten. Bei „Casa del Vino“ ganten Ambiente und einer raffinierten Atmosphäre, gewählt werden, und die mit den „Slow-Food“ können Sie die Weine von Vallagarina entdecken die zur Verkostung der Gerichte lädt. Auf der Michelin Grundsätze im Einklang stehen. und kennen, und die lokalen typischen Gerichte ge- Guide angezeigt, das Restaurant ist auch “osteria nießen. Qualität und Suche von lokalen Produkte, tipica trentina” und kombiniert die Kunst der Haute Slow-food in the middle of Isera, the land die Sie in den eleganten inneren Säle oder in der Pa- Cuisine mit der örtlichen Tradition. of good wine with love for local products. noramaterrassen über Etschtal verkosten können. Gastronomic nest born from the idea of restora- Dishes full in smells and meanings, a perfect tion as cultural expression. A “tasting restaurant” Wines of Trentino and typical products harmony to make you discover the territory. where Sergio Valentini and Annarita will offer with a great view overlooking Adige-Valley. A high quality restaurant located on the way that you recipes, selected with great attention to the “La Casa del Vino della Vallagarina” is glad to have leads to the namesake hermitage. It is a modern and ingredients and the wines to match, in perfect you as a guest to make you appreciate the wines of elegant place with a refined atmosphere that invites agreement with “Slow-Food” values. its members. At “Casa del vino” you will discover wi- to share the pleasure of good food. Mentioned on the nes of Vallagarina and you could try some tasty di- Michelin guide, the restaurant is also “osteria tipica shes of local tradition. Quality and research of local trentina” and combines the art of high cuisine with products, to enjoy in the stylish internal rooms or in the best local tradition. the wide terrace overlooking Adige–Valley . 66 Ristorante Pizzeria 67 Ristorante 68 Locanda D&D Al Parco “La Vineria de Tarczal” Maso Sasso Via A. Ravagni, 7 Via G.B.Miori, 6 Via Maso, 2 Isera Isera Sasso, Nogaredo 349 5230207 0464 450707 0464 410777 Fb: Al Parco Isera [email protected] [email protected] www.detarczal.com www.locandaded.it

Tutto l’anno Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

RISTORANTI lunedì chiuso mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat martedì chiuso Mo geschlossen 12.00–14.00/19.00 Dienstag geschlossen Mo closed Tuesday closed dom sera – lun chiuso 12.00-14.00/18.30-24.00 So Abends – Mo geschlossen 12.00-14.00/19.00-22.00 Sun afternoon – Mon closed 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats 84 50 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 40 posti interni/Innenplätze/Inside seats 25 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Una terrazza sul mare, tra le montagne del La Vineria. Un luogo immersa nel verde, dove Camere, piatti sfiziosi e natura a 5 minuti Trentino. sorseggiare vini tipici e assaporare le ricette dal casello Rovereto Nord. Il ristorante offre un’ottima cucina e gustose pizze. del territorio. Immersa tra i vigneti, una locanda dalla gestione Un locale piacevolmente rustico, adatto ai gruppi, Per degustare al meglio i prodotti gastronomici ventennale dove troverete camere accoglienti, ma non solo, dove scoprire la tradizionale cucina trentini in abbinamento ai vini di nostra produzione, piatti della tradizione trentina, un'ampia selezione marinara. Piatti tipici di pesce e ottime pizze cotte abbiamo creato per voi “La Vineria”: due sale interne di vini del territorio e una magnifica terrazza pan- nel forno a legna, da assaporare all’interno o nel arredate con sobrietà ed eleganza e la terrazza es- oramica con vista sulla Vallagarina. giardino, all’ombra delle vigne di Isera. terna immersa nel verde, per trascorrere momenti piacevoli in compagnia dei vostri cari. Marchio Agritu- Komfortable Zimmer, leckere Gerichte Eine Terrasse auf dem Meer, zwischen den rismo Trentino. und Natur nur 5 Minuten entfernt von der Bergen von Trentino. Autobahnausfahrt Rovereto Nord. Das Restaurant bietet ausgezeichnetes Kochen La Vineria. Ein idealer Ort im Grünen, wo man Umgeben von Weinbergen erwartet Sie ein zwan- und schmackhafte Pizzen. Ein einfaches Lokal, auch typische Weine und Rezepte des Gebiets zig Jahre alter Gasthof, in dem Sie gemütliche Zim- für Gruppe geeignet, wo man das traditionelle genießen können. mer, traditionelle Gerichte aus dem Trentino, eine RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS Meerkochen entdecken kann. Typischer Meerfisch Die Vineria de Tarczal ist ein familiäres, trentiner Lokal große Auswahl an lokalen Weinen sowie eine her- und leckere Pizzen, im Holzofen gekocht, können im Herzen des Weinguts Azienda Agricola de rliche Panoramaterrasse mit Blick auf das Vallaga- in dem inneren Saal oder in dem Garten Im Schat- Tarczal. In typisch trentiner Tradition, genießen Sie rina genießen können. ten der Reben von Isera genossen werden. in zauberhafter Atmosphäre Spezialitäten der hei- Beautiful rooms, tipical meals and a nice A terrace on the sea, between mountains of mischen Küche, die abgestimmt auf unsere Weine eine Gaumenfreude für jeden Genießer sind. Agritu- and warm atmosphere. Trentino. rismo Trentino Qualitätsiegel. Since 1997 the Dossi’s family runs this beautiful The restaurant offers excellent cooking and tasty “locanda” where you will find 6 rooms, a great res- pizzas. An easy place, also suitable for groups, La Vineria. A special place in the greenery, taurant with a fine selection of wines and dishes where you can discover the traditional seafaring where you can taste typical wines and local from the Trentino tradition and a terrace with an cooking. Typical seafood dishes and delicious piz- recipes. astonishing view on the Lagarina valley. zas, cooked in wood-fired oven, to enjoy in the in- ternal rooms or in the garden, under the shade of In order to taste the gastronomic products of Trenti- vineyards of Isera. no better with our wines we have created “la Vineria”. Two elegantly furnished rooms with 30 places and a roof garden immersed in the countryside. To spend some pleasant time with your friends and family. A simple and genuine cuisine, following the gastro- nomic traditions of Trentino, washed down with our fine wines. Agriturismo Trentino quality mark. 69 Dal Barba 70 71 locale tipico Malga Cimana Malga Borcola Via Pesenti, 1 Loc. Cimana dei Presani - Villa Lagarina Terragnolo Villa Lagarina 346 3128623 340 3237151 – 340 0838285 0464 462282 [email protected] www.malgaborcola.it [email protected] www.malgacimana.com www.locandadalbarba.it Fb: Malga Cimana

Tutto l’anno 13.04–15.05/16.09–15.10 Giugno – Settembre das ganze Jahr/all year round dom–gio/So–Do / Sun–Thu 7.00–18.00 Juni – September ven–sab/Fr–Sa/Fri–Sat 7.00 – 23.00 mar–dom/Di–So/Tue–Sun 12.00–15.00 June – September RISTORANTI /Fr–Sa/Fri–Sat 16.06–15.09 ven–sab dom–gio/So–Do/Sun–Thu 7.00–21.00 12.00–15.00/19.00–23.30 ven–sab/Fr–Sa/Fri–Sat 7.00 – 23.00 25 posti interni/Innenplätze/Inside seats 60 posti esterni/Außenplätze/Outside seats lun chiuso/So geschlossen/Sun closed 16.10–3.11 Solo nei weekend/nur am Wochenende/ 40 posti interni/Innenplätze/Inside seats only during the weekend 30 posti esterni/Außenplätze/Outside seats 85 60 posti interni/Innenplätze/Inside seats 80 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Il ristorante senza barriere: ragazzi speciali, Viaggio tra natura e gusto con vista sulla Una gustosa esperienza tra i prati di che assieme alla bellezza del luogo, Vallagarina. Terragnolo. coccolano e accolgono. Malga Cimana, immersa nel silenzio dei boschi so- Una malga a conduzione familiare, da scoprire Materie prime del territorio, prodotti biologici e tanta pas- pra al Lago di Cei, vi accoglie con gustosi piatti della esplorando i dolci pendii e le vette della Valle di sione, sono gli ingredienti che il Barba locale tipico seleziona tradizione trentina, con prodotti a km0 che rispet- Terragnolo. Qui si trovano ottimi formaggi, ricotte, e utilizza nelle proprie ricette. Qui è possibile assaporare i tano la stagionalità. Un calendario ricco di eventi yogurt e uova. Prodotti che vengono poi utilizzati in migliori piatti della cucina popolare trentina: canederli, stran- per rilassarsi nella natura con un panorama unico cucina per preparare gli gnocchi di ricotta, da inter- golapreti, deliziosi taglieri di affettati tipici e formaggi, in un sulla Vallagarina. vallare ad altri gnocchi speciali con grano saraceno ambiente arredato a Km 0. Tavoli, sedie, credenze sono infatti e erbe raccolte nei prati della valle. Immancabile il tutte attrezzature di recupero, che certificano un’attenzione Eine Reise zu Natura und Geschmackssinn Fanzelto, accompagnato da formaggi e salumi. particolare al mondo della sostenibilità. mit Blick in das Vallagarina-Becken. Eine leckere Erfahrung in den Wiesen von Die Malga Cimana, eingebettet in die Stille der Das Restaurant ohne Grenze, für besondere Wälder über dem Cei-See, empfängt Sie mit Terragnolo. Bedürfnisse Leute, die Ihnen in einem schöne schmackhaften Gerichten der Trientiner Tradition, Die Familienbetrieb-Hütte befindet sich in einer Lage verhätscheln und aufnehmen. der Saison entsprechend und mit Produkten aus Lage, wo man die leichten Hügel und die Gipfel RESTAURANTS I RESTAURANTS Lokale Rohstoffe, biologische Produkte und eine großen der unmittelbaren Umgebung. Ein Kalender voller von Terragnolo-Tal entdecken kann. Hier finden Leidenschaft, sind die Zutaten, die das „il Barba“ Restaurant Veranstaltungen zum Entspannen in freier Natur Sie ausgezeichnete Käse, Ricotta, Jogurt und Eier. für seine wohlschmeckenden Rezepte verwendet. Hier kann im einzigartigen Vallagarina-Panorama. Die Produkte werden in der Küche verwendet, um man die beste Gerichte der regionalen Volksküche genießen: Ricotta Klöße und Buchweizen-Klöße mit lokalen Knödeln, Gemüse-Knödeln, Schneidebrett mit typischen Taste and nature with a stunning view on Kräuter zu bereiten. Unausbleibliches Gericht: Fan- Aufschnitte und lokalen Käse. Tische, Stühle und Kredenzen Vallagarina. zelto (Buchweizen Scheibe) mit Aufschnitte und Käse aufgetragen. kommen alle aus restauriertes Altmaterial, um die aufrichtige Surrounded by woods above Lake Cei, Malga Cima- Beachtung an der Nachhaltigkeit zu bezeugen. na offers traditional dishes with a special attention A tasty experience in the meadows of to the selection of local and seasonal products. To Terragnolo. A barrier-free restaurant: special-needs people enjoy the nature and the stunning view on Vallaga- will welcome and spoil you in a beautiful place. rina various events will be organised. A family-run hut located in a place surrounded by Raw materials, biological products and a lot of passion are the light hills and high peaks of Terragnolo-Valley. Here ingredients that “Il Barba” typical restaurant uses in its reci- you will find good cheese, ricotta, yogurt, and eggs. pes. Here you can taste the best regional folk-food: canederli These products are used in the kitchen to prepa- (big meat and bread dumplings), strangolapreti (big vegetable re ricotta-dumplings and buckwheat-dumplings and brad dumplings), chipping board with local cold cuts and with local herbs. Do not miss the local “Fanzelto” typical cheese. The furniture is obtained from renovated used (buckwheat-disc) filled with cold cuts and cheese. materials, to testify the particular attention to sustainability. 72 Bar Ristorante 73 Valduga Laura Rifugio Baita Tonda Fraz. Piazza, 66 Loc. Martinella di Terragnolo Terragnolo Terragnolo 0464 396130 – 340 2319678 0464 721378 - 349 1462406 www.barristorantetabacchivaldugalaura.it [email protected] www.rifugiobaitatonda.it

Tutto l’anno Apertura invernale e estiva das ganze Jahr/all year round nur im Winter und Sommer

RISTORANTI 8.00-22.00 only in Winter and Summer mar chiuso Di geschlossen 80 posti interni/Innenplätze/Inside seats Tue closed 200 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

30 posti interni/Innenplätze/Inside seats 86 16 posti esterni/Außenplätze/Outside seats

Una gustosa pausa tra i boschi di L’unico rifugio alpino dalla forma Terragnolo. perfettamente tondeggiante. Nel cuore della Valle di Terragnolo, il Bar Ristorante Progettato nel 1948, Baita Tonda fu uno dei primi di Valduga Laura è il principale punto di ristoro a rifugi destinati allo sciatore del Trentino. L’ottima conduzione familiare della zona. Il locale dispone cucina casereccia con specialità del territorio con- di sala interna dove degustare i piatti tradizionali quista anche i palati più esigenti; i gustosi dolci fat- trentini e di una veranda all'aperto per le giornate ti in casa sanno coccolare al termine di un’intensa estive. Tra le specialità, imperdibile è il Fanzelto, pi- giornata di sport tra le montagne del Trentino. etanza tipica della Valle. Menù tipico Trentino, il caminetto acceso… in un’atmosfera unica. Ein schmackhafter Stillstand zwischen den Wäldern von Terragnolo. Die einzige Berghütte mit der ganz In Herz von Terragnolo-Tal, ist das Bar-Restaurant rundlichen Form. von Valduga Laura den Familienbetriebe-Labung- Im Jahr 1948 geplant, war „Baita Tonda“ eine der RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS spunkt in dem Gebiet. Das Lokal verfügt über eine ersten Berghütten für Skiläufer in der Region. Das innere Saal, wo man die traditionellen regionalen köstliche hausgemachte Kochen kann auch die an- Gerichte genießen kann, und eine äußere Veranda spruchsvollen Gaumen erobern; die leckeren Des- für Sommertage. Lokal Spezialität: Fanzelto (Buch- serts werden Ihnen nach einem intensiven Sport- weizen Scheibe gefüllt mit Aufschnitte und Käse). tag auf Berge von Trentino verhätscheln. Typisches regionales Menu, der brennende Kamin.. in einer A tasty break between the woods of einmaligen Atmosphäre. Terragnolo. In the middle of Terragnolo-Valley, the bar-restau- The only hut with the perfect rounded rant belonging to Valduga Laura is the main family- shape. run refreshment place of the area. The building has Designed in 1948, the “Baita Tonda” hut was one of an internal room, where you could enjoy typical re- the first huts in Trentino region dedicated to ski- gional dishes, and an outside veranda for summer ers. The excellent homemade cuisine with local days. Local speciality: fanzelto (buckwheat-disc dishes gain also the most exigent palates; the tasty filled with cold cuts and cheese). desserts will spoil you after a sport day between Trentino’s mountains. Typical regional dishes, the burning fireplace… in a charming atmosphere.

CONCEI ISERA NOGAREDO BESENELLO VAL DI GRESTA CALLIANO PIEVE BEZZECCA DI LEDRO

TORBOLE TRAMBILENO MOLINA SUL GARDA DI LEDRO TIARNO VALLARSA BRENTONICO

ALA / AVIO

GARDA TRENTINO CONSORZIO PER IL TURISMO AZIENDA PER IL TURISMO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. DELLA VALLE DI LEDRO ROVERETO E VALLAGARINA Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 Via Nuova, 7 Piazza Rosmini, 16 38066 Riva del Garda (Tn) 38067 Ledro (Tn) 38068 Rovereto Tel. +39 0464 554444 Tel. + 39 0464 591222 Tel. +39 0464 430363 Fax +39 0464 025442 [email protected] Fax + 39 0464 435528 [email protected] www.vallediledro.com [email protected] www.gardatrentino.it www.visitrovereto.it

gardatrentino.it/food In collaborazione con vallediledro.com/ledrofood In Zusammenarbeit mit visitrovereto.it/gusta collaboration with