Humanism and Reflection on War, the Repression and Exclusion of Chinese People Inherent in the Japanese Soldier's Viewpoint, A

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Humanism and Reflection on War, the Repression and Exclusion of Chinese People Inherent in the Japanese Soldier's Viewpoint, A 520 Featured Reviews humanism and reflection on war, the repression and exclusion of Chinese people inherent in the Japanese soldier’s viewpoint, and the fragmented expression of image and space, are all in some way the result of this compression of historical space. At the same time, taken together, they also form a concrete symbol of this film’s aesthetic landscape. It is not only Lu Chuan’s thirst for “transcendence” and “restoration” that lies, unfulfilled, behind these “compressions” and “symbols”—it is easy to believe that they are also carefully concealing a superficial and defective view of history. The most direct reflection of the latter in City of Life and Death is its rough handling of its chosen historical era. To quote from Mao Jian’s evaluation: Lu Chuan still “thinks that history means specifying the year 1937 and reading two paragraphs of John Rabe’s diary.”9 Unfortunately, though not unexpectedly, audiences once again saw this naïveté from Lu Chuan in his new historical drama, The Last Supper. In this sense, transforming a historical era into space, which is in turn expressed as a kind of aesthetic landscape, is perhaps the greatest crisis to strike Chinese screens in the last ten years. Zhang Yimo’s Hero and The Flowers of War, Chen Kaige’s The Promise and Forever Enthralled—even The Founding of a Republic and Beginning of the Great Revival, which narrate the history of modern China—all these films can be seen as further evidence of this crisis. The flaws apparent in the films of Lu Chuan’s generation make it clear that at least some of their number are still moving very much within the orbit of these fifth generation Chinese directors—and that furthermore, on that wide road, they have not yet made it very far. Bo Cai East China Normal University E-mail: [email protected] The Film Back to 1942 —From Investigative Reporting to the Absurd10 DOI 10.3868/s010-002-013-0032-6 Back to 1942, directed by Feng Xiaogang and scripted by Liu Zhenyun, has been a box-office success and drawn rave reviews from the media. On December 9, 2012, a forum on the film was organized at the Institute of Film, Television and Theatre of Peking University where it won enthusiastic plaudits from the experts. 9 Mao Jian, “San shi ba sui de Zhongguo nanren,” 2009. 10 Translated by Shi Xiaojing. Featured Reviews 521 This seems to show that the film has been both a commercial and critical success. So what kind of a film is it? The movie is an adaptation of the 1993 novel Remembering 1942, written by Liu Zhenyun. In the year of 1942, a huge famine ravaged the province of Henan, causing three million people to starve to death. The novel takes the form of an investigation into the disaster to reconstitute the history of those terrible times. The text is a combination of interviews with survivors, excerpts from historical records and a narrator commentary, hence its classification as “investigative literature” and not fiction. The author’s intention is to get closer to the historical truth by supplementing “official reports” with the “oral recollections” of ordinary survivors. The narrator commentary tries to reveal the historical reality of public apathy towards the disaster that has been “forgotten,” as well as the fact that the refugees and their plight weighed very little in the political considerations of Chiang Kai-shek at the time. However, in spite of this combined structure, the narrator neither highlights the role of the people to eventually “control their fate,” nor does he criticize the reactionary government’s total disregard for the suffering of the victims. On the contrary, it is these very concepts that become the objects of his irony. This attitude towards the past is linked to the rejection in the 1990s of how revolutionary history has been reported. In other words, the narrator has cast aside a revolutionary historical outlook, but has yet to form a clear one of his own. The result is a messy patchwork of pieces from the past, all treated with the narrator’s “black humor.” In this way, the suffering of the refugees becomes utterly meaningless, and the novel shifts from investigative reporting into the absurd. The film too has pretty much followed this same logic and view of history. In the process of turning the novel’s written representations into visual ones, the film has first eliminated the narrator with his inquiries and interviews. Excerpts from them and the historical record have been adapted and rearranged into the scenario, and a great deal of dramatic plot twists, details, and scenes have been added. However, this has not done away with the original fragmented narration. Five main storylines can be identified: the exodus of refugees as personified in the family of Old Master and his tenant farmers Shuanzhu and Xialu; Chiang Kai-shek’s attitude towards the famine; the American reporter Theodore Harold White interviews and news reports; the attitude of foreign missionaries and Chinese converts, and the hypocrisy and ineffectiveness of the church; the ferocious bombing of the refugees by the Japanese invaders and their deceitful famine relief. These five storylines alternate back and forth in vivid visual fragments, pieced together in long or short sequences, but without ever becoming a complete structured historical account. This distinctive form of narration is based on two features. First, it adopts the tactic of all “catastrophe movies” of creating sensational and shocking effects, .
Recommended publications
  • Problematizing the Stereotype of the Prostitutes As Seen in Geling Yan's the Flowers of War
    PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PROBLEMATIZING THE STEREOTYPE OF THE PROSTITUTES AS SEEN IN GELING YAN'S THE FLOWERS OF WAR AN UNDERGRADUATE THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By Florina Leonora Tyana Student Number: 114214009 DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA 2018 i PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PROBLEMATIZING THE STEREOTYPE OF THE PROSTITUTES AS SEEN IN GELING YAN'S THE FLOWERS OF WAR AN UNDERGRADUATE THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By Florina Leonora Tyana Student Number: 114214009 DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA 2018 ii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI TIME IS PRECIOUS vii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI Dedicated to My beloved parents, My little Brother, And ‘you know who’ viii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI ACKNOWLEDGMENTS In this part, I would like to send my love and thank them for this part of journey in my life. First and foremost, I would love to thank Jesus Christ, because HE listen to all my prayer and my parent prayer‟s. To my thesis advisor, Elisa Wardhani S.S, M.Hum whose is always be patience to correct my thesis and for her big help in guiding me during the process of finishing this thesis. I also would like to thank Drs. Hirmawan Wijanarka, M.Hum for his guidance and support.
    [Show full text]
  • Distribution Agreement in Presenting This
    Distribution Agreement In presenting this thesis or dissertation as a partial fulfillment of the requirements for an advanced degree from Emory University, I hereby grant to Emory University and its agents the non-exclusive license to archive, make accessible, and display my thesis or dissertation in whole or in part in all forms of media, now or hereafter known, including display on the world wide web. I understand that I may select some access restrictions as part of the online submission of this thesis or dissertation. I retain all ownership rights to the copyright of the thesis or dissertation. I also retain the right to use in future works (such as articles or books) all or part of this thesis or dissertation. Signature: _____________________________ ______________ Tianyi Yao Date Crime and History Intersect: Films of Murder in Contemporary Chinese Wenyi Cinema By Tianyi Yao Master of Arts Film and Media Studies _________________________________________ Matthew Bernstein Advisor _________________________________________ Tanine Allison Committee Member _________________________________________ Timothy Holland Committee Member _________________________________________ Michele Schreiber Committee Member Accepted: _________________________________________ Lisa A. Tedesco, Ph.D. Dean of the James T. Laney School of Graduate Studies ___________________ Date Crime and History Intersect: Films of Murder in Contemporary Chinese Wenyi Cinema By Tianyi Yao B.A., Trinity College, 2015 Advisor: Matthew Bernstein, M.F.A., Ph.D. An abstract of
    [Show full text]
  • Festival Schedule
    T H E n OR T HWEST FILM CE n TER / p ORTL a n D a R T M US E U M p RESE n TS 3 3 R D p ortl a n D I n ter n a tio n a L film festi v a L S p O n SORED BY: THE OREGO n I a n / R E G a L C I n EM a S F E BR U a R Y 1 1 – 2 7 , 2 0 1 0 WELCOME Welcome to the Northwest Film Center’s 33rd annual showcase of new world cinema. Like our Northwest Film & Video Festival, which celebrates the unique visions of artists in our community, PIFF seeks to engage, educate, entertain and challenge. We invite you to explore and celebrate not only the art of film, but also the world around you. It is said that film is a universal language—able to transcend geographic, political and cultural boundaries in a singular fashion. In the spirit of Robert Louis Stevenson’s famous observation, “There are no foreign lands. It is the traveler who is foreign,” this year’s films allow us to discover what unites rather than what divides. The Festival also unites our community, bringing together culturally diverse audiences, a remarkable cross-section of cinematic voices, public and private funders of the arts, corporate sponsors and global film industry members. This fabulous ecology makes the event possible, and we wish our credits at the back of the program could better convey our deep appreci- ation of all who help make the Festival happen.
    [Show full text]
  • Chinese Feelings: Notes on a Ritual Theory of Emotion
    The Wenshan Review of Literature and Culture.Vol 9.2.June 2016.1-37. Chinese Feelings: Notes on a Ritual Theory of Emotion Haiyan Lee* ABSTRACT Be true to yourself. So urges the ancient maxim. In contemporary Western societies, this usually translates into the imperative of being in touch with your feelings. But sincerity and emotional authenticity have not always been first principles, and East Asian societies have traditionally subordinated emotion to ritual propriety. In this article, I propose a ritual theory of emotion that acknowledges the importance of codified rules of conduct, stylized modes of expression, and a shared subjunctive world as constitutive of a ritual social order that nonetheless admits of emotional plenitude. Beginning with a recent film about the renowned Peking Opera performer Mei Lanfang, I argue that we moderns have lost the art of presentation epitomized by classical theater and that the representational aesthetic, exemplified by film, has become hegemonic in modern life, from the intimate sphere of the family to the public arena of civic and political engagement. I draw on an emerging body of interdisciplinary scholarship on emotion and cognition as well as the continued, albeit misrecognized, role of ritual and its dialectic with sincerity. I then turn to a 19th-century memoir, Six Records of a Floating Life by Shen Fu, to sketch the outlines of an experimental aesthetic and lifestyle poised precariously yet playfully between presentation and representation, ritual and sincerity. KEYWORDS: emotion, presentation, representation, ritual, sincerity * Received: December 3, 2015; Accepted: March 25, 2016 Haiyan Lee, Associate Professor, Departments of East Asian Languages and Cultures and of Comparative Literature, Stanford University, USA ([email protected]).
    [Show full text]
  • China's Nationalism and Its Quest for Soft Power Through Cinema
    Doctoral Thesis for PhD in International Studies China’s Nationalism and Its Quest for Soft Power through Cinema Frances (Xiao-Feng) Guo University of Technology, Sydney 2013 Acknowledgement To begin, I wish to express my great appreciation to my PhD supervisor Associate Professor Yingjie Guo. Yingjie has been instrumental in helping me shape the theoretical framework, sharpen the focus, and improve the structure and the flow of the thesis. He has spent a considerable amount of time reading many drafts and providing insightful comments. I wish to thank him for his confidence in this project, and for his invaluable support, guidance, and patience throughout my PhD program. I also wish to thank Professor Wanning Sun and Professor Louise Edwards for their valued support and advice. I am grateful for the Australian Postgraduate Award that I received via UTS over the three-and-half years during my candidature. The scholarship has afforded me the opportunity to take the time to fully concentrate on my PhD study. I am indebted to Yingjie Guo and Louise Edwards for their help with my scholarship application. I should also thank UTS China Research Centre, the Research Office of the Faculty of Arts and Social Sciences at UTS, and UTS Graduate Research School for their financial support for my fieldwork in China and the opportunities to present papers at national and international conferences during my doctoral candidature. Finally, my gratitude goes to my family, in particular my parents. Their unconditional love and their respect for education have inspired me to embark on this challenging and fulfilling journey.
    [Show full text]
  • Electric Shadows 2014
    BFI ANNOUNCES ELECTRIC SHADOWS 2014 AND A YEAR OF FILM COLLABORATION WITH CHINA TAKING BUSINESS, TRADE AND CULTURAL RELATIONS TO NEXT LEVEL Launching with special UK visit from China’s most popular film director Feng Xiaogang in February EmbargoeD until 1pm, MonDay 20th January 2014, LONDON, BFI SOUTHBANK Prime Minister David Cameron’s highly successful trade delegation to China in December 2013 with Culture Secretary Maria Miller included film for the first time and was represented by BFI CEO Amanda Nevill. Following the trip, during which a landmark film Co-Production Treaty was agreed, the BFI today announces a year of business, trade, creative and cultural collaborations between the UK and China. BFI specific activity, entitled Electric Shadows (the Chinese term for movies or "dian ying"), will encompass the BFI’s full range of exhibition, archive, digital, education, theatrical and DVD distribution and publishing initiatives, opening up previously hard to see Chinese cinema to UK audiences and making UK film accessible to what will soon become the world’s biggest box office nation. The BFI is working alongside a range of key strategic partners throughout the year including the British Council, DCMS, UKTI and the GREAT Britain Campaign. The ambitious programme was unveiled today at the BFI’s final Film Forever Roadshow (One Year On) at BFI Southbank, London, as part of the BFI’s International Strategy, in which China was presented as a key priority territory. Designed to grow mutual economic and cultural benefits for UK and Chinese film, Electric Shadows starts with a rare UK visit in February from China’s most successful and renowned film director Feng Xiaogang, hosted by the BFI.
    [Show full text]
  • THUS Booklet 148X210 Film
    The rst edition of Thus Have I Seen (THIS) CONTENTS Buddhist Film Festival was successfully organised by Dharma In Action Limited (DIA) Schedule 4 in 2009. Playing on the oft-cited verse “Thus Director’s message 6 have I heard” recited by Venerable Ananda at Festival programmers’ message 7 the start of many Buddhist sutras, THIS The Outrage (U-Mong Pha Meung) 8 Souls of Zen 10 Buddhist Film Festival hopes to encourage the Crazy Wisdom 12 audience to mull upon the good questions The Gatekeeper of Enmyoin 14 posed in the lms screened. A total of 11 lms Headshot (Fon Tok Kuen Fah) 16 Dhamma Dana 18 (including a Singaporean short lm – Little Wandering Mind 20 Note) was screened during THIS 2009. Bamiyan 22 Schooling The World 24 Themed “Open your mind”, THIS Buddhist Film Yellow Robe (Ran Salu) 26 Festival 2012 will present specially selected The Coming of Tulku (化城再来人) 28 lms that reect the cultural, social and An Essence Of Wind (Angin) 30 Your Mind Is Bigger Than All religious aspects of Buddhism, told through The Supermarkets In The World 32 16 original, thought-provoking lms by Dandelion Dharma 34 Tulku 36 lmmakers from 11 countries, including China, One Mile Above (转山) 38 Sri Lanka, France, Indonesia, Japan, Sweden, Special Thanks 40 Thailand, and the U.S. About the Organiser 46 Ticketing 47 All lms will be screening for the rst time in Singapore. DIRECTOR’S MESSAGE FESTIVAL PROGRAMMERS’ MESSAGE We are deeply excited to bring the second edition of Thus Have I The Buddha had always encouraged his followers to put his teachings into practice only Seen (THIS) Buddhist Film Festival back this year.
    [Show full text]
  • Politeness in Subtitling: to Retain Or Not To
    DOI: 10.23817/strans.8-9 Yilei Yuan Zhejiang International Studies University / PR China Politeness in subtitling: To retain or not to Abstract Politeness in subtitling: To retain or not to1 This paper explores how politeness-related terms in Chinese films are translated into English with a case study that consists of four of Zhang Yimou’s films. Zhang Yimou is allegedly the most internationally acclaimed Chinese director. The selected films are set in different time periods of China, and thus politeness is manifested with different focuses. Politeness in the films follows two maxims: Address Maxim and Self-denigration Maxim. Hence, this paper will examine how those politeness-related terms fall into address and self-denigration divisions and how they have been translated by subtitlers. As visual politeness is prevalent in audiovisual productions, this paper will also brieflyanalyse how Chinese politeness is demonstrated non-verbally. Keywords: politeness, address, self-denigration, non-verbal politeness. For thousands of years, China has maintained a tradition of politeness. Over 100 idioms about polite concepts and traditions exist in Chinese vocabulary, while relevant anecdotes and proverbs are numerous (Wang et al. 2007). Politeness is shown in practically every Chinese film. Zhang Yimou is allegedly the most in- ternationally acclaimed Chinese filmmaker whose films have won international success. Four of his films will be introduced and analysed here, which areTo Live (1994), Hero (2002), Curse of the Golden Flower (2006) and The Flowers of War (2011). To Live is a film featuring an ordinary Chinese family’s difficult life over 30 years in the midst of historical tumult and instability from the 1940s to the 1970s.
    [Show full text]
  • Download from the Globethics.Net Library
    The Meaning of Christianity in the Film and Novel “The Flowers of War” This page was generated automatically upon download from the Globethics.net Library. More information on Globethics.net see https://www.globethics.net. Data and content policy of Globethics.net Library repository see https:// repository.globethics.net/pages/policy Item Type Article Authors Hwang, Youngmee Publisher Nordic Forum of Sino- Western Studies Rights All rights reserved Download date 02/10/2021 14:04:09 Link to Item http://hdl.handle.net/20.500.
    [Show full text]
  • Literary Production and Popular Culture Film Adaptations in China Since 1990
    Cambridge Journal of China Studies 43 Literary Production and Popular Culture Film Adaptations in China since 1990 Yimiao ZHU Nanjing Normal University, China Email: [email protected] Abstract: Since their invention, films have developed hand-in-hand with literature and film adaptations of literature have constituted the most important means of exchange between the two mediums. Since 1990, Chinese society has been undergoing a period of complete political, economic and cultural transformation. Chinese literature and art have, similarly, experienced unavoidable changes. The market economy has brought with it popular culture and stipulated a popularisation trend in film adaptations. The pursuit of entertainment and the expression of people’s anxiety have become two important dimensions of this trend. Meanwhile, the tendency towards popularisation in film adaptations has become a hidden factor influencing the characteristic features of literature and art. While “visualization narration” has promoted innovation in literary style, it has also, at the same time, damaged it. Throughout this period, the interplay between film adaptation and literary works has had a significant guiding influence on their respective development. Key Words: Since 1990; Popular culture; Film adaptation; Literary works; Interplay Volume 12, No. 1 44 Since its invention, cinema has used “adaptation” to cooperate closely with literature, draw on the rich, accumulated literary tradition and make up for its own artistic deficiencies during early development. As films became increasingly dependent on their connection with the novel, and as this connection deepened, accelerating the maturity of cinematic art, by the time cinema had the strength to assert its independence from literature, the vibrant phase of booming popular culture and rampant consumerism had already begun.
    [Show full text]
  • Download This PDF File
    Studies in Linguistics and Literature ISSN 2573-6434 (Print) ISSN 2573-6426 (Online) Vol. 4, No. 2, 2020 www.scholink.org/ojs/index.php/sll Original Paper Cinematic Equivalence in Subtitling: A Case Study of the Biographical Drama Forever Enthralled Kenny Wang1* & Chong Han1 1 Western Sydney University, Sydney, Australia * Kenny Wang, Western Sydney University, Sydney, Australia Received: February 28, 2020 Accepted: March 9, 2020 Online Published: March 16, 2020 doi:10.22158/sll.v 4n2p1 URL: http://dx.doi.org/10.22158/sll.v 4n2p1 Abstract We propose in this paper a conceptual model of how equivalence may be achieved in subtitling to allow the target language viewers the opportunity to enjoy a comparable cinematic experience as that enjoyed by the source language viewers. We follow Brock’s (2015) adaptation of Goffman’s (1981) participation framework in communication and take Nida’s (1964) Dynamic Equivalence as the point of departure to propose Cinematic Equivalence as the conceptual model as well as the aim of film subtitling. This model is illustrated by examining the English subtitles of a Chinese biographical film called Forever Enthralled (《梅兰芳》). Based on our conceptual model, we make suggestions for subtitling training and practice. Keywords subtitling, cinematic equivalence, biographical dramas 1. Introduction Equivalence is a controversial and elusive concept in translation studies. Theorists have proposed numerous typologies of equivalence. For example, Baker (2012) discusses equivalence on different levels of language structure. Newmark (1990) talks about “communicative translation” as a contrast to “semantic translation”, where he focused on equivalence in terms of the communicative goal of the message in question.
    [Show full text]
  • How China's Censorship and Influence Affect Films Worldwide
    October 28, 2015 Directed by Hollywood, Edited by China: How China’s Censorship and Influence Affect Films Worldwide Sean O’Connor, Research Fellow, Economics and Trade and Nicholas Armstrong, Esq., Research Fellow Disclaimer: This paper is the product of professional research performed by staff of the U.S.-China Economic and Security Review Commission, and was prepared at the request of the Commission to support its deliberations. Posting of the report to the Commission’s website is intended to promote greater public understanding of the issues addressed by the Commission in its ongoing assessment of U.S.- China economic relations and their implications for U.S. security, as mandated by Public Law 106-398 and Public Law 108-7. However, the public release of this document does not necessarily imply an endorsement by the Commission, any individual Commissioner, or the Commission’s other professional staff, of the views or conclusions expressed in this staff research report. Table of Contents Abstract ......................................................................................................................................................................3 Background ................................................................................................................................................................4 China’s Growing Film Market ...................................................................................................................................5 China’s Film Industry Development ......................................................................................................................6
    [Show full text]