Manzate 75 DF

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Manzate 75 DF Ikt. sz.: 6300/189-2/2020. Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal Tárgy:Manzate 75 DF gombaölő permetezőszer Növény-, Talaj- és Agrárkörnyezet-védelmi Igazgatóság szükséghelyzeti engedélye dióban, mogyoróban, 1118 Budapest, Budaörsi út 141-145. mandulában (Agrometry Kft.) 1537 Budapest, Pf. 407 Telefon: +36 (1) 309 1000 Ügyintéző: Szabóné Veres Rita [email protected] Oldalak száma:3 portal.nebih.gov.hu Melléklet:1 db, engedélyezett felhasználók listája A Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal (a továbbiakbanMellékletek: :NÉBIH) , mint élelmiszerlánc- felügyeleti szerv, engedélyező hatóság az Agrometry Kft. (2000 Szentendre, Kisforrás u. 30.) ügyfél kérelmére indult hatósági eljárásban meghozta az alábbi HATÁROZATOT. Az engedélyező hatóság a 04.2/2923-2/2012. NÉBIH okiratszámú Manzate 75 DF (750 g/kg mankoceb) gombaölő permetezőszer szükséghelyzeti felhasználását az Agrometry Kft. kérelmére az 1. számú mellékletben megjelölt dió, mogyoró és mandula ültetvényekben 2020. április 1-jétől 2020. július 29-ig engedélyezi. A kérelmező felhasználói körének felelősségére: A Manzate 75 DF gombaölő permetezőszer felhasználható dióban, mandulában és mogyoróban gombás foltbetegségek ellen virágzás és terméskötödés után megelőző módon maximum három alkalommal: - földi kijuttatással dióban, mandulában és mogyoróban 2,1 kg/ha dózisban 600-1000 l/ha permetlével, - kizárólag dióban légi kijuttatással 2,1 kg/ha dózisban 50-60 l/ha permetlével. Dióban, mandulában és mogyoróban előírásszerű felhasználáskor élelmezés-egészségügyi várakozási idő (é.v.i.) 30 nap, a megengedett szermaradék határértéket az Európai Parlament és a Tanács 396/2005/EK rendelete állapítja meg. Légi alkalmazáskor a mező- és erdőgazdasági légi munkavégzésről szóló 44/2005. (V.6.) FVM rendeletben foglaltaknak megfelelően kell eljárni. A légi permetezés csak elsodródás gátló szórófej használatával végezhető, olyan beállítással, amely biztosítja, hogy a kezelendő kultúrára kerülő permetlé cseppek 50 %-os térfogat szerinti átmérője legalább 200 µm. A vízi szervezetek védelme érdekében a felszíni vizektől 35 m, légi kezelés esetén 70 m távolságban tartson meg egy kezeletlen biztonsági övezetet! A légi kezelés esetén a nem cél szervezetek védelme érdekében a nem mezőgazdasági földterülettől és a szomszédos kultúráktól 20 m távolságban tartson meg egy kezeletlen biztonsági övezetet! A légi felszálláshoz a kijuttatási tervet előzetesen jóvá kell hagyatni a területileg illetékes kormány- hivatallal. A kérelmező köteles a kezelés időpontjáról - annak megkezdése előtt - tájékoztatni a területileg illetékes kormányhivatalt. A szükséghelyzeti engedélyben jóváhagyott készítmény felhasználásakor az engedélyokiratban megjelölt munkavédelmi óvórendszabályokat és környezetvédelmi előírásokat szigorúan be kell tartani. Jelen hatósági eljárás díja összesen 150.000 Ft, amelyet az ügyfél köteles megfizetni. Jelen határozat ellen keresetlevéllel közigazgatási per indítható. A keresetlevelet a Fővárosi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróságnak címezve a jelen határozat közlésétől számított harminc napon belül a NÉBIH-hez kell benyújtani. A jogi képviselővel eljáró fél, valamint belföldi székhellyel rendelkező gazdálkodó szervezet a keresetlevelet elektronikus úton, a http://anyk.nebih.gov.hu weboldalon keresztül elérhető elektronikus űrlap (ÁNYK nyomtatvány) használatával köteles benyújtani. A bíróság a pert tárgyaláson kívül bírálja el, a felek bármelyikének kérelmére azonban tárgyalást tart. Tárgyalás tartása a keresetlevélben kérhető, ennek elmulasztása miatt igazolásnak helye nincs. Indokolás „A Határozat Indokolás része nem nyilvános.” Budapest, 2020. január 30. Jordán László igazgató 1. számú melléklet a 6300/189-2/2020. iktatószámú határozathoz Sorszám Név Megye Terület neve Helyrajzi Terület (ha) Terület (ha) Terület (ha) szám (hrsz) Dió Mandula Mogyoró 1. Alba-Geod Kft. Fejér Sárszentmihály 059/4 7,3 Montskó Kinga Fejér Sárszentmihály 069/5 11 2. Báló Zoltán Somogy Visz 034/44 0,9 3. Boglár Kert Kft . Somogy Nágocs 041/1 22 Somogy Visz 029/1 10 Somogy Visz 034/41 30 Somogy Karád 044/ 8,07 Somogy Nagycsepely 055/6 8 Somogy Nagycsepely 055/16 3 4. Gara Miklós Somogy Visz 036/6 4,5 Somogy Balatonboglár 050/ 16 5. Halász Lajos Somogy Karád 2137 1 6. Hajas Péter Vas Tokorcs 032/8 6 Vas Nagysimonyi 0152/ 10 Vas Nagysimonyi 0154/2 3 Vas Sitke 0368/ 11 7. Juglans Hungaria Kft. Somogy Lengyeltóti 0115/11 19,58 Somogy Lengyeltóti 0116/ 35,9 Somogy Lengyeltóti 0118/ 10,24 Somogy Lengyeltóti 0119/ 99,61 Somogy Lengyeltóti 188/24 3,61 Somogy Lengyeltóti 0106/2 5,78 Somogy Lengyeltóti 192/45 10,09 Somogy Szőlősgyörök 019/9 10,68 Somogy Lengyeltóti 0119/ 23,32 Somogy Ordacsehi 0115/14-18 10,75 8. Lednecki István Tolna Bölcske 0518/1 1,29 Tolna Bölcske 0518/6 2,01 9. Makó László Somogy Visz 034/44 2,5 10. Nagy László Somogy Visz 036/5 1,4 11. Dióbirtok Kft Somogy Visz 06/8 12 12. Pór Gábor Somogy Visz 011/14 12 Somogy Visz 031/4 3,89 Somogy Visz 030/2 1,3 Somogy Visz 031/1 6,35 Somogy Visz 058/ 2,6 Somogy Visz 055/ 4 13. Pór Józsefné Somogy Visz 055/ 2,6 14. Pór András Somogy Visz 034/43 3,85 Somogy Visz 036/8 2,27 Somogy Visz 036/7 2,27 15. Roza Antal Bács-Kiskun Kecskemét 0538/83 1,3 Bács-Kiskun Kecskemét 0538/170 0,4 16. Simon Attiláné Heves Hatvan 078/6 3,11 Heves Csány 0173/114 4,02 Heves Csány 0173/115 4,23 Heves Csány 0173/116 14,34 Heves Csány 0173/117 0,97 Heves Csány 0193/107 4,87 Heves Csány 0193/108 4,06 Heves Csány 0193/109 2,46 17. Simon Eszter Somogy Szőlősgyörök 019/8 8 18. Tóth Gábor Tolna Dunaföldvár 0196/54 0,41 Tolna Dunaföldvár 0197/25 2,2 19. Tóth József Tolna Dunaföldvár 0196/34 0,22 Tolna Dunaföldvár 0196/39 0,26 Tolna Dunaföldvár 0196/40 0,86 Tolna Dunaföldvár 0196/45 1,26 Tolna Dunaföldvár 0196/52 2,69 Tolna Dunaföldvár 0197/29 0,43 Tolna Dunaföldvár 0197/44 0,28 20. Kelemen Róbert Tolna Dunaföldvár 0197/28 3,6 Tolna Dunaföldvár 0197/30 1,9 21. Tóthné Szendrődy Réka Somogy Visz 031/2 1 22. Várnai Ferencné Tolna Dunaföldvár 0196/46 1,26 Tolna Dunaföldvár 0196/47 1,27 Tolna Dunaföldvár 0196/53 0,43 Tolna Dunaföldvár 0197/36 0,0853 Tolna Dunaföldvár 0197/37 0,1584 Tolna Dunaföldvár 0197/38 0,0915 Tolna Dunaföldvár 0197/39 0,1136 Tolna Dunaföldvár 0197/41 0,27 Tolna Dunaföldvár 0197/42 0,05 Tolna Dunaföldvár 0197/43 0,26 Tolna Dunaföldvár 0196/54 0,41 23. Nemcsák László Borsod-Abaúj-Zemplén Filkeháza 04/2 4,55 Borsod-Abaúj-Zemplén Filkeháza 014/ 7,29 Borsod-Abaúj-Zemplén Füzérkajata 023/4 3,31 Borsod-Abaúj-Zemplén Füzérkajata 023/5 46,00 Borsod-Abaúj-Zemplén Füzérkajata 032/8 4,85 Borsod-Abaúj-Zemplén Füzérkajata 032/9 1,97 Borsod-Abaúj-Zemplén Füzérkajata 032/10 1,30 Borsod-Abaúj-Zemplén Füzérkajata 032/11 1,64 Borsod-Abaúj-Zemplén Sátoraljaújhely 030/1 9,46 Borsod-Abaúj-Zemplén Berzék 0384/1 7,51 Borsod-Abaúj-Zemplén Berzék 048/2 3,50 Borsod-Abaúj-Zemplén Berzék 048/4 29,21 Borsod-Abaúj-Zemplén Berzék 048/11 11,78 Borsod-Abaúj-Zemplén Berzék 048/40 2,34 Borsod-Abaúj-Zemplén Berzék 048/41 0,54 Borsod-Abaúj-Zemplén Berzék 048/42 2,52 Borsod-Abaúj-Zemplén Berzék 048/43 0,79 Borsod-Abaúj-Zemplén Berzék 053/8 1,73 Borsod-Abaúj-Zemplén Berzék 059/ 3,04 24. Szabó István Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0234/7 1 25. Szabó Ágnes Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0234/7 0,5 26. Szabó Péter Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0234/7 1 27. Szabó Miklós Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0234/7 1 28. Szabóné Galambos Ida Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0234/7 1 29. Szabó Dóra Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0234/7 0,5 30. Szabó Ákos Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0234/7 1 31. Tranzit-Ker Zrt. Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0231/2 12,4021 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0231/3 11,6711 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0231/4 0,4578 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0231/5 0,1139 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0234/4 2,8366 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0234/5 3,2889 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0234/6 3,1856 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/10 0,5309 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/11 0,2799 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/12 0,3239 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/18 0,373 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/18 0,5810 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/19 0,1759 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/19 0,9877 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/2 0,0274 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/20 0,4092 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/20 1,3475 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/22 5,3748 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/23 4,3121 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/24 1,6756 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/25 0,8372 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/26 1,0475 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/28 1,3090 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/29 1,0997 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/3 0,6771 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/3 2,2835 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/35 1,5849 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/36 0,237 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/36 1,6900 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/37 0,0503 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/37 0,4655 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/38 0,0431 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/38 0,4255 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/39 0,1205 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/39 1,3583 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/4 3,3570 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/40 0,6210 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/41 0,2966 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/44 0,1744 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/45 0,2927 Szabolcs-Szatmár-Bereg Jánkmajtis 0254/46 0,0272 Szabolcs-Szatmár-Bereg
Recommended publications
  • B. 2.1.0 SZMSZ 03.Változat
    BALATONBOGLÁRI DR. TÖRÖK SÁNDOR EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT 8630 Balatonboglár, Vikár B. u. 4. (((/Fax: 85/550-464 E-mail cím: [email protected] SZERVEZETI ÉS M ŰKÖDÉSI SZABÁLYZAT Hatályba helyezte: Dr. Balázs Lajos intézményvezet ő Ezen dokumentáció a Balatonboglári Dr. Török Sándor Egészségügyi Központ szellemi tulajdona, sokszorosítása intézményvezet ő f őorvos engedélyéhez kötött. Változat: 03 Kiadás dátuma: 2014.04.01. Oldalszám: 1 / 17 I. ÁLTALÁNOS BEVEZET Ő RENDELKEZÉSEK A Balatonboglári Közös Önkormányzati Hivatal közigazgatási területén, ill. vonzáskörzetében a lakosság járó beteg szakellátást igényl ő, gyógyító-megel őző egészségügyi beavatkozásait, a háziorvosi ügyeleti szolgálatát és az ezekkel járó gazdasági feladatokat, munkamegosztásban az önkormányzat pénzügyi osztályával, a Balatonboglári Dr. Török Sándor Egészségügyi Központ elnevezés ű, önkormányzati intézmény végzi, illetve az intézmény ad helyet a balatonboglári alapellátásoknak a 8630 Balatonboglár, Vikár Béla u. 4. alatti ingatlanban Az intézmény neve , székhelye: Balatonboglári Dr. Török Sándor Egészségügyi Központ 8630 Balatonboglár, Vikár Béla u. 4. Az intézmény fenntartója : Balatonboglári Közös Önkormányzati Hivatal Az intézmény felügyeleti szerve : Balatonboglári Közös Önkormányzati Hivatal Képviselő-testülete Az intézmény jogállása: Balatonboglári Közös Önkormányzati Hivatal Képvisel ő-testülete 337/2013. (XII.05.) KT számú határozatával önállóan m űköd ő, de nem önállóan gazdálkodó költségvetési szerv. Az intézmény típusa: Egészségügyi szolgáltató intézmény
    [Show full text]
  • Fonó, Gölle, Kisgyalán És a Környező Falvak Példáján
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Kaposvári Egyetem Folyóiratai / Kaposvar University: E-Journals Act Sci Soc 34 (2011): 181–196 Falucsúfolók, szállóigék és a falvak egymás közti divatja: Fonó, Gölle, Kisgyalán és a környező falvak példáján Lanszkiné Széles Gabriella Abstract Village-flouting, adages, and fashion differences between villag- es: an example of Fonó, Gölle, Kisgyalán, and the surrounding villages. The pop- ulation of villages has made no secret of their views about other communities; either it was a good or a bad judgment. Opinions formed of each other enhanced together- ness within their own village. The awareness of differing from the other village – manifested in fashion or action – created a strong connection between community members. The willingness to overtake the neighboring village expressed ambition and skills to advance. The aim of the data collection was to introduce folk costumes, wan- dering stories and the economy of villages based on village-flouting. Even alterca- tions and fights evolved from mockery in the beginning of the last century; but nowa- days these are devoted to the benefit of villages. Today, history is more valued, cele- brations are held in honor to village-flouting, village chorus protect their folk cos- tumes. With collaboration, the traditions of the past live on. Keywords village-flouting, folk costume, wandering stories, anecdote, com- monality, hostility, tradition Bevezetés Fonó község Somogy megye keleti részén, dombos területen, a Kapos-völgyében fekszik, Kaposvár vonzáskörzetéhez tartozik. A község közvetlenül határos északon Kisgyalán, keleten Mosdós, délen Baté, nyugaton Taszár és Zimány községekkel.
    [Show full text]
  • 6071 Tab–Andocs–Karád–Balatonboglár–Fonyód 6071 6071
    6071 Tab–Andocs–Karád–Balatonboglár–Fonyód 376 6071 Km Dél–dunántúli Közl. Közp. Zrt. 881 871 891 823 813 863 843 853 833 865 0,0 Tab, autóbusz–állomás 6 12 6 45 9 30 0,2 0,0 Tab, aut. áll. bej. út 0,9 Tab, Munkás u. 28. 0,2 0,0 Tab, aut. áll. bej. út 1,1 Tab, Kossuth Lajos u. 6 13 6 47 9 37 2,4 0,0 Zalai elág.[2] 6 15 6 49 9 39 3,2 Zala, Bótapuszta 2,4 0,0 Zalai elág.[2] 6 6 15 6 49 9 39 5,2 Tab, Csabapuszta 0 6 18 6 52 9 42 5,8 0,0 Kapolyi elág.[1] 7 6 19 6 53 9 43 1,6 Kapoly, aut. vt. 0 5,8 0,0 Kapolyi elág.[1] 6 19 6 53 9 43 8,7 0,0 Somogymeggyesi elág.[3] 4,8 Somogymeggyes, iskola 6 30 8,7 0,0 Somogymeggyesi elág.[3] 12,3 0,0 Nágocsi elág.[3] 6 40 7 03 9 51 2,8 Nágocs, faluház 6 44 7 07 9 57 16,8 6,2 Andocs, templom 6 48 7 12 10 02 16,8 Andocs, templom 6 49 7 13 10 02 17,2 0,0 Andocs, toldipusztai elág.[3] 1,3 Andocs, Németsűrűpuszta 10 05 3,2 Andocs, Nagytoldipuszta 10 08 1,3 Andocs, Németsűrűpuszta 10 10 17,2 0,0 Andocs, toldipusztai elág.[3] 10 13 18,5 Andocs, felső 6 51 7 16 10 15 23,1 0,0 Karád, vá.
    [Show full text]
  • Dél-Dunántúli Statisztikai Tükör 2013/3
    2013/24 Összeállította: Központi Statisztikai Hivatal www.ksh.hu VII. évfolyam 24. szám 2013. március 26. Dél-dunántúli statisztikai tükör 2013/3 váltották fel. A termelés mennyiségi szemlélete helyébe a minőségi borkészítést célzó kezdeményezések léptek, amelyek jelentősen megvál- Tartalom toztatták a szőlőművelés és borkészítés gyakorlatát. 1 A Dél-Dunántúl borvidékeinek turizmusa Napjainkra az 1980-as évekhez képest mintegy a felére esett vissza mind a termőterület, mind a bortermelés. A szőlőterület méretét az országban 1 A borvidékek rövid bemutatása 81 ezer hektárra regisztrálták 2011-ben, melyből a termőterület 76 ezer hektárt tett ki. Az onnan betakarított összes termés 450 ezer tonna volt, 3 A borvidékek turizmusa melynek mindössze 3,3%-a került étkezési célú felhasználásra. Az orszá- gos szőlőterület 16%-a a Dél-Dunántúlon volt található, mérete 13 ezer 3 Kereskedelmi szálláshelyek hektárt tett ki, 2,2%-kal kisebbet, mint 2005-ben. A szüretelt szőlő meny- nyisége az országosénak 19%-a, 87 ezer tonna volt. Az ebből számított 4 Üzleti célú egyéb szállásadás termésátlag 7300 kg/hektárra adódott, egyharmaddal többre, mint az országos átlag. Magyarországon 2,8 millió hektoliter bort termeltek 2011- 6 Összefoglalás ben, melyből a Dél-dunántúli régió 19%-kal, 531 ezer hektoliterrel része- sedett. Az egy főre jutó éves borfogyasztás országos átlagban 23,4 liter 7 Függelék volt 2010-ben. Hazánk szinte egész területe alkalmas szőlőművelésre. A különböző termő tájak közül kiemelkednek a borvidékek. Borvidéknek nevezik azon területet, melynek klíma és talajviszonyai szőlőtermesztésre alkalmasak, A Dél-Dunántúl borvidékeinek turizmusa ültetvényei összefüggőek, történetileg kialakult, fejlett szőlőművelése van, s az egész területet jellemző karakterű bort ad. A szőlőtermesztésről A borvidékek rövid bemutatása és a borgazdálkodásról szóló 2004.
    [Show full text]
  • Iugerum Usuale
    CS-ZATYKŐ MORPHOLOGICAL STUDY ON A 15TH CENTURY VILLAGE, CSEPELY INTRODUCTION As studies in recent decades' have refined the picture of medieval settlement forms, morphological and topographical approaches2 gained a greater importance in archaeological as well as historical research. However, as it is in the case of many problems, it is difficult to decide whether the application of these methods, or the results of studies on settlement forms, served as a starting point for reconsideration of the relationship between the former typology and the reality of the Middle Ages. While, the view of a wide variety and complex­ ity of villages originated from Great Britain during the 50s and became generally accepted in Western Europe, in Hungary no serious attempts were made to test the validity of the strict system of village types established in the 60s. The present study aims at, on the one hand, demonstrating how model of a reconstructed village form might be used to provide a basis for new interpretation of Hungarian settlement typology, and on the other hand at introducing methods based on historical, archaeological, historical geographical and ethnographical evidences whose usage can cast some light on the inner structure of medieval Hungarian villages. Because of the often fragmentary nature of information and the complex interrelationships that make up the forms of villages, this research requires the synthesis of results, methods and sources of different disci­ plines. The method applied in the work consists of two stages. After making reconstruction of the village pattern relying upon historical, archaeological, historical geographical and ethnographical evidences, we will analyse the image of the settlement and draw further conclusions concerning the structure of the inner area and land usage.
    [Show full text]
  • Between the European Community and the Republic of Hungary on the Reciprocal Protection and Control of Wine Names
    No L 337/94 Official Journal of the European Communities 31 . 12 . 93 AGREEMENT between the European Community and the Republic of Hungary on the reciprocal protection and control of wine names the EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter called 'the Community', of the one part, and the REPUBLIC OF HUNGARY, hereinafter called 'Hungary', of the other part hereinafter called 'the Contracting Parties', Having regard to the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States and the Republic of Hungary, signed in Brussels on 16 December 1991 , Having regard to the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Economic Community and the European Coal and Steel Community, of the one part, and the Republic of Hungary, of the other part, signed in Brussels on 16 December 1991 , Having regard to the interest of both Contracting Parties in the reciprocal protection and control of wine names, HAVE DECIDED TO CONCLUDE THIS AGREEMENT: that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of the wine , is essentially attributable to its geographical origin; Article 1 — 'traditional expression' shall mean a traditionally used name, referring in particular to the method of The Contracting Parties agree, on the basis of reciprocity, production or to the colour, type or quality of a wine, to protect and control names of wines originating in the which is recognized in the laws and regulations of a Community and in Hungary on the conditions provided Contracting Party for the purpose of the description for in this Agreement. and presentation of a wine originating in the territory of a Contracting Party; — 'description' shall mean the names used on the Article 2 labelling, on the documents accompanying the transport of the wine, on the commercial documents 1 .
    [Show full text]
  • Communication from the Minister for National Development of Hungary
    C 187/52 EN Official Journal of the European Union 13.6.2017 Communication from the Minister for National Development of Hungary pursuant to Article 3(2) of Directive 94/22/EC of the European Parliament and of the Council on the conditions for granting and using authorisations for the prospection, exploration and production of hydrocarbons (2017/C 187/15) PUBLIC INVITATION TO TENDER FOR A CONCESSION FOR THE PROSPECTION, EXPLORATION AND PRODUCTION OF HYDROCARBON UNDER CONCESSION IN THE TAB AREA On behalf of the Hungarian State, the Minister for National Development (‘the Contracting Authority’ or ‘the Minister’) as the minister responsible for mining and for overseeing state-owned assets hereby issues a public invitation to tender for the prospection, exploration and production of hydrocarbon under a concession contract on the basis of Act CXCVI of 2011 on national assets (‘the National Assets Act’), Act XVI of 1991 on Concessions (‘the Concessions Act’) and Act XLVIII of 1993 on mining (‘the Mining Act’), subject to the following conditions. 1. The Minister will publish the invitation to tender, adjudge the bids and conclude the concession contract in coop­ eration with the Hungarian Office for Mining and Geology (Magyar Bányászati és Földtani Hivatal) in accordance with the Concessions Act and the Mining Act. Bids that meet the tender specifications will be evaluated by an Evaluation Committee set up by the Minister. On the recommendation of the Evaluation Committee the Minister will issue the decision awarding the concession, on the basis of which the Minister may then conclude the concession contract with the successful bidder in accordance with Section 5(1) of the Concessions Act (1).
    [Show full text]
  • Népi Orvoslás a Dunántúli Búcsújáróhelyeken
    NÉPI ORVOSLÁS A DUNÁNTÚLI BÚCSÚJÁRÓHELYEKEN. A búcsú, a paraszti életforma nagy élménye a népi orvoslásban jelentős szerepet tölt be ; legtöbbször már a búcsú keletkezése is össze­ függ valamilyen csodálatos gyógyulással. Kibontakozását, kialakulasat az egyik dunántúli búcsújáróhellycl kapcsolatban a múltkoriban mai mekíséreltük felvázolni.1 A búcsúhely születésében fő tényező ketség- clcnül a paraszti közösség ereje és szava. Az egyik búcsúhely híressé válik, a másik elveszti jelentőségét, szinte nyom nélkül elenyészik (pl. Budaörs).2 A szent helyek nem állandó értékek, inkább felfogások, kor­ szellemek, korhangulatok kifejezései. A búcsúhely gyógycrcje is változó, így például Andocson is elismerik, hogy Csatkán többen gyógyultak meg, mint Andocson. Mindkét hely híres bucsúpont, az egyiknek mégis más (esetleg több) értéket tulajdonít a népi szemlélet, mint a másiknak. Az alábbiakban ép e különbségeket hangsúlyozzuk. Természetesen a népi szemlélet egységes, egyöntetű voltánál fogva nem térhettünk ki néhány egyéb, nem a népi orvosláshoz tartozó búcsúszokas megemlítése elöl. Kizárólag a gyógymódok és gyógyulások felsorolásával aligha köze­ líthetjük meg a paraszti szemlélet e nehezebben érthető területet. A kulcs, mint mindenütt másutt is, magában az emberben van, szük­ séges tehát, hogy szemléletéről, teljes lelki alkatáról egységes képét kapjunk. I. A búcsújárók. A búcsújárás életforma. Mindenütt akadnak szenvedélyes búcsú- sok, akik, mihelyst szerény viszonyaik megengedik, elmennek búcsúba. Gyűjtik a búcsúkat, akár a műgyűjtő a képeket. Ebben pedig bámulatos kitartást és eltökéltséget tapasztalhatunk, hisz a legtöbbje földhöz ragadt szegény ember, aki ép csakhogy valamikép meg tud elm. Vegyünk egy példát. Nagy búcsújárók Keszthelyen a G._testvérek, két hatvan éven túli özvegyasszony, polgári életükben temet ogondozók. A búcsúkat már gyermekkoruktól fogva járják, kisebb korukban meg az anyjukkal.
    [Show full text]
  • Candidate City P R 20 É M23
    V E S Z CANDIDATE CITY P R 20 É M23 EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE BALATONAKARATTYA • AJKA • SIÓFOK • VÁRPALOTA • KESZTHELY • TAPOLCA • BALATONFÜRED • MARCALI • BALATONALMÁDI • ZIRC • SÜMEG • BERHIDA • BALATONBOGLÁR • BALATONLELLE • FONYÓD • PÉTFÜRDŐ • HÉVÍZ • TAB • DEVECSER • BALATONFŰZFŐ • GYENESDIÁS • HEREND • BALATONKENESE • LENGYELTÓTI • HAJMÁSKÉR • BALATONSZABADI • CSERSZEGTOMAJ • SZENTGÁL • NEMESVÁMOS • ZAMÁRDI • KÉTHELY • ÖSKÜ • BALATONFÖLDVÁR • BADACSONY- TOMAJ • VONYARCVASHEGY • LITÉR • LITÉR • ŐSI • ÚRKÚT • SZENTKIRÁLYSZA- BADJA • CSETÉNY • BALATONSZÁRSZÓ • NYIRÁD • SÁRMELLÉK • SÁGVÁR • BALATON- SZEMES • BALATONFENYVES • SOMOGYVÁR • ZALAKAROS • NAGYVÁZSONY • CSOPAK • DUDAR • BALATONSZENTGYÖRGY • BALATONKERESZTÚR • ÖREGLAK • FELSŐÖRS • ALSÓÖRS • KARÁD • PAPKESZI • KŐRÖSHEGY • ALSÓPÁHOK • TIHANY • BALATONENDRÉD • VÁROSLŐD • BALATONFŐKAJÁR • LÁTRÁNY • BUZSÁK • TÓT- VÁZSONY • BAKONYBÉL • GALAMBOK • MÁRKÓ • ZALAHALÁP • KISLŐD • NAGY- V E S Z ESZTERGÁR • MAGYARPOLÁNY • BALATONVILÁGOS • SZŐLŐSGYÖRÖK • MONOSTOR- CANDIDATE APÁTI • REZI • LESENCETOMAJ • HALIMBA • SOMLÓVÁSÁRHELY • BALATONBERÉNY • CITY RÉVFÜLÖP • OLASZFALU • ANDOCS • BAKONYNÁNA • VÁRVÖLGY • BALATONGYÖRÖK • BALATONEDERICS • NOSZLOP • ZALASZÁNTÓ • LESENCEISTVÁND • ZÁNKA • ZALA- VÁR • NEMESGULÁCS • BAKONYSZENTKIRÁLY • CSAJÁG • BÁBONYMEGYER • P R BADACSONYTÖRDEMIC • TÉS • KARMACS • SZIGLIGET • ORDACSEHI • KŐVÁGÓ- 2 0 ÖRS • SOMOGYSZENTPÁL • GAMÁS • SOMOGYSÁMSON • BORZAVÁR • JÁSD • NIKLA • GARABONCVE• TALIÁNDÖRÖGD SZ• KOLONTÁR PR• NEMESBÜK • GYULAKESZIÉM• HÁRS- KÚT • BÁND • KAPOLY
    [Show full text]
  • Hegyközségi Tanacs Rendtartása
    BALATONBOGLÁRI BORVIDÉK BALATONBOGLÁRI HEGYKÖZSÉGI TANÁCS RENDTARTÁS A Közgyűlés 2/2013.06.11. sz. határozatával elfogadott Rendtartás 2 A Rendtartás célja, hatálya: A Rendtartás célja az Alapszabály és a hatályos jogszabályok rendelkezéseinek Hegyközségi Tanácsi szintű érvényesítése a szőlőtermesztés és a borgazdálkodás színvonalának növelése érdekében, abból a célból, hogy a Hegyközségi Tanács tagjainak közös érdekei hosszú távon is megvalósulhassanak. A Rendtartás területi hatálya a Balatonboglári Borvidék Hegyközségi Tanács területét jelenti. A Borvidéki települések: Andocs, Balatonboglár, Balatonlelle, Balatonendréd, Balatonőszöd, Balatonszabadi, Balatonszárszó, Balatonszemes, Gyugy, Karád, Kőröshegy, Kötcse, Látrány, Lengyeltóti, Ordacsehi, Somogytúr, Szólád, Szőlősgyörök, Visz, Zamárdi, Kaposhomok, Kaposkeresztúr, Kercseliget, Mosdós, Nagyberki, Szabadi, Csoma, Balatonberény, Balatonkeresztúr, Böhönye, Csurgó, Hollád, Kéthely, Marcali, Somogysámson, Somogyzsitfa, Teleki. A Borvidéki Rendtartás meghatározza a tagok számára azokat a szőlő és bortermeléssel kapcsolatos normákat, amelyek a minőség és eredetvédelem szempontjából szükségesek. Minden esetben a borvidék szerkezetátalakítási és átállási terve az irányadó. Ezek: - a célszerű telepítés és fajtakiválasztás, - a megfelelő művelési mód meghatározása, - a szőlő kártevői és kórokozói elleni védekezés, - a szüret időpontjának megválasztása, - a szőlőfeldolgozás módja, - a borkezelés és forgalmazás szabályai, - a fenti műveletekkel kapcsolatos nyilvántartás és adatszolgáltatás.
    [Show full text]
  • Ministry of Agriculture and Rural Development PROGRAMME
    Ministry of Agriculture and Rural Development PROGRAMME-COMPLEMENT (PC) to the AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT OPERATIONAL PROGRAMME (ARDOP) (2004-2006) Budapest June 2009 ARDOP PC modified by the ARDOP MC on 7 March 2006 and by written procedures on 18 August, 29 September 2006 and on 14 August 2007, revised according to the comments of the European Commission (ref.:AGRI 004597of 06.02.2007, AGRI 022644 of 05.09.07 and AGRI 029995 of 22.11 07.) 2 TABLE OF CONTENTS I. INTRODUCTION .............................................................................................................. 5 I.1 PROGRAMME COMPLEMENT....................................................................... 5 I.2 THE MANAGING AUTHORITY for ARDOP.................................................. 6 I.2.1 General description......................................................................................... 6 I.2.2 The MANAGING AUTHORITY in Hungary................................................ 6 I.2.3 Monitoring ...................................................................................................... 6 I.2.4 Financial Management and Control Arrangements ........................................ 6 I.2.5 Monitoring the capacities................................................................................ 6 I.3 THE PAYING AUTHORITY............................................................................. 6 I.4 THE INTERMEDIATE BODY .......................................................................... 6 I.5 THE FINAL BENEFICIARIES.........................................................................
    [Show full text]
  • Official Journal L 337 Volume 36 of the European Communities 31 December 1993
    ISSN 0378-6978 Official Journal L 337 Volume 36 of the European Communities 31 December 1993 English edition Legislation Contents I Acts whose publication is obligatory II Acts whose publication is not obligatory Council 93/72 1 /EC: Council Decision of 23 November 1993 concerning the conclusion of an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and the Republic of Bulgaria on the reciprocal establishment of tariff quotas for certain wines 1 Agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and the Republic of Bulgaria on the reciprocal establishment of tariff quotas for certain wines 3 93/722/EC : Council Decision of 23 November 1993 concerning the conclusion of an Agreement between the European Community and the Republic of Bulgaria on the reciprocal protection and control of wine names 11 Agreement between the European Community and the Republic of Bulgaria on the reciprocal protection and control of wine names 12 93/723/EC: Council Decision of 23 November 1993 concerning the conclusion of an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and the Republic of Hungary on the reciprocal establishment of tariff quotas for certain wines 83 Agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and the Republic of Hungary on the reciprocal establishment of tariff quotas for certain wines ..... 84 Price: ECU 43 ( Continued overleaf) Acts whose titles are printed in light type are those relating to day-to-day management of agricultural matters, and are generally valid for a limited period .
    [Show full text]