<<

ada chwila rozpocznie się kalendarzowa wiosna, W NUMERZE / IN THE ISSUE: jednak już teraz można cieszyć się coraz dłuższym L dniem i... zakazem handlu w niedzielę. Podobno wszystko dla naszego dobra: nie pozostaje nam nic innego, jak upatrywać w tym szansy na zwiększenie uczestnictwa w kulturze. Marcowe świątki, piątki czy niedziele zostały przez nas – jak co miesiąc – ujęte w ramy kalendarium wy- darzeń kulturalnych, których – również jak co miesiąc – we Wrocławiu nie brakuje. 27 marca jest Międzynarodowym Dniem Teatru, ZESPÓŁ / TEAM: a z racji mającego miejsce w drugiej połowie miesiąca Redaktor naczelna 39. Przeglądu Piosenki Aktorskiej rozmawiamy z jego dy- / Editor-in-chief: rektorem artystycznyn – Cezarym Studniakiem. Pretekstów 4 Kulturalni polecają Magdalena Klich do rozmów w marcu będzie wiele, a to choćby z powodu / Cultural recommendations Zastępca red. naczelnej odbywających się AIR Wro Talks 3.0 i naboru do programu Bente Kahan, Leszek Możdżer / Deputy editor-in-chief: Mikrogranty (a co za tym idzie – konsultacji z zainteresowa- Kuba Żary nymi złożeniem wniosku). W części publicystycznej z oka- 5 Bez ograniczeń / No limits Kalendarium zji Dnia Kobiet przyglądamy się również, jak modernistki Przegląd Piosenki Aktorskiej: / Calendar of events: Wrocław zaprojektowały, zaś z uwagi na Dzień św. Patryka Rozmowa z Cezarym Studniakiem Artur Kusaj, Oliwia Papatanasis zapraszamy na spacer szlakiem lokalnych browarów. / Stage Songs Review: Autorzy / Authors: Krzysztof Interview with Cezary Studniak Bielaszka, Anka Bieliz, Katarzyna Wszystkie powyższe święta i wydarzenia są bez wąt- Janusik, Bente Kahan, Magdalena pienia okazją do złożenia życzeń, gratulacji bądź podzie- 8 Porozmawiajmy! / Let’s talk! Klich, Leszek Możdżer, Berenika lenia się refleksją i właśnie o drobnych gestach spisanych AIR Wro Talks 3.0 Nikodemska, Izabela Norek, akurat na drewnie przeczytacie w wywiadzie z twórcami Wojciech Siwek, Weronika Sowińska, Krzysiek Stęplowski, Stolarni Kartek. Pod koniec marca czeka nas przestawia- 10 Przesłanie pokoju Piotr Tegnerowicz, Kuba Żary nie zegarków o godzinę do przodu, a my – dla równowagi / A message of peace – w stałej rubryce Brzydki Wrocław zajrzymy w przeszłość, Redakcja / Editing: Rozmowa z Umarem Abdul-Nasserem mianowicie do zakamarków dawnej jednostki wojskowej na Kajetan Buturlak, Kuba Żary / Interview with Umar Abdul-Nasser Kępie Mieszczańskiej. Korekta / Proofreading: Magdalena Klich Drodzy Czytelnicy, pamiętajcie, że Czytelniczki 12 Moderna jest kobietą Fotoedycja / Photo edition: 8 marca oprócz kwiatów chętnie dostaną bilet do kina czy / Modernism is a woman Adrian Augustyniak teatru, więc „Wrocławski Niezbędnik Kulturalny” służy Przegląd projektów wrocławskich architektek

Projekt graficzny i skład radą i wyborem (co więcej, w marcu kulturalnie polecają / Review of design works by architects / Graphic design and typesetting: Bente Kahan i Leszek Możdżer). Za zdrowie Pań, Panowie! from Wrocław Aleksandra Błędowska, Zespół Niezbędnych Magdalena Przewłocka, 14 5 pytań do… Agnieszki Czekierdy Marcin Rosiński / 5 questions to… Agnieszka Czekierda Druk / Print: Teatr Małego Widza Polska Press Sp. z o. o. alendar spring is just around the corner, but even / Theatre of the Little Spactator Dystrybucja / Distribution: today you can enjoy longer days and... the new Sun- Anna Pazdej C day trading ban. Apparently, this is all for our own 16 Jazzowa aleja gwiazd Nakład / Circulation: 5 000 good. In reality, all we can do now is look for opportunities / hall of fame

Wydawca / Publisher: to increase our participation in culture. As always, all the Konkurs na Indywidualność Jazzową Strefa Kultury Wrocław cultural events take place all month long, even on holidays, / Jazz Personality Contest Sundays and other weekdays. You can find them all in our Kontakt / Contact: [email protected] event calendar, but be warned – there are a lot of them. 18 Potrzebujemy bohaterów! / We need heros! On the 27th of March, we celebrate World Theatre Reklama / Advertisement: Mikrogranty / Microgrants Piotr Stasiak, Day. In connection with the Stage Songs Review, which is [email protected] slated to take place in the second half of the month, we’re 20 Podchmielonym krokiem po Wrocławiu talking about the 39th edition of the festival with Cezary Zdjęcie na okładce / A tipsy walk around Wrocław / Cover photo: Studniak, artistic director of the Review. March will also Trasa szlakiem piwnym / Local beer route Ewa Rebeka Służyńska bring a number of opportunities for talks and discussions, Strefa Kultury Wrocław for example due to the AIR Wro Talks 3.0 and the new in- 22 Kartki w dechę ul. Świdnicka 8b take for the Microgrants programme, connected with con- / Wood-tastic cards 50-067 Wrocław sultations with the interested parties. We decided to write Rozmowa z założycielami Stolarni Kartek www.strefakultury.pl more about the International Women’s Day by taking a closer look at Modernist designers and their contribu- / Interview with creators of Stolarnia Kartek fb.com/StrefaKulturyWrocław tions to the city, we will also have some fun on St. Patrick’s fb.com/NiezbednikKulturalny Brzydki Wrocław / Ugly Wrocław instagram.com/strefakulturywroclaw Day – feel free to join us on our trip through breweries. 26

Za publikowane materiały All these celebrations and events are perfect oppor- 27 Marcowe szarady / March riddles odpowiedzialność ponosi podmiot przekazujący je Redakcji do publikacji. tunities for wishes, congratulations or reflections. You can Redakcja zastrzega sobie prawo read more about all the nice gestures engraved in wood in 28 KALENDARIUM WYDARZEŃ do dokonywania zmian i skrótów w nadesłanych materiałach oraz our interview with the creators of Stolarnia Kartek (Wood- / SCHEDULE OF EVENTS nadawania tytułów, jak również odmowy shop of Cards). At the end of March, we are going to once publikowania materiału bez podania przyczyny. Materiałów niezamówionych again set our clocks an hour ahead to summer time, all 32 sztuki wizualne / visual arts nie zwracamy. Za treść publikowanych while looking into the nooks and crannies of the former reklam odpowiada reklamodawca. 40 muzyka / music military base in Kępa Mieszczańska, thanks to our regular 49 film The responsibility for the materials Ugly Wrocław column. published rests with an entity that 54 teatr + performance / theatre + performance provides them to the Editorial Office We would like to remind all men that on the 8th of for publishing. The Editorial Office 60 edukacja + animacja / education + animation reserves the right to amend and make March all women will be glad to receive flowers... along with materials received shorter, and to give a cinema or theatre ticket. The Wrocław Cultural Guide is them titles or to refuse to publish any 68 БЕРЕЗЕНЬ У ВРОЦЛАВІ material without any reason whatsoever. here to help – with cultural recommendations from Bente We do not return any material which has not been ordered. An advertiser Kahan and Leszek Możdżer. All the best to ladies! 70 Kolorowa stolica / Colourful capital is responsible for the contents of advertisements published. The Guide Team Felieton wrocławski / Wrocław column Obchody 50. rocznicy Marca ‘68 – między 5 a 28 marca Celebration of the 50th anniversary of March ‘68 – be- Fundacja Bente Kahan zaprasza na wydarzenia do Centrum tween March 5th and 28th, the Bente Kahan Foundation would Kultury i Edukacji Żydowskiej w Synagodze Pod Białym Bo- like to invite everybody to events at the Jewish Culture and cianem. Spotkania, pokazy filmowe, spektakle oraz koncert Education Centre at the White Stork . Meetings, to szansa na lepsze zrozumienie żydowskiej historii. Aktual- film screenings, performances and concerts will be an oppor- na sytuacja społeczno-polityczna pokazuje nam, jak wiele jest tunity for all visitors to better understand of Jewish history. jeszcze do zrobienia w tym temacie. The current social and political situation shows us how much „Sapiens. Od zwierząt do bogów” – wyjątkowa książka more needs to be done regarding this subject. izraelskiego historyka, Yuvala Noaha Harariego. To niestan- Sapiens. From Animals to Gods – an outstanding book dardowa opowieść o dziejach świata, w której szeroka perspek- by Israeli historian, Yuval Noah Harari. This is a unique re- BENTE tywa historyczna oraz spojrzenie na teraźniejszość i przyszłość telling of the history of the world, in which a broad historical pozwalają zrozumieć złożoność realiów, w których dziś żyjemy. perspective and a look at the present and future enable us to KAHAN Polish Cinema for Beginners to nagrodzony przez Polski understand the complexity of our reality. Honorowa Obywatelka Instytut Sztuki Filmowej projekt, który prezentuje najciekaw- Polish Cinema for Beginners is a Polish Film Insti- oraz Ambasadorka sze oblicza polskiej kinematografii, zawsze opatrzone angielski- tute-awarded project presenting the most interesting facets Wrocławia / Honorary Citizen mi napisami. To wspaniała szansa dla wszystkich mieszkańców of Polish cinematography with English subtitles. It is a great and Ambassador Wrocławia, aby – niezależnie od pochodzenia – poznać polską opportunity for all residents of Wrocław to learn about Pol- of Wrocław 4 kulturę, obyczajowość i historię. W marcu Polish Cinema for ish culture, customs and history, regardless of their origins. Beginners powraca pod hasłem „Family Matters” z pięcioma In March, Polish Cinema for Beginners will return, and the nowymi filmami oraz spotkaniami z gośćmi po projekcjach. upcoming edition of the series will be titled Family Matters. This edition will comprise five new films, as well as meetings with guests after the screenings.

„Y” w Teatrze Muzycznym Capitol. O „Y” usłyszałem od Y in the Capitol Musical Theatre. I heard about Y from mojego przyjaciela Łukasza Wójcika, który pracował nad muzy- my friend, Łukasz Wójcik who was responsible for the music ką do tego przedstawienia. Łukasz streścił mi scenariusz i przy- of this play. Łukasz summarised the plot for me and I have to znam, że nie byłem w stanie wyobrazić sobie, że taki pomysł admit that I couldn’t imagine how could such an idea make może mieć w ogóle sens. Wymieszanie historii Steve’a Jobsa any sense at all. Mixing stories of Steve Jobs and the Beatles i Beatlesów wydawało mi się absurdalne. Poszedłem na ten seemed like an absurd to me. I went to watch the play with- spektakl bez przekonania i po raz kolejny przekonałem się, jak out any enthusiasm and once again I realised how weak my wątła jest moja wyobraźnia. Przedstawienie nie dość, że ma imagination is. That play not only makes sense, it’s useful be- sens, to jeszcze jest pożyteczne, bo uświadamia widzowi, jak cause it makes people realise how the today’s world of infor- działa dzisiejszy świat informacji. Ma też bardzo bardzo mocne mation works. In addition, it has very, very strong moments momenty związane z charyzmatycznymi kreacjami aktorskimi thanks to charismatic performances and creative tricks of the LESZEK i pomysłowymi zabiegami reżyserskimi. director. MOŻDŻER Koncert Kuby Badacha to kawał naprawdę solidnego gra- A concert by Kuba Badach – that’s some really solid mu- nia. Nie wiem, czy Badach przyjedzie ze swoim etatowym sic. I don’t know if Badach comes with his regular band, but muzyk, dyrektor składem, ale jeżeli tak, to lepiej nie zawiązywać sznurówek. Pi- if so, you better don’t tie your shoe laces. Piskorz, Barański, artystyczny festiwalu skorz, Barański, Luty, Belcyr, Kosiński, Schmidt – to absolutnie Luty, Belcyr, Kosiński, Schmidt – those are absolutely the Jazz nad Odrą / musician, artistic pierwszoligowi muzycy. Od dłuższego czasu współtworzą obli- first league musicians. For some time now they have been director of the Jazz cze polskiego jazzu, a także muzyki tzw. „rozrywkowej”. Gdyby co-creators of as well as so called “popular” mu- on the Odra Festival podczas koncertu spadły wam buty, to uprzedzałem! sic. If their concert knocks your socks off, don’t say I didn’t „Wojna o pieniądz” – książka Song Hongbinga przejrzyście warn you! opisuje budowę sytemu finansowego i jest nieoceniona jako Currency Wars – this book by Song Hongbing clearly de- dodatkowe źródło informacji na temat kultury, w której żyje- scribes the structure of the financial system and it’s a price- my. Napisana jest jasno i potoczyście, zwłaszcza jej pierwsza less, additional source of information on the culture we live część. Kiedyś, po koncercie w Banku Centralnym we Frankfur- in. It’s written simply and flowingly, especially the first part. cie, podczas kolacji jeden z urzędników przyznał zaniepokojo- Once, during a dinner after a concert in the Central Bank in ny, że finanse całego świata znajdują się w rękach około trzystu Frankfurt, one of the officials admitted with concern that osób. No cóż, chyba rzeczywiście tak jest. Jeżeli na politykę around 300 people decide about all the world’s finances. spojrzeć globalnie, to Matrix okazuje się zaskakująco prosty Well, I guess that’s true. If you look at politics globally, then w swojej konstrukcji. Dzisiaj – po paru latach poszukiwań – Matrix turns out to be surprising simple. Today, after a few właściwie jedyną rzeczą, która mnie irytuje jest fakt, że inni years of exploring, basically the only thing that annoys me is

ciągle żyją we śnie. the fact that others haven’t woken up yet. Masłow Rafał fot. Możdżer Leszek Emil Koch, Mirosław Bente Kahan fot. Bente Kahan fot. Mirosław Emil Koch, Leszek Możdżer fot. Rafał Masłow

Camille, fot. mat. PPA Hołd dlazmarłego wprzededniu zeszłorocz Jacka Podsiadło. wznakomitym tłumaczeniu rozbrzmiewać będą Zappy, Joni Mitchell czy Janis sceny Joplin ze Hendrixa,Franka Jimiego PRL-u. Songi sów cza rzeczywistości polskiej wieku wkontekście lat60. kulturze sięamerykańskiej przyjrzy XX „Flower Power”, ’n’ rozbrzmiewający rock rollem, Bielunasa Piaf. dlaEdith cjalnie Jerzego Spektakl czuły”, spe napisał którego tekst Jean Cocteau a Natalia Sikora z przedstawieniem „Piękny nie wydanej koncertowej płyty „Osiecka męsku”, po świeżo ze do naszrecitalem kiewicz przyjedzie teksty Wojciecha Marcin Janusz Młynarskiego; Glińskiej–są Agnieszki mili”wreżyserii bardzo Panie galowego i Panowie „Miłe certu – spektaklu itematem kon Bazą edycji Przeglądu. najbliższej Wszystkie te elementypojawią sięwprogramie ‘n’ rock oklasycechoćby amerykańskiego rolla. Piafczy takichjakMłynarski, Osiecka, o mistrzach żywa, cały i inspiruje. czas nas stymuluje Mowa w stronę klasyków, wciąż których jest twórczość oukłon –raczej chodzi nieonostalgię przypadku wtym Jednak ne, doświadczenie. poruszające wania i dlabyć słuchacza może nostalgii to pięk wywoły moc mająNiektóre oczywiście piosenki nostalgiczna edycja PPA? do tradycji niebrakuje. czeka Czy nas Aktorskiej nawiązań dohistoriiiodwołań W programie 39. Przeglądu Piosenki nego Przeglądu Wojciecha Młynarskiego NICZEŃ OGRA BEZ Przeglądu Piosenki Aktorskiej. Piosenki Przeglądu dyrektorem artystycznym 39. Studniakiem, z Cezarym metalurozmawiamyi death śpiewanej poezji i sztuką, artystami misji stojącej przed z nadziejąnalepsze jutro, brakuO łączeniu złudzeń

-

------

nie dowiemy się po obejrzeniu tych spektakli. nie dowiemy obejrzeniu siępo na to pytanie danam nadzieję, prawdopodob wieniu „The BlindPoet”. odpowiedź Czy jednak ZA DOM! finałowym Ewę „ Kaimspektaklu przez edycji wreżyserowanym festiwalu, zwłaszcza jawi się w niektórych propozycjach tegorocznej po Niewątpliwie doinności pytanie ostosunek odpowiedź nanieteż może dawać nadzieję? społeczeństwao stosunek Czy doinności. tegorocznej edycji Przeglądu, pytanie jest Kolejnym wątkiem, przenika który program nadziei. ale niebez złudzeń, –bez nasrzeczywistość na otaczającą spojrzenie mili”tonie iPanowie trzeźwe bardzo pozwalają wierzyć, być może że lepiej. Pa „Miłe –to przeciwwagą utwory,dzie dlapierwszej które bę wciemnychprzyszłość Druga część barwach. tekstów, irysują złudzeń które nie pozostawiają aktualnych,le bardzo niezwyklebłyskotliwych życia okresie Młynarski w ostatnim wie napisał –Wojciech posępna raczej będzie wa pierwszego wdwóch aktach.Wymo naopowieść Agnieszkę przezTeksty rozpisane zostały Młynarskiego Agnieszka Glińska? kierowała tworzeniu sięprzy spektaklu być ogromnym wyzwaniem. Jakim kluczem dorobku musiała legendarnegoartysty zliczącego kilkapiosenek tysięcy tytułów PPA bez wątpienia czekali. Selekcja to jedenztych koncertów, naktóre fani

” czy w zamykającym festiwal przedsta

CO TO

------

myślę jednak, że misją artystów jest komentowanie komentowanie misją jest artystów że myślę jednak, możnabyłoby omijaćtematy trudne, Oczywiście Przeglądu Aktorskiej. Piosenki programowy jakirys no repertuar Capitolu, Wydają opisywać sięjednakidealnie zarów kojarzone są ze muzycznymi. spektaklami sko, polityczny –określenia tenieczęsto Teatr zaangażowany, zajmujący stanowi blemu galopującejnietolerancji... pro wsprawiegłos narastającego niebezpiecznie pojąć. To niewątpliwie istotny bardzo artystyczny tego w stanie w tym kraju zagrożeni. Nie jestem o różnych seksualnych orientacjach czulisię nato,na zgoda ludzieinnych żeby ras,wyznań, jakaś dziwacz eskalacja, jego jest przerażająca nigdy tak naprawdę nie zniknął, to absolutnie się baćoswoje ten bezpieczeństwo. temat Choć a to, wyglądamy że wystarczy, inaczej by zacząć z agresją, się spotkać może pochodzenia obcego sięchyba siędo przyznanie spodziewał nikt–że naprawdę wynika.Wróciły nie czasy –czego py: tak to, icoztego eksploruje skądpochodzą członków międzynarodowej tru do tożsamości i feministyczny, nawiązuje trzeci bezpośrednio temat równościowy ważnybardzo współcześnie XiXIwieku,drugi to zprzełomu skich poetów arab poezja wątki:oparł tekst otrzy jednym jest Lauwers dotyczący problematyki tożsamości. Jana –to wielojęzyczny Lauwersa mocny głos wodzą pod teatralną company grupę –genialną „The przygotowany BlindPoet", Need przez ------

rzeczywistości. Sztuka ma obowiązek odnosić się do tego, co nas bezpośrednio dotyka, niepokoi. Pio- senka jest do tego celu fenomenalnym narzędziem: możemy żonglować mocą przekazu i jej elementem NO LIMITS rozrywkowym, niesieniem czystej radości. Nie cho- dzi o to, żeby zdominować festiwal tą czy inną de- klaracją, natomiast miejsce, by powiedzieć o tym, co jest w naszym życiu ważne, zawsze się powinno by Wojciech Młynarski are the foundation and znaleźć na PPA. We talk about the main theme of the gala concert – the Miłe Na co jako widz cieszysz się najbardziej? combining the lack Panie i Panowie bardzo mili play directed by Agnieszka Glińska; Marcin Januszkiewicz will Bez wątpienia czekam na spektakl Needcompa- of illusions with hope come to us with a recital featuring songs from ny, ponieważ to jest teatr totalny. Twórcy „The his newly released concert album Osiecka po Blind Poet” to ze wszech miar przygotowani for a better tomorrow, męsku (Osiecka Male Style), and Natalia Sikora wizjonerzy, otwarci na wszystkie estetyki – a ja the mission that artists will perform Piękny nieczuły (Le bel indifferent uwielbiam teatr, który nie zamyka się w ciasnych / The Sound of Silence), the lyrics to which were ramach i pokazuje pełen wachlarz możliwości, ja- and art have to face, written by Jean Cocteau for Edith Piaf. Jerzy kie daje scena. Cieszę się też ogromnie na koncert Bielunas' performance Flower Power filled with Camille. Ta paryska artystka czerpie z tradycji sung poetry and death rock ‘n’ roll sounds will be a closer look at the piosenki francuskiej, ale okrasza ją elektroniką, metal with Cezary American culture of the 1960s in the context nowymi brzmieniami. Jest niezwykłą wokalistką of the Polish reality of the communist era. The i aktorką. Studniak, artistic audience will also hear stage performances of songs by Jimi Hendrix, Frank Zappa, Joni Na pytanie o naturę domu, postawione th director of the 39 Mitchell and Janis Joplin, masterfully translated w tytule waszego spektaklu finałowego, by Jacek Podsiadło. Camille odpowiadała dekadę temu Stage Songs Review. śpiewając: „dom jest tam, gdzie boli”. The tribute to Wojciech Młynarski, who died on the eve of last year's Review, is one of Camille na PPA przyjedzie z materiałem z nowej th The programme of the 39 Stage Songs Re- those concerts that SSR fans undoubtedly płyty „OUÏ”, zaśpiewa jednak także kilka star- view is filled to the brim with references to looked forward to. The selection of songs szych piosenek – niewykluczone, że i „Home is history and tradition. Are we going to have from the trove of many thousands of the where it hurts”. Poza tym, że prywatnie jestem a nostalgic edition of the SSR? jej wielkim fanem, to ogromny sukces, że udało legendary artist's works had to be a daunt- się ją w końcu ściągnąć do Wrocławia – starali- Of course, some songs have the power to make ing challenge. What was the key used by śmy się o to bardzo, bardzo długo. Camille jest the listeners nostalgic, and it can be a beautiful, Agnieszka Glińska for selecting songs for artystką absolutnie kompatybilną z formułą na- moving experience for them. In this case, how- the performance? ever, it is not about nostalgia, but rather a trib- szego festiwalu, nieoczywistą muzycznie i moc- Młynarnski’s lyrics were used by Agnieszka to ute to the classics, whose songs are still alive, no skoncentrowaną na interpretacji. Otwartość create a story in two acts. The meaning of the stimulating and inspiring us all the time. We are na niezmierzone przestrzenie interpretacyjne first will be rather gloomy – in the final years of talking about masters such as Młynarski, Osiec- stała się znakiem rozpoznawczym PPA. Można his life Wojciech Młynarski wrote many relevant 6 ka, Piaf or the classic American rock ‘n’ roll. All tu zaśpiewać piosenkę w stylu poezji śpiewanej, and extremely brilliant texts which leave no il- these elements will appear in the programme of ale i kawałek deathmetalowy – najważniejsza jest lusions and present a rather bleak outlook on the upcoming edition of the Review. The lyrics opowieść, inne ograniczenia właściwie nie istnieją. the future. The second part is a counterweight

Rozmawiał: Kuba Żary "Piękny nieczuły", fot. Kasia Chmura-Cegiełkowska; "The Blind Poet", fot. Maarten Vanden Abeele Maarten Vanden fot. "The Blind Poet", Kasia Chmura-Cegiełkowska; fot. nieczuły", "Piękny to the first one – it comprises songs that make Political, engaged and partisan theatre – we tried to do it for a very, very long time. As us believe that things can always get better. Miłe – these terms are not often associated with an artist, Camille is absolutely compatible with Panie i Panowie bardzo mili offers a sober view musical performances; however, they seem our festival's formula – musically ambiguous and of the surrounding reality – without illusions, to perfectly describe both Capitol's reper- strongly focused on interpretation. Openness to 7 but not without hope. toire and the programme of the Stage Songs immeasurable interpretative spaces has become the hallmark of the SSR. During the Review, you Another theme that permeates the pro- Review. can perform sung poetry or a death metal song gramme of this year's edition of the Review Of course, we could simply avoid difficult topics, – it does not matter, since the story is the most is the question about the attitude of society but I think the artists' mission is to comment on important thing, there are no other limits. to otherness. Can the answer also give us reality. Art has a duty to refer to what directly af- hope? fects us or it is disturbing. Songs are a phenom- Interview: Kuba Żary enal tool for this purpose, as we can play with Undoubtedly, the question about the attitude the power of the message and its entertainment towards otherness will appear in some of the value, the fact that it brings pure and unadulter- proposals of this year's edition of festival, es- ated joy. It is not about dominating the festival pecially in Ewa Kaim's final performance CO with some declarations; nevertheless, it should TO ZA DOM! (WHAT KIND OF HOME IS THIS!), always have some space where we can say what or in The Blind Poet, which will conclude this is important in our lives. year’s edition. Does the answer to this question will give us hope, we will probably find out after As a viewer, what are you looking forward watching these performances. The Blind Poet, to the most? a play by Needcompany, a brilliant theatre group led by Jan Lauwers is a multilingual strong voice I am definitely looking forward to Needcom- regarding identity issues. Lauwers based the text pany’s performance, because what they do is on three themes – first is the poetry of Arabic po- a total theatre. The authors of The Blind Poet ets from the turn of the 10th and 11th centuries, are masterfully prepared visionaries, open to the second is the very important contemporary all kinds of aesthetics – personally, I love the- theme of equality and feminism, and the last atre, which does limit itself to a narrow frame- one directly refers to the identity of the mem- work and instead presents a full range of pos- bers of the international group: it explores where sibilities offered by the stage. I am also waiting they come from and what results from it. Unex- for Camille’s concert. This Parisian artist draws pectedly, once again we live in a reality where upon the tradition of French song, but comple- admitting to being a foreigner may be met with ments it with electronics and new sounds. She is an exceptional singer and actress. aggression, and the fact that we look different is 39. PRZEGLĄD PIOSENKI AKTORSKIEJ enough to make us afraid for our own safety. Al- A decade ago, Camille answered the ques- 39TH STAGE SONGS REVIEW though this issue has never really disappeared, tion posed in the title of your final perfor- seeing its escalation and some kind of a bizarre mance by singing “home is where it hurts”. 16–25.03 agreement that people of other races, religions During the SSR, Camille will present the songs Teatr Muzyczny Capitol i inne lokalizacje and sexual orientation should feel threatened / The Capitol Musical Theatre and other locations in this country is absolutely horrifying. I sim- from OUÏ – her latest album, but she will also sing a few of her older songs, perhaps even Home ply cannot fathom that. This is undoubtedly www.ppa.wroclaw.pl is where it hurts. Apart from the fact that I am a very important artistic voice in the matter of ppawroclaw the dangerously growing problem of galloping a great fan of hers, it is a huge success that we intolerance. finally managed to get her to come to Wrocław s. 44 "The Blind Poet", fot. Maarten Vanden Abeele Maarten Vanden fot. "The Blind Poet", Porozmawiajmy!

W połowie marca we Wrocławiu pojawią się eksperci i praktycy kultury, którzy rozmawiać będą o możliwych kierunkach Let's talk! rozwoju stosunków na poziomie międzynarodowym. In mid-March, cultural experts Współpraca ponad granicami and practitioners will visit Wrocław jeszcze nigdy nie była tak 8 to talk about possible directions istotna jak teraz – najwyższy of development for relations at the więc czas, aby razem przystąpić international level. Collaboration do działania! across borders has never been more Międzynarodowe sieci interakcji w kulturze stały się popularne important than now – so it is time w Europie już pod koniec lat osiemdziesiątych – organizacje i instytucje związane ze środowiskami kreatywnymi dostrze- to take action! gły ogromną wartość w bezpośredniej współpracy i wymianie wiedzy pomiędzy producentami kultury. Sieci, często łączące International networks of cultural interactions became popular in nie tylko twórców, ale i menedżerów, są alternatywą dla z góry Europe in the late 1980s – organisations and institutions associated ustanowionych reguł i pozwalają na efektywne współdziałanie. with creative communities recognised great value in direct coopera- tion and knowledge exchange between cultural producers. Networks, Punktem wyjścia dla spotkań AIR Wro Talks 3.0 będą tworzone often connecting not only artists but also managers, are an alternative przez operatorów kultury (instytucje, organizacje pozarządo- to pre-established rules and allow for effective interaction. we oraz inicjatywy oddolne) różne formy i oblicza kooperacji, które – wychodząc poza hierarchię instytucjonalną i struktu- The starting point for AIR Wro Talks 3.0 meetings will consist in di- ry rządowe – wpływają zarówno na kształtowanie się postaw verse shapes and forms of cooperation, created by cultural operators obywatelskich, jak i starają się szukać odpowiedzi na bieżące (institutions, non-governmental organisations and grassroots initia- problemy. Ważną inspiracją dla rozmówców będą też powią- tives), which – going beyond the institutional hierarchy and govern- zania między środowiskami twórczymi z głównych ośrodków ment structures – influence the formation of civic attitudes and strive kultury w Europie, jak m.in. rozwinięta podczas obchodów to find answers to current problems. An important inspiration for the ESK Wrocław 2016 platforma współpracy twórców z Wrocła- interlocutors will also be the links between creative circles from major wia i Berlina, czy też nowe kierunki działań i coraz silniejsza cultural centres in Europe, such as the cooperation platform of art- pozycja krajów bałkańskich. ists from Wrocław and Berlin developed during the celebration of the ECoC Wrocław 2016 and new directions of activities and the increas- Rok obchodów Europejskiej Stolicy Kultury udowodnił, że wro- ingly stronger position of the Balkan countries. cławskie środowisko kreatorów ma wiele do zaoferowania, tak- że na arenie międzynarodowej. Poszukuje nowych możliwości The year of celebrating the European Capital of Culture proved that rozwoju i jest zainteresowane dzieleniem się wiedzą, doświad- the Wrocław’s creative community has much to offer, also on the in- czeniem oraz zasobami. ternational arena. It searches for new development opportunities and is interested in sharing knowledge, experience and resources. Marcowe spotkania z przedstawicielami najciekawszych euro- pejskich inicjatyw umożliwią lokalnym twórcom rozpoznanie March meetings with representatives of the most interesting European obszarów wspólnych działań w przyszłości, a wymiana do- initiatives will enable local creators to identify areas of joint activi- świadczeń i wiedzy – główne źródło rozwoju kreatorów kultu- ties in the future, and the exchange of experience and knowledge – an ry – pozwoli zbudować społeczność profesjonalistów, którzy essential source of development for cultural creators – will support dzięki współpracy będą mogli skutecznie reagować na obser- building a community of professionals who, thanks to the cooperation, will be able to effectively respond to global dynamic changes. wowane w skali globalnej dynamiczne zmiany. Służyńska Rebeka Ewa fot. W trzeciej edycji AIR Wro Talks wezmą udział zaangażowani w kreowanie międzynarodowej współpracy specjaliści z całej Europy, a wśród nich są m.in.: The third edition of AIR Wro Talks will be attended by specialists from all over Europe involved in creating international cooperation, including:

Panel dyskusyjny: „Budowanie społeczeństwa obywatelskiego poprzez kulturę” Discussion panel: Building a civil society through culture

Mieke Renders BE – dyrektorka Trans Europe Halles, sieci zrzeszającej niezależne in- stytucje i centra kultury z całej Europy. Wierzy w niezależność podmiotów kultural- nych i ich zdolność do samoorganizacji w celu zwiększenia mocy oddziaływania. / Managing Director of Trans Europe Halles, a network of independent institutions and cultural centres from all over Europe. She is a strong believer in the inde- pendence of cultural operators, and their capacity to self-organise in networks in order to achieve greater impact.

Philipp Dietachmair AU – kierownik programowy European Cultural Foundation. Opracowuje i zarządza programami rozwoju NGO w zakresie nowych inicjatyw kul- turalnych w regionach sąsiadujących z UE. Razem z berlińską organizacją MitOst stworzył transgraniczny program współpracy kulturalnej Tandem. / Programme Manager for the European Cultural Foundation. He develops and manages the NGO development programmes for new cultural initiatives in the EU Neighbo- urhood regions. He has created the Tandem cross-border cultural collaboration programmes together with the NGO MitOst from Berlin.

Panel dyskusyjny: „Bałkany – nowy kierunek dla europejskiej kultury?” Discussion panel: Balkans – a new direction for European culture?

Vuk Radulović SRB – szef stosunków międzynarodowych Fundacji Novi Sad 2021, odpowiedzialnej za obchody Europejskiej Stolicy Kultury w Nowym Sadzie (Ser- bia). Badacz demokracji, integracji i pojednania w Unii Europejskiej. / Head of In- ternational Relations of the Foundation Novi Sad 2021, responsible for the celebra- tion of the European Capital of Culture in Novi Sad (Serbia). Researcher in a field of democracy, EU Integration and reconciliation. 9

Panel dyskusyjny: „Jak sieci i platformy wpływają na rozwój współpracy międzynarodowej w kulturze?” Discussion panel: How do networks and platforms influence the development of international cultural collaboration?

Ika Sienkiewicz-Nowacka PL – kierowniczka działu rezydencji artystycznych Cen- trum Sztuki Współczesnej Zamek Ujazdowski. Członkini Rady Programowej Akade- mie Schloss Solitude i Res Artis. Realizuje projekty, w których sztuki wizualne stają się narzędziem przemian społecznych i są wykorzystywane do kształtowania oraz promowania alternatywnych modeli rozwoju społecznego. / Head of the artistic re- sidencies department at Ujazdowski Castle Centre for Contemporary Art. Member of the Programme Council of Akademie Schloss Solitude and Res Artis. She carries out projects in which visual arts become a tool of social change and are used to shape and promote alternative models of social development.

Hugo De Greef BE – założyciel i dyrektor generalny Kaaitheater w Brukseli. Był także dyrektorem generalnym ESK Brugia 2002 oraz dyrektorem artystycznym ESK Bruk- sela 2000. Współzałożyciel m.in. IETM – International Network for Contemporary Performing Arts, programu Europe for Festivals, Festivals for Europe czy Atelier dla Młodych Menedżerów Festiwali. / Founder and General Manager of the Kaaithe- ater in Brussels. He was the General Manager of the ECoC Brugge 2002 and the Artistic Director of the ECoC Brussels 2000. Founder of, i.a., the Informal European Theatre Meeting (IETM), the Europe for Festivals| Festivals for Europe programme and the Atelier for Young Festival Managers.

Berenika Nikodemska Krzysztof Bielaszka

AIR WRO TALKS. 3.0

15–16.03 Barbara, ul. Świdnicka 8B

www.strefakultury.pl/AIRWro

AIRWro

s. 64 Przesłanie pokoju A message of peace

Umar Abdul-Nasser jest irackim poetą i muzykiem, który przez dwa lata musiał ukrywać się przed siłami Daesh w oku- powanym Mosulu. Był prześladowany za swoją twórczość, w której porusza tematy miłości, wolności i pokazuje prawdziwe oblicze wojny i fanatyzmu. Pod koniec 2016 roku udało mu się uciec z Mosulu, a pół roku później przyjechał do Wrocławia dzięki zaangażowaniu miasta w Międzynarodową Sieć Miast Schronienia Pisarzy (ICORN) Mieszkasz we Wrocławiu już ponad You’ve lived in Wrocław for over six months zapewniającą rezydencje dla artystów, pół roku. Co zmieniło się w twoim życiu, now. How has your life changed since którzy nie mogą bezpiecznie żyć i tworzyć gdy tu przyjechałeś? arriving here? w swoich ojczyznach. We Wrocławiu, gdzie spędzi dwa lata, Abdul-Nasser kontynuuje Absolutnie wszystko. Wcześniej żyłem w miejscu Everything’s changed. I was in the war before, so działalność twórczą we współpracy z miej- ogarniętym wojną, więc po przyjeździe musia- at first it was strange to get used to the feeling of 10 scowymi artystami i czytelnikami. łem zacząć wszystko od nowa. I przyzwyczaić się peace I have here. I had to start anew. do życia w pokoju. Z pierwszym wrocławskim stypendystą Do you still think about the war? Wciąż wracasz myślami do wojny? w ramach ICORN rozmawia Katarzyna Yes, and it still motivates me to write. But being Janusik z Wrocławskiego Domu Literatury. Tak, i wciąż motywuje mnie ona do pisania. here is also an inspiration, and I’ve started work- Ale pojawiają się też nowe inspiracje: zacząłem ing with artists from Wrocław and some foreign- współpracę z wrocławskimi artystami i obcokra- ers who live and study here. I want to combine Umar Abdul-Nasser is an Iraqi poet jowcami, którzy tu mieszkają i studiują. Chcę po- Polish and Iraqi culture, so people from both and musician, who spent two years in the łączyć kulturę polską i iracką, żeby mieszkańcy countries can learn about each other, because war-torn Mosul, hiding from the occupying obu tych krajów mogli nawzajem się poznać, we’re often afraid of things we don’t know, and Daesh forces. He was persecuted for his bo często boimy się tego, czego nie znamy, a ja I want to change it. And I believe I’m in a good poetry, which focuses on love, freedom and chciałbym to zmienić. Sądzę, że może mi się to position to do it, since I am as if in between two calamities brought by war and fanaticism. udać, bo jestem jakby pomiędzy tymi dwoma places. I obviously hadn’t cut my roots, but I He escaped Mosul by the end of 2016 and miejscami. Oczywiście nie odciąłem się od ko- have new audiences here. And I’ve always want- six months later he arrived to Wrocław, rzeni, ale mam też nową publiczność w Polsce. ed my message to be universal, understood by thanks to the city’s involvement in the Inter- I zawsze zależało mi, żeby moje przesłanie było all the people. national Cities of Refuge Network (ICORN), uniwersalne i docierało do wszystkich ludzi. And what is your message? providing temporary shelters for artists who A jakie to przesłanie? cannot live and work safely in their home For example the need for people to rebuild life countries. Abdul-Nasser will spend two Na przykład potrzeba, by ludzie odbudowali after war – it happened in seventy years years in Wrocław, working on his art and swoje życie po wojnie – działo się to w Polsce ago, here in Wrocław too, and it’s happening in meeting with local artists and readers. siedemdziesiąt lat temu, także we Wrocławiu, Mosul now. People insist on going on with their a teraz taka sytuacja ma miejsce w Mosulu. lives, and creating new things. When I compare The first resident writer brought to Wrocław Ludzie chcą żyć dalej, chcą tworzyć coś nowe- photos of Wrocław from the war and this beau- thanks to ICORN network in conversation go. Gdy porównuję zdjęcia Wrocławia z czasów tiful city I walk around today, it gives me hope. with Katarzyna Janusik from Wrocław wojny z tym pięknym miastem, po którym teraz And it shows that we can find common experi- Literature House. spaceruję, czuję nadzieję. To też pokazuje, że w ences in different cultures. różnych kulturach możemy odnaleźć podobne You want to bring people from different doświadczenia. AIR WRO TALKS 3.0 cultures together – is that why you use Twoje działania mają zbliżać ludzi z różnych social media? Panel dyskusyjny: „Międzynarodowa Sieć Miast kręgów kulturowych – czy dlatego korzy- Schronienia Pisarzy ICORN – miasta dla twórców Yes, I publish a lot on Facebook. It’s always been stasz z mediów społecznościowych? czy twórcy dla miast?” / Discussion panel: a place of freedom for me, even in Daesh times. The International Cities of Refuge Network ICORN – cities for the authors or authors for the cities? Tak, dużo publikuję na Facebooku. To zawsze It helps me to spread my message of peace było dla mnie miejsce wolności, nawet pod reżi- everywhere and now also to stay in touch with 15.03 | 16:45–18:15 mem Daesh. Pomaga mi szerzyć moje przesłanie artists and audiences back home. Barbara, ul. Świdnicka 8B pokoju na całym świecie, a teraz także utrzymywać kontakt z artystami i moimi odbiorcami w Iraku. fot. Aleksandra Bielak Aleksandra fot.

MODERNA jest kobietą

Pierwsze skojarzenia z architekturą stolicy Dolnego Śląska to bezsprzecznie Max Berg i liczne zaprojektowane przez niego obiekty, z Halą Stulecia na czele. Okazuje się jednak, że historia Wrocławia skrywa także postaci wielu projektantek, które stworzyły budynki- -symbole naszego miasta. Z okazji Dnia Kobiet przypominamy najważniejsze ich dzieła.

Anna Tarnawska (1923–2017)

Wraz z mężem zaprojektowała siedzibę Dolnośląskiego Centrum Medycznego Dolmed (ul. Legnicka 40) – supernowoczesnej jak na swoje czasy placówki medycznej. Do wzniesionego w latach 1974–77 budynku o kształcie odwróconej piramidy przylega od południa owalna wieża z windą. Dolmed odznaczał się wysokim standardem wykończenia: ściany zewnętrzne wyłożono klockami z łupanego modrzewia; wieżę pokryto złotą witromozaiką i jasnym, drobno po- ciętym piaskowcem; filary obłożono czarnym granitem. Z uwagi na swój futurystyczny charakter Dolmed był jednym z plenerów filmu science-fiction „Test pilota Pirxa” (1978). Tarnawska zaprojektowała także zespół mieszkalno-usługowy przy Świdnickiej (ul. Świdnicka 2-8a, ul. Szewska 79-80, ul. Oław- ska 1-3). Budynek, odsunięty od linii zabudowy ulicy, wzniesiono Jadwiga Grabowska-Hawrylak na rzucie w kształcie litery „E”. Ma piętnaście klatek schodowych (1920) i przecina ul. Ofiar Oświęcimskich (na parterze pozostawiono tyl- ko przejście dla pieszych). Od strony ul. Szewskiej utworzono dwa 12 Pierwsza architektka w powojennym Wrocławiu. Na koncie ma projekty wielu otwarte podwórza. Od południa mieścił się bar szybkiej obsługi budynków-symboli naszego miasta, a wśród nich zespołu mieszkalno-usługo- Barbara z przesuwanymi oknami, otwierającymi wnętrze na sło- wego (pl. Grunwaldzki 4-20, ul. Marii Skłodowskiej-Curie 15), znanego też jako neczny taras – Barbara, w odświeżonej formie, działa w tym miej- „Manhattan” lub „Sedesowiec”. Prace projektowe trwały od początku lat 60., scu do dziś. budynki oddane zostały do użytku pomiędzy ‘72 a ‘76 rokiem. Dzięki dążeniu Together with her husband, she designed the building of the projektantki do stworzenia w tym miejscu ważnego znaku, zamiast normatywnej Dolmed Lower Silesian Medical Centre (Legnicka 40) – at the 11-kondygnacyjnej zabudowy osiedlowej zespół składa się z sześciu wież o wyso- time, it was a state-of-the-art medical institution. From the south, kości szesnastu pięter. Niemal identyczne elewacje kryją różne typy mieszkań: an oval tower with an elevator adjoins the building in the shape od małych M2 i M3 po przestronne M7. Podczas realizacji odstąpiono od pierwot- of a upside-down pyramid, which was built in 1974–77. Dolmed nych idei, czyli zielonych dachów, wykładania balkonów drewnem czy użycia do was characterised by a high standard of finish: exterior walls were wykonania betonowych prefabrykatów białego cementu (co zostało nadrobione lined with blocks of split larch; the tower was covered with a gold- przy okazji ostatniej renowacji). Projekt reprezentował polską architekturę na en vitromosaic and light, finely cut sandstone; the pillars were wystawie towarzyszącej Kongresowi UIA w Madrycie w 1975 roku. covered with black granite. Due to its futuristic character, Dolmed Kolejnym symbolem spod ręki Grabowskiej-Hawrylak jest Mezonetowiec was used as one of the locations for the science-fiction film The (ul. Kołłątaja 9-12) – galeriowiec zaprojektowany w 1956 roku, a wybudowany w la- Inquest of Pilot Pirx (1978). tach 1958−1960. W środku znajduje się 56 niemal identycznych mieszkań dwu- Tarnawska also designed a residential and service complex on poziomowych, które na dolnym poziomie mają salon, kuchnię oraz toaletę, na Świdnicka Street (Świdnicka 2-8a, Szewska 79-80, Oławska 1-3). górnym – dwie sypialnie i łazienkę. Projekt powstał z chęci przeniesienia wnętrza The building, removed from the frontage alignment, was erected domu jednorodzinnego w gęste centrum miasta. W listopadzie ubiegłego roku on the projection in the shape of the letter „E”. It has fifteen stair- Mezonetowiec został wpisany do rejestru zabytków. cases and crosses Ofiar Oświęcimskich Street, with a pedestrian crossing left on the ground floor. From the side of Szewska Street, The first architect in post-war Wrocław. Responsible for designing numerous two open backyards were created. On the south was the Barbara buildings, which became the symbols of our city, including a residential and snack bar with sliding windows, which connected the interior commercial complex (pl. Grunwaldzki 4-20, Marii Skłodowskiej-Curie 15), also with the sunny terrace. In a refreshed form, Barbara can still be known as “Manhattan” or “Sedesowiec”. The design work has been in pro- found in that place. gress started at the beginning of the 1960s and the buildings were completed and commissioned from 1972 to 1976. Thanks to the designer’s desire to create an important symbol or a manifesto of sorts, instead of the standard 11-storey housing estate development, the complex consists of six 16-storey towers. The almost identical façades hide different types of flats: from small M2s and M3s to spacious M7s. During the construction, some of the original ideas, such as green roofs, lining balconies with wood or using white cement for the produc- tion of prefabricated concrete elements were unfortunately abandoned (which was rectified during the recent overhaul). The design represented Polish archi- tecture at an exhibition accompanying the UIA Congress in Madrid in 1975. Another symbol, which was given to Wrocław by Grabowska-Hawrylak is the Mezonetowiec (maisonette suite) (building at Kołłątaja 9-12) – a gallery-access block of flats designed in 1956, which was constructed in 1958−1960. Inside are 56 nearly identical two-level flats with a living room, kitchen and toilet on the lower level, two bedrooms and a bathroom on the upper level. The design was created in order to move the interior of a single-family house into a dense city centre. In November last year, the Mezonetowiec building was entered into the register of monuments. MODERNISM is a woman The first associations with the architecture of the capital of Lower are undoubtedly Max Berg and his numerous designs, inclu- ding the famous . However, it turns out that there were numerous women designers in the history of Wrocław, who designed buildings – symbols of our city. On the occasion of International Wo- men’s Day we recall their most important works.

Maria Molicka (1931–2014)

W 1965 zaprojektowała zespół handlowo-usługowy przy Grabi- szyńskiej (ul. Grabiszyńska 22-34, ul. Kolejowa 48a). Zespół składa się z dwóch parterowych pawilonów – większy ulokowany jest wzdłuż Grabiszyńskiej, mniejszy zajmuje narożną działkę przy jej skrzyżowa- niu z Kolejową. Charakterystycznymi elementami budynków są witry- ny tworzące zygzakowatą linię szklanych elewacji. Molicka odpowiada także za projekt Instytutu Filologii Angielskiej (ul. Kuźnicza 22, ul. Nożownicza 25). Budowa trwała kilkanaście lat (1978–92). 4-kondygnacyjny budynek połączył jedyne zachowane w tym kwartale po 1945 roku kamienice z oficynami. Powtarza on hi- 13 storyczną linię zabudowy jedynie od strony ulicy Kuźniczej.

Krystyna Postawka-Barska In 1965, she designed a commercial and service complex on Gra- biszyńska Street (Grabiszyńska 22-34, Kolejowa 48a). The complex (1925–1999) consists of two single-storey pavilions – the larger one was built along Grabiszyńska Street, whereas the smaller one occupies a cor- W latach 1966–67 brała udział w projektowaniu gmachu Wydziału In- ner plot of land at its intersection with Kolejowa Street. The build- żynierii Kształtowania Środowiska i Geodezji UP (pl. Grunwaldzki ings have a characteristic element – their windows, which form a zig- 24, ul. Grunwaldzka 53-55). Gmach składa się z dwóch równoległych, zag line of glass façades. 5-kondygnacyjnych brył połączonych 2-kondygnacyjną niszą. Wnętrza Molicka was also responsible for the design of the Institute of Eng- odznaczają się różnorodnością użytych materiałów: terakota na pod- lish Philology (Kuźnicza 22, Nożownicza 25). The construction pro- łodze, drewno na sufitach, aluminium i szkło w przeszkleniach. Prosta cess took fourteen years (1978–92). The 4-storey building connected fasada urozmaicona jest niesymetrycznie ustawioną klatką schodową the only townhouses with outbuildings remaining in this quarter af- o przeszklonych ścianach bocznych. ter 1945. It stays in line with the historical frontage alignment only Jej autorstwa są także projekty Wydziału Chemii UWr (ul. Fryderyka on Kuźnicza Street. Joliot-Curie 13-14), które powstały w latach 1968–71 i stanowią część projektu rozbudowy UWr. Gmach składa się z trzech połączonych ze sobą części: wieży budynku głównego, prostopadłego do niego labo- ratorium oraz audytorium. W laboratorium znajduje się obszerny hol z oryginalnym wystrojem (drewniany sufit, marmurowa posadzka, tera- kotowe ławki). Sale wykładowe to jeden z nielicznych we Wrocławiu za- chowanych w pełni przykładów wnętrz z końca lat 60. XX w. Kompleks ten znany jest widzom drugiego sezonu serialu „Belfer” zrealizowanego przez HBO Polska.

In 1966–67, she took part in the design works of the Faculty of Envi- ronmental Engineering and Geodesy at the Wrocław University of Environmental and Life Sciences (pl. Grunwaldzki 24, Grunwaldzka 53-55). The building consists of two parallel, 5-storey blocks connect- ed by a 2-storey niche. The interiors are characterised by a variety of finishing materials: terracotta on the floor, wood on ceilings, alumin- ium and glass in glazing. The simple façade is diversified thanks to an asymmetrically placed staircase with glazed side walls. She also designed the buildings of the Faculty of Chemistry of the University of Wrocław (Fryderyka Joliot-Curie 13-14), which were constructed in 1968–71 as part of the University of Wrocław expansion project. The building consists of three connected parts: main build- ing tower, a perpendicular laboratory and an auditorium. In the lab- oratory, there is a spacious hall with original décor (wooden ceiling, marble floor, terracotta benches). The lecture halls are one of the few fully preserved examples of interiors from the late 1960s in Wrocław. This complex is also known to the audience of the second season of Zebrała / Collected by: the Belfer TV series produced by HBO Polska. Weronika Sowińska Kameralna scena i kameralna widownia, Po co dzieciom teatr? Dlaczego jest ważny w ich rozwoju? przedstawienia przygotowane z myślą Wrażliwość, empatia, inteligencja emocjonalna i kompetencje o najmłodszych widzach (tych od 1. roku społeczne w dużej mierze kształtują się przez kontakt ze sztuką, przez doświadczanie sztuki i podejmowanie twórczych działań. życia), sensoryczne foyer, dużo śmiechu I to właśnie po to cały ten teatr. Po to on człowiekowi. Po to i jeszcze więcej pozytywnych emocji dorosłym i po to dzieciom. Żeby kształtować wrażliwość, żeby uczyć empatii, żeby otwierać, budować i umacniać poczucie – tak wygląda Teatr Małego Widza, nowy własnej wartości, żeby ćwiczyć odwagę formułowania i wyraża- teatr na kulturalnej mapie Wrocławia, nia własnych opinii, żeby zachęcać do ekspresji, żeby widzieć 14 więcej, dalej, lepiej. o którym rozmawiamy z jego założycielką,

Agnieszką Czekierdą. Jakim widzem jest małe dziecko? Absolutnie wyjątkowym, bo jak nikt inny jest w stanie odbierać teatr na poziomie emocjonalnym, bez żadnych zakłóceń. Po pro- 10 lutego Teatr Małego Widza otworzył swoją filię stu chłonie, tu i teraz, nie ocenia z góry, nie używa schematów. we Wrocławiu. Czego możemy się spodziewać? Dziecko nie jest widzem trudnym, pod jednym wszakże wa- Spektakle Teatru Małego Widza są bardzo sensoryczne. Odwołują runkiem: że traktujemy je jak równorzędnego partnera. Trzeba się do głębokiej dziecięcej wrażliwości i angażują wiele zmysłów. przyznać, że dzieci mają nadzwyczajne pokłady wyrozumiałości Tutaj słowo mówione schodzi na dalszy plan, ważniejsze są obra- dla chałtur, które serwują im dorośli. Zawsze mnie zastanawia zy, muzyka, światło, rytm, taniec, ruch, nastrój, gesty i mimika. ta powszechna akceptacja bylejakości. To podejście, że jak dla A tematy? Ukryte są w codzienności, która dla malutkich dzieci dzieci to może być tak trochę gorzej, lewą nogą, mniej profesjo- jest przedmiotem absolutnej fascynacji. Kolory, woda, piasek… nalnie: rozda się balony i będą zadowolone. No i dzieci oglądają to w nich zamknięta jest magia. Wierzymy w teatr, który pobudza wówczas „teatrzyk”, a nie spektakl teatralny. Dlaczego wszyst- dziecięcą wyobraźnię i który traktuje dzieci jak równorzędnych kiemu, co dla dzieci, musimy odbierać rangę? partnerów; w którym docenia się ich inteligencję, zdolność do samodzielnego myślenia i analizowania, ich naturalną wrażliwość i otwartość. Zapraszacie również do sensorycznego foyer. Rzeczywiście, stworzyliśmy przestrzeń, gdzie dzieci mogą poszaleć z wyobraźnią. Na zielonej trawie znajdą pełno darów Co w najbliższym czasie mali widzowie zobaczą z lasu, drewienek, patyków i pniaków. Co z nich zbudują, zależy we wrocławskim repertuarze Teatru Małego Widza? tylko i wyłącznie od ich fantazji. Na rodziców natomiast czekają Blisko 7 lat realizujemy spektakle, koncerty, warsztaty, instalacje miękkie kanapy, możliwość zrobienia sobie kawy lub herbaty, i performensy dla dzieci od 1. roku życia. W swoim repertuarze trochę jak u cioci na imieninach. Dlatego zachęcamy do przy- mamy około 20 różnych tytułów. Na ten moment wybraliśmy 4, chodzenia nawet pół godziny przed spektaklem. które do wakacji będziemy prezentować na wrocławskiej scenie. Choć są one w swojej tematyce bardzo różne, to zawsze łączy je to samo – ogromne skupienie na szukaniu dialogu z małymi widza- mi, niebywała kameralność, prostota i czystość przekazu. Agnieszka Czekierda „Rozplatanie tęczy” to zaproszenie do zabawy z kolorami, spek- takl „Ogród” natomiast przywołuje lato i wszystko to, co dzieci lu- Aktorka, reżyserka, dyrektor generalna i artystyczna Teatru Małego Widza, którego jest również założycielką. bią robić z ogrodowymi sprzętami, choćby wyobrażając sobie, że Prezes Fundacji Teatru Małego Widza. Współzałożyciel- szlauch to jadowity wąż. Uwielbiamy wykorzystywać w przedsta- ka Teatru Konsekwentnego w Warszawie. Wiceprezes wieniach muzykę, szczególnie tę graną na żywo, dlatego połowa Stowarzyszenia Teatru Konsekwentnego. zespołu artystycznego Teatru Małego Widza to muzycy i dlatego An actress, a director, an artistic and general director też powstał spektakl „Super Luper”, w którym muzyka i proces jej of the Theatre of the Little Spectator which she also tworzenia jest głównym bohaterem. „Cztery pory roku” natomiast founded. A president of the Theatre of the Little Spectator Foundation. A co-founder of the Teatr Konsekwentny to piękna, poetycka inscenizacja, która za pomocą tańca, obrazu (nowadays known as Teatr WARSawy) in . A vice- i dźwięków opowiada o przyrodzie. -president of the Stowarzyszenie Teatru Konsekwentnego. Rozplatanie tęczy (Unravel the Rainbow) invites children to play with colours, and the play Ogród (Garden) brings back the sum- mer and all the things that kids like to do with garden equip- ment, for example imagining that a hose is a venomous snake. We love to use music in our plays, especially live music. That is why half of the artistic staff working in Teatr Małego Widza are musicians and that’s also the reason we created the play entitled Super Luper, where music and the process of its creation are the main characters. Cztery pory roku (Four Seasons) on the other hand, is a beautiful, poetic staging which uses dance, image and sounds to talk about nature.

A small stage and a small audience, plays Why do children need theatre? created for the youngest spectators (from one Why is it important for their development? year of age), a sensory foyer, a lot of laughter Sensitivity, empathy, emotional intelligence and social compe- and even more positive emotions – that’s tences are developed mostly thanks to interacting with art, by experiencing art and undertaking creative activities. And this is what the Theatre of the Little Spectator (Teatr why they need the theatre. This is why humans need it. That’s Małego Widza), a new theatre on the cultural why both adults and children need it. So it can help them deve- map of Wrocław, is about. We talk about it lop sensitivity, to teach them empathy, to open, build and en- hance their self-confidence, so they can work on their courage with its founder, Agnieszka Czekierda. to formulate and express their own opinions, to encourage them to be expressive, and so they can see more, further, better.

fot. Arkadiusz Wrzesień Arkadiusz fot. Teatr Małego Widza opened its branch in Wrocław on the 10th of February. What can we expect from it? What kind of a spectator is a small child?

The plays performed at Teatr Małego Widza are very sensory. An absolutely unique one because unlike anyone else, children They involve the children’s deep sensitivity and engage many are able to experience theatre on an emotional level, without different senses. The spoken word is overshadowed here by any interferences. They simply absorb it, right here, right now, much more important things like images, music, light, rhythm, they don’t automatically judge it, they don’t follow certain dance, movement, atmosphere, gestures and facial expressions. patterns. Children are not difficult spectators as long as we treat And the topics? They are hidden in the everyday life which is them like equal partners. You have to admit that children have absolutely fascinating for small children. Colours, water, sand… an unbelievably huge amount of patience for the potboilers that they are full of magic. We believe in theatre which stirs child- the adults serve them. That common acceptance for incompe- ren’s imagination and treats them like equal partners; theatre tence always makes me wonder. This kind of attitude that if it’s which values intelligence, the ability to think and analyse for children, then it can be slightly worse, done with a left leg, independently, and appreciates their natural sensitivity less professional: let’s just give them balloons and they will be and openness. happy. And then children watch “a show for kids”, not a theatre 15 play. Why do we have to downgrade everything that is made for children? What are the little spectators going to see on the stage of Teatr Małego Widza? You are also inviting to your sensory foyer. For almost 7 years we have been working on plays, concerts, workshops, installations and performances for children from Indeed, we created a space where children can go crazy with one year of age. Our programme includes around 20 different their imagination. On the green grass they will find a lot of titles. For now we chose 4 which will be performed on the Wro- treasures from the forest, pieces of wood, sticks, stumps. What cław stage until summer. Although each of them tells a different they build with them is up to their creativity. Adults, on the story, there are things they always have in common – unusual other hand, can enjoy soft sofas, make themselves some tea or calmness, simplicity and clarity of message, they are immensely coffee, a little bit like at grandma’s. That’s why we encourage focused on creating a dialogue with the little spectators. everyone to come earlier, even 30 minutes before the play starts. fot. Dominika Lenart Dominika fot. Jazzowa aleja gwiazd

Wojciech Siwek

Odnotowując datę 7 marca 1964 roku w historii uczestników konkursu są zdecydowanie moc- Między 26 a 30 kwietnia polskiego ruchu jazzowego, wyznaczmy nowy niejsze. Sukces na Jazzie nad Odrą to wciąż w Imparcie odbędzie punkt na mapie wydarzeń artystycznych (Wro- przepustka do profesjonalnej kariery związanej cław, „Pałacyk”), zapiszmy nową nazwę imprezy z rozgłosem, nagraniem płyty, kontraktami się 54. odsłona Jazzu („Jazz nad Odrą”), po czym ufniej spójrzmy w w kraju i Europie. Kiedy szefem artystycznym przyszłość jazzu w Polsce – pisał w numerze 4/64 został Leszek Możdżer, laureat Grand Prix zyskał nad Odrą. Nieodłączną miesięcznika „JAZZ” jego redaktor naczelny, dodatkową premię. Podczas kolejnych edycji częścią festiwalu Józef Balcerak. Powodem tej ufności był bardzo JnO to właśnie Leszek był gościem specjalnym wysoki poziom niemal wszystkich trzynastu zwycięskiego zespołu na Koncercie Galowym. i jego znakiem uczestników pierwszego festiwalowego konkur- Takiego zaszczytu i radości dostąpiły zespoły su. Po ponad pół wieku możemy przyznać, że NSI Quartet, Vehemence Quartet i Skicki Skiuk. rozpoznawczym polscy jazzmani tych nadziei nie zawiedli. Lau- By taka formuła nie spowszedniała, Leszek za- 16 jest konkurs na reatem I nagrody (ex quo z Kwartetem Ryszarda proponował, aby laureat ubiegłorocznego kon- Kruzy) na historycznej, bo pierwszej edycji Jazzu kursu sam wybrał gościa-sidemana. Muzycy Indywidualność nad Odrą w 1964 roku był krakowski zespół Jazz kwintetu Adama Jarzmika do wspólnego grania Band Bal, który z powodzeniem koncertuje do zaprosili gitarzystę Mike’a Moreno, którego usły- Jazzową. Lista laureatów dzisiaj. szeli i poznali podczas festiwalowego koncertu w zespole Kendricka Scotta, a Mike zaproszenie tego najstarszego Wrocławski konkurs jest nie tylko najstarszym przyjął z entuzjazmem. Moreno w swojej karie- w Polsce, ale i najbardziej prestiżowym. Przez rze pracował z takimi muzykami jak: Joshua i najbardziej lata był dla młodych muzyków jedyną prze- Redman, Jason Moran, Robert Glasper, Wynton pustką do dalszej kariery. Zasiadający w jury prestiżowego w Polsce Marsalis, Kenny Garret, Lizz Wright, a niebawem festiwalu wybitni jazzmani wyławiali spośród do tej oszałamiającej listy dopisze współpracę uczestników jazzowe talenty. Takiej okazji jazzo- konkursu jazzowego z Adam Jarzmik Quintet. wa młodzież przegapić nie mogła, więc chwilę to historia polskiej później muzycy debiutujący podczas Jazzu Finał tegorocznego konkursu odbędzie się muzyki w pigułce. nad Odrą grali w zespołach Namysłowskiego, w sali kameralnej Impartu w dniach 27 i 28 Ptaszyna, Trzaskowskiego, Stańki. Laureatami kwietnia. Komisja kwalifikacyjna spośród Kto w tym roku dołączy JnO byli m.in. Włodzimierz Nahorny, Jarosław otrzymanych zgłoszeń wybierze ośmioro wy- Śmietana, Zbigniew Seifert, Andrzej Przybielski, konawców (zespołów lub solistów), którzy za- do Włodzimierza , Adzik Sendecki, Andrzej Olej- prezentują się na dwóch koncertach finałowych Nahornego, niczak, Krzesimir Dębski, Krzysztof Ścierański, ocenianych przez jury, w składzie którego zoba- Henryk Miśkiewicz, Piotr Baron, Adam Bałdych. czymy m.in. Darka Oleszkiewicza, Pawła Kacz- Włodzimierza Tu zaczynały się kariery zespołów Extra Ball, marczyka i Pawła Brodowskiego. W konkursie Laboratorium, Spisek Sześciu, Walk Away czy jazzowym mogą wziąć udział instrumentaliści Miśkiewicza, Ewy Bem Sami Swoi. Interesująca jest też lista wokalistek- i wokaliści, którzy w czasie trwania festiwa- -laureatek i wokalistów-laureatów: Zdzisława lu nie przekroczyli 35. roku życia. Laureat i Zdzisławy Sośnickiej? Sośnicka (!), Ewa Bem, Marianna Wróblewska, Grand Prix – Indywidualność Jazzowa roku Wojciech Gąssowski, Wojciech Skowroński, An- 2018 – otrzyma ufundowaną przez Prezyden- drzej Zaucha czy… bracia Golec na długo przed ta Wrocławia nagrodę w wysokości 25 000 startem błyskotliwej, choć nie-jazzowej kariery. zł. To oczywiście nie jedyne trofeum. W tym Wymienić wszystkich wyróżnionych nie sposób, roku po raz pierwszy do finału, bez konieczno- warto jednak wspomnieć, że jest wśród nich zdo- ści przedstawienia nagrań, zaproszeni zostali bywca Oscara za muzykę do filmu „Marzyciel” zwycięzcy dwóch innych ważnych krajowych – Jan A.P. Kaczmarek (w 1978 roku w Orkiestrze konkursów – krakowskiego Jazz Juniors (pol- Ósmego Dnia grał na fidoli i flecie). sko-chilijskie Quantum Trio) oraz Bielskiej Za- dymki Jazzowej (Dominik Kisiel Exploration W tzw. nowożytnej historii festiwalu – czyli od Quartet). W Imparcie spotkają się więc najlepsi momentu, kiedy w 2004 roku zaczął być orga- z najlepszych. Kto z nich dołączy do jazzowej nizowany przez miasto Wrocław – motywacje alei gwiazd? Zbigniew Namysłowski, fot. Czesław Czajkowski; Marianna Wróblewska, fot. Jerzy Hankiewicz; Jerzy Hankiewicz; fot. Marianna Wróblewska, Czajkowski; Czesław fot. Namysłowski, Zbigniew Jazz hall of fame

Wojciech Siwek

By setting down the date 7 March 1964 in the During the so called “modern era” of the festi- history of Polish jazz movement, let’s establish a val – that means since 2004, which is the year The 54th edition of the new point on the map of artistic events (Wrocław, when the city of Wrocław started to organise Jazz on the Odra Festival “Pałacyk”), let’s write down a new name of the it – the participants’ are definitely much more event („Jazz on the Odra Festival”), and then motivated. Winning the Jazz on the Odra Fes- will take place in Impart let’s look at the future of jazz in Poland with more tival is still a chance to start a professional ca- faith – wrote Józef Balcerak, an editor-in-chief reer which comes with fame and a chance to on 26–30 April. The Jazz of a monthly “JAZZ” in the 4/64 issue of the record albums, sign contracts in Poland and Personality Contest is magazine. The reason for this faith was a very Europe. When Leszek Możdżer became the ar- high level of almost all of the thirteen contest- tistic director of the festival, winning the Grand an integral part of the ants who participated in the first festival. Over Prix came with an additional award. During the 50 years later, we can admit that the Polish jazz- following editions of the Jazz on the Odra Festi- festival as well as its men lived up to our expectations. The winner of val, Leszek was the winner’s special guest at the trademark. The list of 17 the first place (tied with Kwartet Ryszarda Kru- Gala Concert. NSI Quartet, Vehemence Quartet zy) during the first and therefore historic edition and Skicki Skiuk were the bands honoured with winners of this oldest of the Jazz on the Odra Festival in 1964 was Jazz such an opportunity. In order to keep this solu- Band Bal – a band from Kraków that has been tion exciting, Leszek came up with an idea that and most prestigious successfully touring up to this day. the winner of the last year edition should choose jazz contest in Poland their sideman guest themselves. Musicians of The competition organised in Wrocław is not Adam Jarzmik’s quintet invited a guitarist Mike only the oldest one in Poland, but also the most presents the history Moreno, who they had met and listened to at the prestigious one. For many years it was the only festival concert while he had played in Kendrick of Polish music in a chance for the young musicians to start a ca- Scott’s band and Mike was happy to accept the reer. The prominent jazzmen who were the invitation to play with them. During his career, nutshell. Who will join festival juries picked out the most talented jazz Moreno worked with such musicians as Joshua artists among the participants. The jazz youth Włodzimierz Nahorny, Redman, Jason Moran, Robert Glasper, Wynton couldn’t miss such an opportunity and a few Marsalis, Kenny Garret, Liz Wright, and soon Włodzimierz Miśkiewicz, moments later the debutants of the Jazz on the Adam Jarzmik Quintet will also join that im- Odra Festival played in the bands of Namys- pressive list. Ewa Bem and Zdzisława łowski, Ptaszyn, Trzaskowski, Stańko. Among the winners of the Jazz on the Odra Festival The final of this year’s contest will take place Sośnicka this year? are: Włodzimierz Nahorny, Jarosław Śmietana, in the concert hall of Impart on 27 and 28 of Zbigniew Seifert, Andrzej Przybielski, Tomasz April. Out of all the applications they received, Szukalski, Adzik Sendecki, Andrzej Olejniczak, the committee will select eight artists (bands or Krzesimir Dębski, Krzysztof Ścierański, Henryk soloists) who will then perform during the two Miśkiewicz, Piotr Baron, Adam Bałdych. The fes- final concerts while being evaluated by the jury tival was an event during which the bands such formed by, among others, Darek Oleszkiewicz, as Extra Ball, Laboratorium, Spisek Sześciu, Paweł Kaczmarczyk, and Paweł Brodowski. The Walk Away or Sami Swoi started their careers. contest is open for instrumentalists and vocal- The list of female and male singers who won ists who are less than 35 years old during the the festival is also very interesting: Zdzisława festival. The winner of the Grand Prix – Jazz Sośnicka (!), Ewa Bem, Marianna Wróblewska, Personality 2018 – will be awarded 25,000 zlotys, Wojciech Gąssowski, Wojciech Skowroński, An- a prize funded by the President of Wrocław. It’s 54. JAZZ NAD ODRĄ 54TH JAZZ ON THE ODRA drzej Zaucha or… the Golec brothers, winning not the only trophy, of course. This year, for the a long time before starting their successful, al- first time ever, the winners of two other impor- though not-jazz career. It’s impossible to name tant national contests – Jazz Juniors in Kraków 26–30.04 | Impart all the winners, however, it is worth mentioning (Polish-Chilean Quantum Trio) and Bielska Za- Zgłoszenia do konkursu na Indywidualność Jazzową: that Jan A.P. Kaczmarek, who was awarded an dymka Jazzowa (Dominik Kisiel Exploration do 4.04 / Submission to the Jazz Personality Contest: till 4.04 Oscar for his soundtrack to the film Finding Nev- Quartet) – were invited to the final without erland, is one of them (in 1978 he played fidola the necessity of submitting their records. That www.jazznadodra.pl and flute in Orkietra Ósmego Dnia). means the best of the best will meet in Impart. JazzNadOdra Who will join the jazz hall of fame? Andrzej Trzaskowski, fot. Marek Karewicz; Adam Bałdych, fot. Sławek Przerwa Sławek fot. Bałdych, Adam Karewicz; Marek fot. Trzaskowski, Andrzej POTRZEBUJEMY BOHATERÓW! WE NEED HEROES!

Mikrogranty to uruchomiony w tym roku ogól- Microgrants is a citywide programme started Chcecie zorganizować nomiejski program, będący połączeniem trzech this year, which combines three initiatives sup- 18 grę miejską, sąsiedzki inicjatyw wspierających aktywność mieszkań- porting the engagement of the Wrocław citizens: ców Wrocławia: funkcjonujących od 2014 roku mikroGRANTY ECoC Wrocław 2016 started in piknik lub festyn dla mikroGRANTÓW ESK Wrocław 2016 oraz dzia- 2014, Wrocławski Program Małych Inicjatyw, łających w 2017 roku Wrocławskiego Programu and Młodzieżowy Budżet Obywatelski, both ran dzieci? Macie pomysły, Małych Inicjatyw i Młodzieżowego Budżetu in 2017. Three different paths of enrolment are jak kulturalnie Obywatelskiego. Trzy ścieżki naborów skiero- aimed at three different groups – natural per- wane będą do trzech różnych grup odbiorców sons and informal groups, young non-govern- ożywić swoje osiedle? – osoby fizyczne i grupy nieformalne, młode or- mental organisations, and teen groups. They ganizacje pozarządowe oraz grupy młodzieżowe will have a possibility to organise over 100 local W marcu rozpoczął będą mogły zrealizować w tym roku łącznie po- projects in total this year. nad sto projektów o charakterze lokalnym. się nowy nabór do Microgrants organised by Culture Zone Wrocław Prowadzone przez Strefę Kultury Wrocław Mi- are intended for those citizens of Wrocław who Mikrograntów – w tym krogranty skierowane są do tych wrocławian, do not belong to any non-governmental or- roku w odświeżonej którzy nie należą do żadnej organizacji pozarzą- ganisation and very often don’t have much dowej i często stawiają dopiero pierwsze kroki experience in organising activities for their lo- i poszerzonej formule. w działaniach projektowych na rzecz swojego cal community. This path is a continuation of lokalnego otoczenia. Ta ścieżka jest kontynu- mikroGRANTY ECoC Wrocław 2016 – an initi- acją mikroGRANTÓW ESK Wrocław 2016 – ini- ative which has been organised since 2014 as cjatywy organizowanej od 2014 roku w ramach a part of European Capital of Culture Wrocław programu Europejskiej Stolicy Kultury Wrocław 2016 programme. Selected projects from four ar- Do you want to organise 2016. Wybrane projekty z czterech obszarów eas (Fabryczna, , , Śródmieście) (Fabryczna, Krzyki, Psie Pole, Śródmieście) will receive funding (up to PLN 5,000) as well a location-based game, otrzymają wsparcie finansowe (do pięciu tysię- as support with administrative, organisational, a neighbours’ picnic or cy złotych) oraz pomoc w kwestiach administra- legal, promotional or logistic matters. In addi- cyjnych, organizacyjnych, prawnych, promocyj- tion, Microgrants is a so-called “project work- a festival for children? nych czy logistycznych. Mikrogranty to też tzw. shop” with a main focus on educating (Akadem- „warsztat projektowy”, który skupia się na edu- ia Mikrograntów which is a course for beginner Do you have an idea kowaniu (Akademia Mikrograntów, czyli seme- creators) and linking people and groups who or- how to bring culture stralne zajęcia szkoleniowe dla poczatkujących ganise their very first social projects (Mikroago- twórców) i łączeniu osób oraz grup realizujących ra – meetings with the winners of the previous to your community? swoje pierwsze projekty społeczne (Mikroagora – editions organised after each enrollment). organizowane po każdym naborze spotkania ze If you are full of ideas, you want to gain or devel- A new enrolment for zwycięzcami danej edycji). op your organisational and animating skills, but Microgrants programme Jeśli więc macie głowy pełne pomysłów, chce- most of all, you want to change your community cie zdobyć lub rozwinąć swoje umiejętności or- for better – enrol now and become a local hero! (with a new and ganizacyjne i animacyjne, a przede wszystkim extended formula) chcielibyście zmienić wasze otoczenie na lepsze – zgłoście się do naboru i zostańcie lokalnymi started in March. bohaterami! Anka Bieliz 19 Podchmie-

Zebrała: lonym Izabela Norek krokiem po Wrocławiu fot. Marcin Jędrzejczak Marcin fot.

17 marca już na stałe zapisał się w kalendarzu jako dzień degustowania złocistych trunków. Choć przyjęło się, że w Irlandii tego dnia na cześć Szynkarnia – na zdrowie świętego Patryka pije się zielone piwo, Irlandczycy częściej sięgają z tej okazji po szklaneczkę whisky lub po klasyczne piwa, choćby / Szynkarnia – cheers stouty. Barwione piwo to zwyczaj wprowadzony przez potomków irlandzkich imigrantów, którzy migrując do Stanów Zjednoczonych Co może powstać z połączenia pasji do zdrowego, lokal- stworzyli własną tradycję. Historia browarnicza Wrocławia sięga nego jedzenia i craftowych piw? Szynkarnia! Właściciele czasów średniowiecza – pierwsze wzmianki o uprawie chmielu wokół to gastronomowie z wieloletnim doświadczeniem, dbają miasta pochodzą z 1079 roku. W XIX wieku istniało tutaj niemal sto więc o to, by w ich pubie można było zjeść dania stwo- browarów, wojnę przetrwał tylko obecnie niedziałający już Browar rzone z najwyższej jakości lokalnych składników, które Piastowski. Wrocławskich miłośników piwa z okazji irlandzkiego święta będą pasować do oferty piwnej. Skrupulatne podejście zapraszamy na spacer lokalnym szlakiem piwnym. do pracy widać również w doborze rzemieślniczych piw. W ich ofercie znajdziecie szeroki przekrój przez to, co w danym momencie dzieje się w piwnym światku. Możecie przedłużyć sobie wizytę, zabierając do domu produkty robione na miejscu lub butelkowane piwa. Będąc przy Świętego Antoniego 15, powinniście przete- stować szynkarnianą wersję wychopieńka, czyli nowo- czesnej wersji podpłomyka. Idealnym wykończeniem potrawy będzie IPA.

What can be a result of combining passion for healthy, 20 local food and craft beer? Szynkarnia! Its owners are gas- tronomes with many years of experience, so they really care about providing meals made of the top quality, local ingredients which go well with beer. That meticulous approach is also noticeable in the choice of craft beers. Their offer includes the latest hits of the brewery world. You can make your visit longer by taking home the prod- ucts produced in Szynkarnia or bottled beers. Once you are at Świętego Antoniego 15, you should try

a modern version of podpłomyk created in Szynkarnia – Jędrzejczak Marcin fot. wychopieniek. IPA will be a perfect addition to the meal. fot. mat. prasowe Browaru Stu Mostów Browaru mat. prasowe fot. fot. Oliwia Papatanasis fot. Browar i Concept Stu Mostów – z miłości do piwa / Brewery and Concept Stu Mostów – out of love for beer

Dzień możecie zacząć od śniadania w Browarze Stu You can start the day with a breakfast at Browar Stu Mostów, w którym poza stałym menu znajdziecie Mostów where, besides the regular offer, you will find, m.in. precle, pieczywo oraz musztardy, do których among other things, pretzels, bread and mustards wytworzenia używa się piwa, brzeczki czy słodów. which are made using beer, wort, or malts. Everything Nad wszystkim czuwa ceniony szef kuchni, Michał is under control of the valued head chef Michał Czekajło. Browar Stu Mostów powstał z miłości do Czekajło. Browar Stu Mostów was founded out of love piwa małżeństwa Grzegorza i Arletty Ziemian, któ- for beer by a married couple, Grzegorz and Arletta rzy zafascynowani browarniczą historią Wrocławia Ziemian who, fascinated with the brewing history of to właśnie tutaj postanowili założyć swój browar Wrocław, decided it was a perfect place to open their restauracyjny, zbudowany w klimatycznym budyn- brewery and restaurant – situated now in an atmos- ku starego kina. pheric building of an old cinema. Koniecznie przetestujcie ich piwo WRCLW Schöps – You absolutely have to try their WRCLW Schöps beer pszeniczną legendę Wrocławia. Piwo było warzone – wheaten legend of Wrocław. The beer was brewed w XVI wieku, ale jego tajemnicza receptura zaginęła in the 16th century, however, its secret recipe was ponad dwa wieki temu. Po roku prób zespołowi lost over two centuries ago. The team of Browar Stu Browaru Stu Mostów udało się odtworzyć przepis Mostów managed to recreate it after a year of trying, na podstawie opisów kronikarskich. based on the chronicle records. Kontynuacja – ciągłość piwnej tradycji / Kontynuacja – continuing the beer tradition A tipsy Jak się wzorować, to tylko na najlep- If you follow in someone’s footsteps, szych – właściciele lokalu przy Ofiar make sure that someone is the best Oświęcimskich 17 wzięli sobie tę mak- – the owners of the venue located at Collected by: symę do serca. W tym samym miejscu Ofiar Oświęcimskich 17 really took Izabela Norek w 1832 roku powstała pierwsza this adage to heart. In 1832 the first walk piwiarnia Conrada Kisslinga, nazywa- beer house of Conrad Kissling, called nego „piwnym królem”. Browarnia, “Beer King”, was founded in the around Wrocław która jako pierwsza we Wrocławiu same place. The brewery, which was piwo ściągała z dalekiej Bawarii, the first one in Wrocław to import prosperowała doskonale przez kolej- beer from distant Bavaria, thrived 17 March became a day on which we all degustate golden ne sto lat. W 2013 roku pod ten sam for next one hundred years. In 2013 tipples. Although in Ireland it’s a tradition to drink that adres wrócił lokal, który kontynuuje a venue which continues the beer day green beer in praise of Saint Patrick, the Irish prefer piwną tradycję. To jeden z pierwszych tradition came back to the same a glass of whisky or a classical beer like stout. Drinking w mieście pubów nastawionych wy- place. It’s one of the first pubs in the coloured beers is a tradition started by the descendants łącznie na piwo rzemieślnicze. city serving solely craft beer. of the Irish immigrants who created their own customs Zaczynając swoją przygodę z Konty- If you begin your adventure with after arriving to United States. The brewing history nuacją, warto sięgnąć po deskę piw- Kontynuacja, you should try a beer of Wrocław started in the Middle Ages – the very first ną, która pozwoli przetestować kilka board which will allow you to taste records about cultivating hop around the city are from piwnych stylów i wybrać ten, który a few beer styles and choose the one 1079. In the 19th century there were nearly one hundred nam najbardziej odpowiada. you like the most. breweries in Wrocław but only one of them survived the war – Browar Piastowski, currently closed. Beer lovers from Wrocław, let’s take a walk down the local beer route together on the occasion of the Irish holiday.

AleBrowar – kraina Hop Headów / AleBrowar – a land of HopHeads

Jeżeli denerwuje was obecna moda na craftbeer, a piliście takie piwa, zanim to było modne, to pomożemy wam wskazać winnych. AleBrowar jest współodpowiedzialny za boom na rzemieślnicze piwa w Polsce. Skupił on wokół siebie „pochmieloną” społeczność, której członkowie nazywani są Hop Headami. Produkowanych przez AleBrowar trunków spróbować można w lokalach firmowych prowadzonych w Gdyni i we Wrocławiu przy ulicy Włodkowica 27. We wrocławskiej piwiarni produkty własne prezentowane są 21 w towarzystwie piw z zaprzyjaźnionych browarów. Jeżeli jeszcze nie próbowaliście piw z AleBrowaru, to koniecznie zacznijcie od flagowych pozycji: Rowinga Jacka i Sweet Cow.

If you are annoyed with the current craft beer craze and you drank it before it was cool, we can help you identifying the guilty ones. AleBrowar shares responsibility for creating a craft beer boom in Poland. It gathered the beery community together, the members of which are called HopHeads. You can try the tipples produced by AleBrowar in the company’s venues in Gdynia and Wrocław at Włodkowica 27. The beer house in Wrocław offers as well the beers from partner breweries. If you haven’t tried any beers from AleBrowar yet, you should defi- nitely start with the flag products: Rowing Jack and Sweet Cow.

Drink Hala – sklep z „zabawkami” dla dorosłych / Drink Hala – a shop with “toys” for adults

Drink Hala została założona w 2002 Drink Hala was established in 2002. roku. Początkowo można było w niej At first, you could find here mostly znaleźć głównie trunki z dużych alcohols produced by big concerns, koncernów, z roku na rok poszerzała however, the offer was widened jednak swoją ofertę o regionalne piwa. every year by adding regional beers. Ze względu na duże zainteresowanie Due to huge interest, the owners prowadzący Drink Halę postanowili of Drink Hala decided to focus on się skupić na craftowych piwach craft beers and right now they offer i obecnie są najlepiej zaopatrzonym the widest choice of beers in the sklepem we Wrocławiu. To właśnie city. You will find beers from all tu znajdziecie piwa z całego świata, over the world here, very often with których ceny nierzadko są trzycyfro- a three-figure price tag on them. we. Pamiętajcie, że do tego sklepu Remember, you enter that shop at wchodzicie na własną odpowiedzial- your own responsibility – the editors ność – redakcja nie ponosi odpowie- cannot be held accountable for your dzialności za braki w portfelu. empty wallet. Drink Hala to również miejsce, w któ- In addition, Drink Hala is a place rym znajdziecie szeroki wybór prze- where you will find a wide choice of kąsek, a fani Czech poza wyborem snacks. Those who love the Czech piw, znajdą tam też słynną Kofolę. Republic can also find here, besides a choice of beers, a famous Kofola. fot. Marcin Jędrzejczak Marcin fot. Pocztówki, kartki okoliczno- ściowe, obrazki, kolorowanki, KARTKI podkładki, a w planach – po- moce dydaktyczne dla dzieci. W DECHĘ To wszystko z drewnianym zapałem tworzone jest przez wrocławską Stolarnię Kartek. O dzieleniu się wspomnienia- WOOD- mi i życzliwością na drewnie rozmawiamy z założycie- -TASTIC lami marki, małżeństwem Agnieszką Galant-Stawarz CARDS i Łukaszem Stawarzem.

Stolarnia Kartek powstała niecałe dwa lata temu, by nadać trwałą formę drobnym miłym gestom. Od tego czasu asortyment zdążył się już poszerzyć. Jakie produkty wychodzą z waszej Stolarni? 22 Agnieszka: Wszystko zaczęło się od kartek- -pocztówek i wciąż to one są naszym głównym produktem. Bardzo lubimy podróżować, z wy- jazdów staramy się przywozić coś szczególnego, ale tradycyjnego i – zakładam, że nie tylko my – często mieliśmy problem ze znalezieniem takiej pamiątki. Stwierdziliśmy, że to idealny moment na skorzystanie z talentu naszego przyjaciela (grafika z ponad 30-letnim doświadczeniem ilu- stratorskim) i zaczęliśmy tworzyć kartki poczto- we na drewnie. Łukasz: Po tym, jak wystartowaliśmy ze sprze- dażą, nasze pocztówki spotkały się z szalenie po- zytywnym odbiorem i zalewały nas pytania, czy możemy spersonalizować napis, dopisać imię, dodać specjalne życzenia; czy możemy wypro- dukować daną kreację graficzną w większym w formacie, by kartka mogła stać się obrazem i zdobić pokój… Słuchaliśmy tego, co nasi klienci mówią i tego, czego potrzebują. Agnieszka: Klienci, ale też najbliżsi. Zainspi- rowani rozmową z siostrą Łukasza wpadliśmy na pomysł tworzenia kolorowanek. Co prawda mieliśmy już gotowy szkic grafiki, ale dobierając kolory, zorientowaliśmy się, że przecież możemy dać komuś możliwość jej pokolorowania. Stąd dzieci mogą stworzyć laurkę z podziękowania- mi dla rodziców czy dziadków, bo przecież na- szą ideą jest pomoc w przekazywaniu małych gestów, które spisane na drewnie podkreślają wartość międzyludzkich relacji.

Kim są osoby, które przeważnie kupują wasze produkty? Agnieszka: W kontekście drewnianych pocztó- wek nastawialiśmy się na odwiedzających nasze miasto, stąd specjalna seria z perłami architek- tonicznymi Wrocławia: Pawilonem Czterech Ko- fot.materiały Stolarni Kartek fot. Sebastian Skuza

Postcards, greeting cards, pictures, colouring pages, coasters, and soon – educational materials for children. All that produced with wooden enthusiasm by Stolarnia Kartek (Woodshop of Cards) from Wrocław. With the founders of the brand, Agnieszka Galant- Stawarz and Łukasz Stawarz, a married couple, we talk about sharing memories and kindness on wood.

puł, Halą Stulecia, Panoramą Racławicką czy ka- potem przepracowujemy z naszym niezastąpio- A dlaczego zdecydowaliście się na drewno? mienicami i ratuszem. Dostępna jest też kolekcja nym przyjacielem, Paulem Daviesem. To on jest Na rynku przecież można znaleźć warszawska i krakowska. Powoli otwieramy się twórcą tych pięknych rysunków czy bardziej no- niezwykle trwałe przedmioty z papieru, na rynek zagraniczny, dlatego powstała seria woczesnych projektów. choćby Tyveku. londyńska i nadzieja na współpracę z londyń- Agnieszka: Oczywiście bierzemy pod uwagę za- skim , ponieważ mamy w swoich zasobach Łukasz: Po prostu uwielbiamy drewno – jest potrzebowanie naszych odbiorców. Bardzo dużo 23 serię ze zwierzakami. ono naszym dużym sprzymierzeńcem. Mieli- osób przed świętami Bożego Narodzenia pytało śmy w swoim życiu epizod związany z renowacją Łukasz: Najczęściej naszymi wyrobami zainte- nas o świąteczne kartki z kotami i psami. Nie mebli, a ja zawsze chciałem wystrugać z drewna resowane są młode kobiety oraz panie w śred- mieliśmy jeszcze takiego połączenia w asorty- własną deskę do surfowania; chciałem mieć sto- nim wieku, aczkolwiek to wszystko zależy od mencie, kartki powstały i cieszyły się bardzo du- larnię. grafik, bo akurat kartkę z gorylem kupują sami żym powodzeniem. Dlatego tak bardzo lubimy mężczyźni. Coraz większą popularnością cieszą rozmowy z klientami, uwielbiamy brać udział Agnieszka: Dzięki temu materiałowi nie ma się produkty dedykowane dzieciom: kolorowan- w targach, bo wtedy energia i pomysły kumulują dwóch tych samych produktów – każdy jest inny ki, obrazki do pokojów dziecięcych, zwierzęta. się i powstają fantastyczne projekty. ze względu na różny układ słojów. Dodatkowo drewno to odnawialny materiał, a my staramy Agnieszka: Ostatnio dostaliśmy sporo propozy- Jaki jest kolejny krok? się brać udział w lokalnych akcjach związanych cji współpracy z firmami – stworzenia spersona- z nasadzeniami. lizowanych kartek dla ich kontrahentów. Zauwa- Łukasz: Gdy projekt graficzny jest gotowy, na- żono, że produkt jest na tyle oryginalny i trwały, drukowujemy go na drewnie. Nie robimy plasti- Na koniec powiedzcie, gdzie można że nie zostanie wyrzucony jak ulotka czy razem kowych transferów, stosujemy farbę ekologicz- dostać Wasze produkty poza sklepem z plikiem innych papierowych kartek. ną. Głowica urządzenia drukującego niemal nie internetowym? dotyka sklejki, więc jakakolwiek nierówność Łukasz: Projekty, które wymagają od nas dozy powierzchni spowodowałaby rozmazanie drob- Agnieszka: Głównie na targach, choć we Wro- kreatywności, traktujemy z największą radością. nych elementów graficznych. Całość traktowa- cławiu nasze kartki są sprzedawane w Afryka- Zależy nam na relacji partnerskiej z podwyko- na jest światłem UV, by druk został wtopiony rium (mówimy tu o serii dedykowanej ze zwie- nawcami i z nabywcami naszych produktów. Je- w drewno, więc trwały jest zarówno materiał, jak rzętami ze zmienionym rewersem, by można śli ktoś do kreacji graficznej chce dodać tekst, my i sposób nadruku. Rysunek nie jest ścieralny, jest było je traktować jako pamiątkę z wizyty w zoo), zasugerujemy krój pisma i jego umiejscowienie. też odporny na zamoczenia. w Renomie, na lotnisku oraz współpracujemy Przyświeca nam idea współtworzenia i osobiste z concept store’ami, np. w sklepie na Nadodrzu podejście na każdym etapie produkcji kartki. Czy do którejś z kartek macie szczególny pod nazwą Natura Rzeczy. Niebawem pojawimy sentyment? się i w Warszawie. Właśnie – a jak wygląda proces jej Utkwiła mi w głowie historia pewnej powstawania? Łukasz: Rozmawiała: Magdalena Klich pani, która odwiedziła nasze stoisko na targach Agnieszka: Podstawą jest sklejka sosnowa lub i powiedziała, że chciałaby kupić coś dla męża, brzozowa wycinana laserowo. Cięcie piłą czy bo – cytuję – siedzi taki smutny w domu. Dora- frezarką nie wchodziło w grę, bo zostawiało spo- dziliśmy jej projekt z żyrafą balansującą na linie re odpryski, zaś laser niestety przypala drewno z napisem: „Jesteś wielki”. i zostawia ciemne smugi na krawędziach, dlate- Agnieszka: To są niesamowicie miłe gesty STOLARNIA KARTEK go każda z kartek szlifowana jest potem ręcznie: i w takich sytuacjach uświadamiamy sobie, że zarówno jej krawędź, jak i powierzchnia, by bez nasza idea faktycznie zostaje podchwycona problemu można było na niej pisać zwykłym www.stolarniakartek.pl i wcielona w życia. A nam dodatkowo daje za- długopisem. strzyk energii, bo przecież zawsze to chcieliśmy StolarniaKartek Łukasz: Jeśli chodzi o kreacje graficzne, jeste- robić, z takim właśnie efektem. Nie bez powodu stolarniakartek śmy bardziej wizjonerami niż ich wykonawca- na rewersie kartek zamieszczamy napis: share [email protected] mi. W naszych głowach rodzą się pomysły, które good on wood. fot.materiały Stolarni Kartek fot.materiały fot. Sebastian Skuza fot.

Stolarnia Kartek was started nearly two ever, everything depends on the picture, as the touches the plywood so any bump on the sur- years ago in order to turn small kind ges- card with a gorilla is bought solely by men. Prod- face would result in smearing the tiny elements tures into solid items. Since then, your offer ucts dedicated for children are getting more and of the picture. The whole thing is treated with has widened. What kind of products are more popular: colouring pages, pictures for chil- a UV light so the print melts into the wood. This created in your Stolarnia? dren’s rooms, animals. is why both the material and the printing tech- nique are durable. The picture is water-resistant Agnieszka: Recently we got a lot of offers from Agnieszka: Everything began with postcards and doesn’t wear off. and they are still our main product. We real- companies which wanted us to create personal- ly enjoy travelling and try to bring something ised cards for their trading partners. They real- Do you have a particular fondness for any special, yet traditional from each trip, and – as ised that our product is so original and solid that of the cards? I assume, not only we often experience a prob- it won’t be thrown out like a leaflet or together Łukasz: A story about one woman who visited lem with finding such a souvenir. We decided with a bunch of other papers. our booth at a fair got stuck in my mind. She said it’s a perfect moment to use our friend’s talent Łukasz: We are happy about every project that she would like to buy a card for her husband be- (a graphic designer with over 30 years of expe- requires creativity. We want to be partners cause – I’m quoting – he is staying at home all rience in making illustrations) and we started to 24 for our subcontractors and the purchasers of sad. We suggested a card with a giraffe balancing create wooden postcards. our products. If someone wants to add text to on a line and a caption: “You are great”. Łukasz: And when we started selling them, a picture, we will suggest a font and its place- Agnieszka: Such gestures are extremely nice our postcards were received really well. We got ment. Our philosophy is to co-create and pro- and such situation make us realise that our idea flooded with questions: can we personalise the vide personal approach at every stage of the really came to life. In addition, it gives us an en- caption, add a name, add special wishes, can we card’s production. ergy boost because this is what we have always produce a certain piece in a bigger format so the And how does the production process wanted to do, with such results exactly. There postcard can be turned into a painting and used look like? is a reason we put the sentence “share good on as a room decoration… We listened to what our wood” on the back side of our cards. clients talked about, what they needed. Agnieszka: Our cards are made of laser cut pine or birch plywood. Using a saw or a milling ma- And why did you choose wood? We can Agnieszka: Customers, but also closest mem- chine was out of question because they produce find really solid items on the market made bers of family. Inspired by the conversation a lot of chips on the surface. Unfortunately, of paper, for example Tyvek. with Łukasz’s sister, we came up with the idea a laser, on the other hand, burns the wood and of creating colouring pages. Admittedly the draft We simply love wood – it’s our great leaves dark smudges on the edges. This is why Łukasz: of the graphic was ready, but while choosing col- ally. We used to do furniture restoration, and I’ve each card is later sanded manually: not only the ours we realised that we can give someone else always wanted to whittle my own surfing board. edges, but also the surface, in order to make it a chance to colour it. And this is how children I wanted to have a woodworking shop. possible to write on the card with an ordinary can create a thank you card for their parents pen without a problem. Agnieszka: Thanks to using that material, or grandparents, because, after all, our idea we never make two identical products – each is to help with little gestures which written Łukasz: When it comes to drawings, we are of them is different due to various layouts of down on wood highlight the importance of more of visionaries than illustrators. We come growth rings. In addition, wood is a renewable human relations. up with ideas that we later work on with our in- resource, and we try to participate in local tree dispensable friend, Paul Davies. He is the author Who are the people who usually buy planting events. of those beautiful drawings or more modern pro- your products? jects. Finally, let us know where to buy your prod- Agnieszka: When it comes to wooden post- Agnieszka: Of course, we take our clients’ needs ucts, except for the online shop. cards, we focused on tourists who visit our city. into account. Before Christmas, a lot of people Agnieszka: Mostly at fairs, although in Wrocław That was the reason we created a special series asked for Christmas cards with cats and dogs. our cards are sold in (only a dedicat- presenting architectural pearls of Wrocław: The We didn’t have such a combination in our stock ed series with animals and a different back side Four Domes Pavillon, Centennial Hall, Panora- yet, so we created the cards which became very so the card can be a souvenir from the zoo), in ma of the Battle of Racławice or tenement build- popular. This is why we like talking to our clients , at the airport. We also collaborate with ings and the city hall. Warsaw and Kraków col- so much, we love participating in fairs, because concept stores, for example with the shop in Na- lections are also available. We are slowly getting that’s where the energy and ideas cumulate and dodrze called Natura Rzeczy. Soon we will start ready to enter a foreign market and this is why fantastic projects are made. selling our products in Warsaw. we created a London series. We hope to collabo- rate with the London Zoo, as we also have a se- What’s the next step? ries of pictures with animal. Łukasz: When the design is ready, we print it on Łukasz: Young women and middle-aged ladies the wood. No plastic transfers, we use ecologi- are the most interested in our products. How- cal paint. The head of a printing machine barely Interview: Magdalena Klich

Pracować bezpiecznie, znaczy pracować dobrze / Working safely means working well

Oto kolejny fotospacer ze stroną Brzydki Łączność – nerw armii Wrocław, która od 2010 roku dokumentuje / Communication – a nerve of the army na Facebooku niestandardowe (delikatnie mówiąc) zakątki miasta. Tak jest również w przypadku dzisiejszej wycieczki, która bę- Here is another photo-walk with the page Wrocław Wrocław dzie bawić i wychowywać jednocześnie. Wy- Ugly Wrocław which has been documen-

bierzemy się na teren byłej jednostki wojsko- ting on Facebook the original (to say the wej na Kępie Mieszczańskiej. Byliście tam? least) nooks of the city since 2010. It’s also Brzydki Brzydki the case of today’s trip which is going to be Jeszcze 10 lat temu teren w znacznej części nale- żał do wojska. Tutaj znajdował się pełen przekrój both educational and entertaining at the same time. Let’s visit the former military area UGLY WROCŁAW wojskowej infrastruktury: od budynków biurowych, przez małą strzelnicę, aż po salę gimnastyczną. at Kępa Mieszczańska. Have you been there Wstęp dla zwykłych śmiertelników był oczywiście before? zabroniony – do czasu, gdy Agencja Mienia Wojsko- wego zaczęła sprzedawać kolejne działki. Wówczas As recently as 10 years ago, most of that area be- bramy tego tajemniczego miejsca otworzyły się, longed to the army. You could find a full range of a fotografowie-pasjonaci zaczęli ściągać na długie army infrastructure here: from office buildings and wycieczki. a small shooting range to a gym. Of course, mere 26 Okazało się, że miejsce jest niezwykłe: pełne za- mortals were not allowed to enter – until the Milita- kamarków, nietypowych pomieszczeń (jeden lokal ry Property Agency started to sell the parcels. That jest specjalnie wygłuszony), a przede wszystkim was the moment when the gates of this mysterious fantastycznych „wychowawczych” murali. I to wła- place opened and the enthusiastic photographers śnie one są tematem przewodnim spaceru. To, co began to go on long trips here. zobaczycie na zdjęciach, w dużej mierze już nie ist- It turned out that the place is extraordinary: full of nieje. Deweloperzy zrobili swoje... nooks and unusual rooms (one of them is sound- Czego więc uczyło wojsko w PRL-u? proof), but most of all, there are plenty of amazing “educational” murals. And they are the main topic of our today’s walk. Most of the things you will see in the pictures don’t exist anymore. The developers Do zobaczenia na kolejnej wycieczce! made sure of that... Wojsko Polskie na straży suwerenności (!) See you on the next trip! i pokojowej pracy narodu / The Polish Army guards So, what did the army teach us during the times of

sovereignty (!) and the peaceful work of the nation Krzysiek Stęplowski the Polish People’s Republic? Krzysiek Stęplowski fot.

Trzeźwość i kultura dewizą transportu / Sobriety and culture are the watchwords of transport

Wymień na właściwe, zanim zdarzy się wypadek / Nie przekraczaj kąta rozwarcia / Change it with a proper one before an accident happens / Do not go beyond the spray angle KRZYŻÓWKA

Do diagramu należy wpisać nazwy wrocławskich mostów. Zamiast tradycyjnych objaśnień podano wszystkie samogłoski (oprócz czterech, które wchodzą w skład hasła). Litery z szarych ponumerowanych pól utworzą rozwiązanie – nazwę jeszcze jednego mostu.

Z poprawnie rozwiązaną łamigłówką zapraszamy do Infopunktu w Barbarze (ul. Świdnicka 8b). Na 3 osoby będą czekać nagrody.

Regulamin konkursu znajduje się na stronie: www.strefakultury.pl/niezbednik-marzec-konkurs

HASŁO:

ZNAJDŹ RÓŻNICE Znajdź 10 szczegółów różniących dwie superbohaterki z goździkiem.,

Dodatkowy język: angielski 14.02–14.03 Organizator: Fundacja WRO Centrum Sztuki Mediów „Niezręczność” – wystawa fotografii www.wrocenter.pl Gosi Stasiewicz Wstęp wolny Awkwardness – an exhibition

sztuki wizualne of photographs by Gosia Stasiewicz The exhibition takes place in the context of the 10th anniversary of the concept of Interactive Coffee Planet, Rynek 7 Playground, an innovative and constantly devel- sztuki pon.–niedz. / Mon.–Sun. 7:30–24:00 oped exhibition of installations and media ob- jects. In this iteration of the exhibition, WRO will Gosia Stasiewicz – wrocławianka, absolwentka focus primarily on sound signals (we’ll present University of Westminster, London – Photo- interactive installations to play with sound), but graphic Arts. Jej dyplom „Niezręczność” był wizualne the visual layer of the exhibition will be equally pokazywany m.in. w londyńskiej galerii The Old important. We’ll prove that an exhibition for Truman Brewery oraz London Gallery West. 14 children can work in black and white. Thus, once lutego, nieprzypadkowo w Dzień Zakochanych, again, WRO Art Center leaving the stereotypical odbędzie się wrocławski wernisaż wystawy. associations of children’s activities behind. visual arts Organizatorzy: CoffeePlanet, Fundacja Kultura, Additional language: English Gosia Stasiewicz Organiser: WRO Media Art Center Foundation / 14.01–29.04 kulturafundacja Free entrance coffeeplanetwroclaw „SYGNAŁY / Interaktywny Wstęp wolny Plac Zabaw” – wystawa SIGNALS / Interactive Playground Gosia Stasiewicz – a Wrocław resident, in 2015 she graduated from the University of Westmin- – an exhibition ster, London – Photographic Arts. Her diploma Awkwardness was shown, among others in the Centrum Sztuki WRO / WRO Art Center, ul. Widok 7 London Gallery West. On 14 February, it is not wt.–pt. / Tue.–Fri. 10:00–18:00 a coincidence that on the day of lovers, there will niedz. / Sun. 12:00–15:00 be a vernissage of the Wrocław exhibition.

To kolejna odsłona Interaktywnego Placu Zabaw, Organisers: CoffeePlanet, Foundation Culture, który w 2018 roku obchodzi swoje 10. urodziny. Gosia Stasiewicz / Free entrance Wystawę tworzą instalacje, dające możliwość zabawy z dźwiękiem – najnowsza praca Pawła Janickiego „TeToKi!”, a także realizacje, które zaprosiliśmy do WRO: „Którędy do dźwięku” Iza- 14.02–29.03 beli Kościeszy i Jarka Kordaczuka oraz „Mikifon” grupy panGenerator. Oprócz dźwiękowego, ważny „Kinky” – wystawa fotografii 32 jest także sygnał wizualny poszczególnych prac 10.02–10.03 Tadeusza Chudego – działając w skali między bielą a czernią, WRO „Love, Sex & Rock’n’roll” – wystawa po raz kolejny odchodzi od stereotypowych skoja- Kinky – a photo exhibition rzeń związanych z aktywnościami dla dzieci. Love, Sex & Rock’n’roll by Tadeusz Chudy – an exhibition Miejsce przy Miejscu – galeria fotograficzna Galeria Versus / Versus Gallery, ul. Jatki 11 / A Place by the Place – the photography gallery, pon.–niedz. / Mon.–Sun. 12:00–18:00 pl. Strzelecki 14 wt, czw. / Tue., Thu. 14:00–20:00 O uczuciach, pożądaniu, emocjach można by pi- śr., pt. / Wed., Fri. 12:00–18:00 sać w nieskończoność. Sześciu wyjątkowych arty- stów: Kalina Bańka, Pati Dubiel, Dagmara Rybak, Debiut fotograficzny Tadeusza Chudego, który Krystyna Szczepaniak, Michał Chabielski i Maciej opowiada nie tyle o napotkanych bohaterach, co – Wokan przedstawiają swoje nowe prace, inspiro- może przede wszystkim – o samym autorze i tym, wane strzałą Amora i ekspresją Erosa. Zobaczymy jak postrzeganie drugiego człowieka, poczucie tu realizacje wykonane z rozmaitych materiałów – estetyki i specyficzna atmosfera rzutuje na odbiór kamienia, stali, szkła, ceramiki, kości, porcelany, tematu. Ludzie na zdjęciach są zwyczajni, nie są a także malarstwo i rysunek.

Organizator: Galeria Versus

www.versusgaleria.com

Wstęp wolny

An exhibition presents feelings, lust and emo- tions using images and forms. Six outstanding artists present their new works inspired by Cupid’s arrow and Eros’ expression. The audience will have an opportunity to see works of art made using a variety of techniques and materials, including stone, steel, ceramics, glass, bones and china, as well as more traditional paintings and drawings.

Organiser: Versus Gallery / Free entrance SYGNAŁY, fot. Zbigniew Kupisz; Michał Chabielski, Wystawa Love, Sex & Rock’n Roll; Kinky, Tadeusz Chudy Tadeusz Kinky, Roll; & Rock’n Sex Love, Michał Chabielski, Wystawa Kupisz; Zbigniew fot. SYGNAŁY, The large-format works inspired by the Chinese Hubert Humka explores the darkest corners of operowymi figurami czy przesadnie dramatycz- culture, and the arts of calligraphy, cut-outs and human soul. His photographs become evidence of nymi aktorami z taniego filmu pornograficzne- face painting characteristic of that culture, made crime and evil, as well as despair and suffering. In go. Ta banalność sytuacji, przestrzeni, a także

on paper using ink and calligraphy brushes carry the Death Landscapes series, we are seeing land- visual arts zwyczajność ciała i połysk lateksu są ogromną siłą a very strong message. The labyrinth of lines and scapes stripped of their romantic, picturesque fotografii Chudego. spots with a similar shade of black creates myste- context. Instead, a filter of collective remem- Organizator: Ośrodek Postaw Twórczych rious forms. As the artist said it, black and white brance and suffering is placed on top of it, which reflect opposites, but in Chinese culture they also changes it forever. www.opt-art.net represent imagination. Additional language: English Wstęp wolny Organiser: Kontury Kultury – Strefa Edukacji Organiser: Wrocław Contemporary Museum A photographic debut of Tadeusz Chudy, which Twórczej / Free entrance / Tickets: 10 PLN (regular), 5 PLN (reduced), does not tell the stories of the people the artist en- Thursdays: free entrance countered, but – perhaps most importantly – the author himself and how the perception of another human being, the sense of aesthetics and specific atmosphere affects the reception of a subject. The people presented in the photos are just normal, 3.03–8.04 everyday people, not opera figures or overly „Raz około Wielkiejnocy” – wystawa dramatic actors from a cheap porn flick. This banality of the situation and space, as well as the Once upon a time on Easter ordinary nature of the body and the shine of latex – an exhibition are the greatest strength of Chudy’s photographs. Muzeum Etnograficzne / Ethnographic Museum, Organiser: Creative Arts Center / Free entrance ul. Traugutta 111/113 wt., śr., pt.–niedz. / Tue., Wed., Fri.–Sun. 10:00–16:00 czw. / Thu. 9:00–16:00

2–16.03 W 1968 r. Muzeum Etnograficzne zorganizowało 9.03 | 18:00 wernisaż / opening po raz pierwszy wystawę „Wiosenna plastyka obrzędowa”. W 2018 r. mija 50 lat od przygotowa- „Balance” nia tej ekspozycji i ten jubileusz będzie okazją do – wystawa prac Mumu Wang opowiedzenia wrocławianom o historii kolekcji plastyki obrzędowej i twórcach, których prace Balance – an exhibition of works złożyły się na ten zbiór. Znajdująca się w zbiorach by Mumu Wang Muzeum Etnograficznego kolekcja liczy 950 eksponatów. Na wystawie można będzie zobaczyć Kontury Kultury, ul. K. Jagiellończyka 10a pisanki zdobione techniką batikową, rytowni- czą, oklejanki, nalepianki oraz jajka artystycznie pon.–pt. / Mon.–Fri. 10:00–18:00 zdobione. Pokazane zostaną także palmy i inne rekwizyty obrzędowości wielkanocnej. Zrealizowane na papierze przy użyciu tuszu 33 i pędzli do kaligrafii wielkoformatowe prace Dodatkowy język: angielski inspirowane kulturą Chin i charakterystycznymi dla tego kraju wycinankami, kaligrafią i malo- Organizator: Muzeum Etnograficzne – Oddział waniem twarzy są niezwykle mocne w wyrazie. Muzeum Narodowego we Wrocławiu Plątanina kresek i plam o podobnym natężeniu www.muzeumetnograficzne.pl czerni tworzy tajemnicze formy. Jak mówi sama artystka, czerń i biel są odzwierciedleniem Bilety: 10 PLN (normalny), 8 PLN (ulgowy), wszelkich przeciwieństw, ale w chińskiej kulturze 2.03–4.06 5 PLN (grupowy) reprezentują także wyobraźnię. Szukając balansu, oprowadzanie kuratorskie / curatorial 4.03 | 15:00 In 1968, the Ethnographic Museum in Wrocław Mumu poszukuje go także w uprawianej przez sie- guided tour bie sztuce, czerpiąc inspirację z natury i własnych organised the Spring Celebratory Art exhibition. wyobrażeń. „Hubert Humka. Death Landscapes” 2018 marks the 50th anniversary of this exhibition – wystawa fotografii and that occasion is a perfect opportunity to tell Organizator: Kontury Kultury – Strefa Edukacji the stories of ornamental art and the authors, Twórczej Hubert Humka. Death Landscapes whose works comprise this collection. www.konturykultury.art.pl – a photo exhibition Additional language: English

Wstęp wolny Muzeum Współczesne Wrocław / Wrocław Organiser: Ethnographic Museum – Branch of the Contemporary Museum, pl. Strzegomski 2a National Museum in Wrocław / Tickets: 10 PLN pon. / Mon. 10:00–18:00 (regular), 8 PLN (reduced), 5 PLN (group) śr.–niedz. / Wed.–Sun. 12:00–20:00

Hubert Humka eksploruje mroczne zakamarki ludzkiej duszy. Jego zdjęcia stają się dowoda- mi zła i zbrodni, a także rozpaczy i cierpienia. W cyklu „Death Landscapes” mamy do czynienia z odarciem krajobrazu z jego romantycznego, ma- lowniczego kontekstu. Zostaje nałożony na niego filtr zbiorowej pamięci i traumy, która na zawsze go zmienia. Prezentowane na wystawie fotografie powstały w kolejne rocznice wydarzeń, kiedy odnosi się wrażenie, że cała energia wspomnień związanych z miejscami-świadkami traumy ku- muluje się tego jednego dnia.

Dodatkowy język: angielski

Organizator: Muzeum Współczesne Wrocław

www.muzeumwspolczesne.pl

Bilety: 10 PLN (normalny), 5 PLN (ulgowy ), czwartki: wstęp wolny SYGNAŁY, fot. Zbigniew Kupisz; Michał Chabielski, Wystawa Love, Sex & Rock’n Roll; Kinky, Tadeusz Chudy Tadeusz Kinky, Roll; & Rock’n Sex Love, Michał Chabielski, Wystawa Kupisz; Zbigniew fot. SYGNAŁY, Balance, Mumu Wang; Death Landscapes, Hubert Humka Mumu Wang; Balance,

3.03 | 13:30 6.03 | 18:00 The event comprises screenings, a performance, objects and book presentations. In a holistic way, „Manieryzm – sztuka ciągle odkry- „Otchłań / Abyss” – prezentacja inter- Antoni Karwowski tries to explore his own mem- wana i niedoceniana” – wykład medialna Antoniego Karwowskiego ory and experiences. According to the artist’s own words, the performance is just a piece of the dr. hab. Piotra Oszczanowskiego Otchłań / Abyss – an intermedia process, comprising what comes before and after sztuki wizualne Mannerism as an undiscovered event by Antoni Karwowski it. Antoni Karwowski is an intermedia artist, who and underappreciated movement has been connected with the performance art Galeria Entropia / Entropia Gallery, ul. Rzeźnicza 4 movement for 40 years, as well as an organiser. – a lecture by Piotr Oszczanowski, PhD In the 1970s, he co-created the “A” Group. Na zdarzenie składają się projekcje, performan- Muzeum Narodowe we Wrocławiu / The National ce, obiekty, prezentacja książki „Sekretna czerń Organiser: Entropia Gallery / Free entrance Museum in Wrocław, pl. Powstańców Warszawy 5 mleka - performance”. Antoni Karwowski bada w sposób holistyczny własną pamięć i doświad- Podjęta zostanie próba przedstawienia jednego czenie. Jak twierdzi, samo wystąpienie jest z najbardziej fascynujących zjawisk w sztuce dla niego tylko składnikiem procesu; tego, co 8–31.03 europejskiej, jakim jest manieryzm. Gdzie, kiedy poprzedza i następuje po performance. Antoni i kto był artystą manierystycznym? Na te pytania 8.03 | 18:00 wernisaż / opening Karwowski to artysta intermedialny, od 40 lat odpowiedzi udzieli prelegent podczas wykładu. związany z nurtem sztuki performance; organiza- „Kurz Zen” – wystawa sztuki japońskiej Organizator: Muzeum Narodowe we Wrocławiu tor, kurator i niezależny wykładowca; w latach 70. Zen Dust – an exhibition of Japanese art współtwórca Grupy „A”. www.mnwr.art.pl Organizator: Galeria Entropia Galeria Miejska we Wrocławiu / The City Gallery Wstęp wolny in Wrocław, ul. Kiełbaśnicza 28 www.entropia.art.pl pon.–pt. /Mon.–Fri. 10:00–18:00 The lecture will be an attempt at presenting one sob. / Sat. 12:00–16:00 of the most fascinating phenomena in European Wstęp wolny art – Mannerism. Who was a Mannerist artist? Wystawa „Kurz Zen” to prezentacja sztuki japoń- Where? When? These questions will be answered skiej autorstwa Polaków na stałe zamieszkujących by the lecturer during the meeting. Azję – Ewy Myoshin Hadydoń i Nyogena Nowaka. Organiser: The National Museum in Wrocław Na ekspozycji w Galerii Miejskiej we Wrocła- / Free entrance wiu Hadydoń zaprezentuje twarze 13 Buddów i sanskryckie litery (bonji). Mandala Trzynastu Buddów ukazuje w rzeczywistości 13 aspektów jednego Buddy, który jest Pustką. Natomiast Nowak przedstawi malarstwo zen (zenga) i kali- grafię zen (zensho). Jest to orientalne malarstwo tuszem, w którym znaczącą rolę odgrywa linia.

Dodatkowy język: angielski

Organizator: Galeria Miejska we Wrocławiu 34 www.galeriamiejska.pl

Wstęp wolny

A presentation of Japanese art by two Poles, who live in Asia – Ewa Myoshin Hadydoń and Nyogen Nowak. At the City Gallery, Hadydoń will present the faces of 13 Buddhas and Sanskrit letters – bon- ji, while Nowak will present zen paintings – zenga and zen calligraphy – zensho.

Additional language: English

Organiser: The City Gallery in Wrocław / Free entrance

8.03–22.04 „Cudowna kobieta” – wystawa archiwalnych zdjęć kobiet A wonderful woman – an exhibition of archive photographs of women

Centrum Kultury Zamek, pl. Świętojański 1 pon.–pt. / Mon.–Fri. 10:00–20:00 sob.– niedz. / Sat.–Sun. 10:00–18:00

Z okazji Międzynarodowego Dnia Kobiet Centrum Kultury Zamek zaprasza na wystawę archiwal- nych zdjęć kobiet. Fotografie pochodzą z prywat- nych zbiorów kolekcjonerów i ukazują wizerunki kobiet z pierwszych dekad XX stulecia.

Organizator: Centrum Kultury Zamek

www.zamek.wroclaw.pl

Wstęp wolny

To celebrate the International Women’s Day, the Centrum Kultury Zamek cordially invites every- body for an exhibition of archive photographs of Manieryzm, fot. Arkadiusz Podstawka Arkadiusz Manieryzm, fot. women. The photographs, preserved in various 9.03 | 17:00 10–23.03 private collections, feature women from the first 10.03 | 18:00 wernisaż i spektakl / opening & play decades of the 20th century. W piątek o piątej: „Tłum rzeźb. O twór- visual arts Organiser: Centrum Kultury Zamek czości Magdaleny Abakanowicz” „Karuzela z Madonnami” / Free entrance – oprowadzenie po wystawie stałej – spektakl muzyczny i wystawa At Five on Friday: A crowd of sculp- A carousel with Madonnas tures. On the creations of Magdalena – an exhibition and a musical play Abakanowicz – a tour of the perma- Ośrodek Działań Twórczych Światowid, nent exhibition ul. Sempołowskiej 54a

Pawilon Czterech Kopuł / Four Domes Pavilion, pon.–pt. / Mon.–Fri. 16:00–20:00 ul. Wystawowa 1 Pod wspólnym tytułem kryje się spektakl mu- Kolejne oprowadzanie z cyklu “W piątek o piątej” zyczny i wystawa inspirowane twórczością Ewy poświęcone zostanie w całości wybitnej posta- Demarczyk. Wydarzenie dotyka tematu wartości, ci polskiej sztuki – Magdalenie Abakanowicz. przemijania, uczuć wyższych. Podkreśla, jak Powodem, dla którego opowieść między innymi ważne jest budowanie w swoim życiu mądrych o Tłumie, abakanach czy Postaciach siedzących i pięknych wspomnień. Pokazuje, że to, co w ży- zdominuje spotkanie, to zakup kilkunastu dzieł ciu nam zostaje, to pamięć o ludziach, miejscach tej wybitnej artystki przez Muzeum Narodowe we i uczuciach, które przeżywaliśmy. Interdyscypli- Wrocławiu. Powiększenie się kolekcji jest dosko- narność przedsięwzięcia ma stworzyć atrakcyjne nałą okazją do przybliżenia gościom Pawilonu ramy dla wymiany refleksji podczas spotkania osobistych historii i artystycznych inspiracji uczestników wydarzenia na wernisażu wystawy Abakanowicz. po spektaklu. Organizator: Pawilon Czterech Kopuł Muzeum Organizatorzy: ODT Światowid, Centrum Sztuki Współczesnej – Oddział Muzeum Narodo- Inicjatyw Artystycznych wego we Wrocławiu www.swiatowid.net.pl www.pawilonczterechkopul.pl Wstęp wolny (obowiązują zapisy: Wstęp z biletem na wystawę stałą tel. 71 348 30 10) Another tour in the At Five on Friday series will be The title encompasses a musical play and an fully devoted to an outstanding figure of Polish art exhibition inspired by the art of Ewa Demarczyk. – Magdalena Abakanowicz. The Crowd, abakans The event touches upon the subjects of values, and Sitting Figures will be the main points of focus passing and higher emotions, emphasising how during the meeting, thanks to the fact that the Na- important it is to gather beautiful and wise tional Museum in Wrocław successfully purchased memories in one’s life. 9–23.03 over a dozen works by the exceptional artist. Organisers: ODT Światowid, Centrum Inicjatyw Organiser: Four Domes Pavilion Museum of Con- 35 9.03 | 18:00 wernisaż / opening Artystycznych / Free entrance (registration is temporary Art – Branch of the National Museum required: 71 348 30 10) „Prawdziwa sztuka zawsze cię oszuka, in Wrocław / Free admission with permanent czyli alternatywna historia sztuki” exhibition ticket only – wystawa prac Jerzego Kosałki Real art will always trick you, or alternative art history – an exhibition of works by Jerzy Kosałka

Galeria Entropia / Entropia Gallery, ul. Rzeźnicza 4 pon.–pt. / Mon.–Fri. 13:00–19:00

Autorem wystawy w Galerii Entropia jest Jerzy Kosałka – artysta wizualny, jeden z „luxusowców”, reprezentujący wrocławską post-postawangardę. Wielbiciel post-prawdy. Tworzy interdyscypli- narne instalacje. Tym razem, odpowiadając na potrzebę czasu i posługując się popularną ostatnio metodą relatywizacji ocen historycz- nych, zaprezentuje swoje wersje wydarzeń, które miały miejsce w historii sztuki, a bohaterami tych wydarzeń są wybitni wrocławscy artyści.

Organizator: Galeria Entropia

www.entropia.art.pl

Wstęp wolny

An exhibition of works by Jerzy Kosałka - visual artists, one of the members of the “Luxus” Group, representing the post-post-avant-garde move- ment in Wrocław and a great fan of post-truth. Responding to the current spirit of the time and taking advantage of the trend of relativisation of historical event assessments, which recently grew popular, he will present his own versions of events which took place in the art history, putting outstanding Wrocław artists at the centre of his works.

Organiser: Entropia Gallery / Free entrance Manieryzm, fot. Arkadiusz Podstawka Arkadiusz Manieryzm, fot. ystawa archiwalnych zdjęć kobiet, fot. prywatna kolekcja; Karuzela z Madonnami, fot. Arkadiusz Kniga-Leosz Arkadiusz z Madonnami, fot. Karuzela prywatna kolekcja; fot. zdjęć kobiet, archiwalnych ystawa The programme of the event includes a lecture on the events of March 1968, a concert and a debate with invited guests – Jews who had to emigrate from Poland in March 1968 to Israel: Dr Amalia Reisenthel and Branley Zeichneer, as well as Sweden: Dr Leopold Sobel and Leo Kantor. The

sztuki wizualne closing was prepared in collaboration with the Social and Cultural Society of Jews

Organiser: Ethnographic Museum – Branch of the National Museum in Wrocław / Free entrance

14.03–13.04 14.03 | 12:00 wernisaż / opening 14.03–10.04 14.03 | 18:00 wernisaż / opening Ogólnopolska Wystawa Pokonkur- sowa „7 grzechów głównych” „Cztery pory roku” – wystawa 10, 14.03 | 13:00 Seven Deadly Sins National Contest The Four Seasons – an exhibition Bliżej sztuki. MWW dla Seniorów Exhibition Młodzieżowy Dom Kultury Wrocław-Krzyki, Młodzieżowy Dom Kultury Śródmieście, ul. Dubois 5 Closer to Art. MWW for Seniors ul. Powstańców Śląskich 190 pon.–pt. / Mon.–Fri. 9:00–20:00 pon.–pt. / Mon.–Fri. 8:00–20:00 Muzeum Współczesne Wrocław / Wrocław sob. / Sat. 10:00–13:00 Contemporary Museum, pl. Strzegomski 2a Zapraszamy serdecznie na wernisaż wystawy pla- Na wystawę pokonkursową składają się realizacje stycznej najmłodszych uczestników MDK-Krzyki. W marcu seniorzy zwiedzą wystawę “Standby Pa- tematu konkursowego wykonane w technikach Sekcja „Sztuka dla najmłodszych”, pracująca pod inter” – projekt stworzony przez intermedialnego grafiki warsztatowej, komputerowej, rysunku, kierunkiem Izabeli Cisowskiej, zaprezentuje prace izraelskiego artystę, Amira Yatziva, przy współ- malarstwa i rzeźby. Autorami prac są dzieci i mło- pt. „Cztery pory roku”. udziale belgijskiego malarza, Guya Slabbincka. dzież z całej Polski, którzy nadesłali do galerii 176 Podczas zajęć zastanowią się nad znaczeniem Organizator: MDK Wrocław-Krzyki prac. Realizacje plastyczne są alegoriami siedmiu i współczesnym statusem oryginału dzieła sztuki grzechów głównych, przy tworzeniu których w oparciu o kilka przykładów, m.in. obraz “Plażę www.mdk-krzyki.pl każdy autor musiał się zastanowić nad grzeszną w Pourville” Claude’a Moneta skradziony niegdyś Wstęp wolny naturą człowieka. Udział w wystawie stał się z Muzeum Narodowego w Poznaniu. W części przyczynkiem do pracy nad sobą, nad swoimi warsztatowej uczestnicy podzieleni na grupy We would like to invite everybody for the open- słabościami, bo grzechy popełniamy wszyscy stworzą listę pożądanych przez siebie dzieł sztuki. ing of an exhibition of works of the youngest i są wyrazem naszej słabości. Organizator: Muzeum Współczesne Wrocław attendees of Krzyki Culture Centre. The “Art for Organizator: MDK Śródmieście Children” section, working under the supervi- www.muzeumwspolczesne.pl sion of Izabela Cisowska, will present works with www.mdksrodmiescie.wroc.pl Wstęp wolny a common theme – the four seasons. 36 Wstęp wolny Organiser: Wrocław-Krzyki Youth Cultural Centre In March, seniors will have an opportunity to see / Free entrance The exhibition features works of art created by the Standby Painter exhibition – a project created children and youth in a wide variety of artistic by Amir Yatziv, an intermedia Israeli artist, in techniques – from various graphic arts, through cooperation with Belgian painter, Guy Slabbinck. digital graphics, to painting and sculpture. Their During the workshops, they will think about the pieces of art represent the allegories of the seven meaning and contemporary status of the original deadly sins – every author had to think about the work of art based on a number of examples, in- sinful nature of all the human beings. The partici- cluding Beach in Pourville by Claude Monet, once pation in the exhibition contributed to their work stolen from the National Museum in Poznań. on themselves and fighting their own vices.

Organiser: Wrocław Contemporary Museum Organiser: Śródmieście Youth Cultural Center / Free entrance / Free entrance

10.03 | 15:00 „Ku nowemu życiu. Żydzi na Dolnym Śląsku w latach 1945–1970” – finisaż wystawy Towards new life. Jews in Lower Sile- sia in 1945–1970 – exhibition closing

Muzeum Etnograficzne / Ethnographic Museum, ul. Traugutta 111/113

W programie wykład o wydarzeniach związanych z Marcem ‘68, koncert oraz debata z udziałem za- proszonych emigrantów marcowych z Izraela: dr Amalii Reisenthel i Branleya Zeichnera oraz Szwecji: dr. Leopolda Sobla i Leo Kantora. Finisaż przygotowany w współpracy z Towarzystwem Spo- łeczno-Kulturalnym Żydów w Polsce oraz organiza- cją Zikaron – Globalna Inicjatywa Polskich Żydów.

Organizator: Muzeum Etnograficzne – Oddział Muzeum Narodowego we Wrocławiu

www.muzeumetnograficzne.pl

Wstęp wolny liżej sztuki, mat. Organizatora; 7 grzechów głównych, Nadia Fijałkowska; Kursy biurowości i maszynopisania, Dzierżoniów, mat. organizatora i maszynopisania, Dzierżoniów, biurowości Kursy Nadia Fijałkowska; głównych, 7 grzechów sztuki,liżej mat. Organizatora; w technice temperowej i akrylowej. W jego skład www.muzeumwspolczesne.pl wchodzą dzieła ze wspomnianego cyklu epitafiów, Wstęp wolny lecz także i obrazy rozwijające istniejące już serie

przedstawiające układy powielonych przedmio- visual arts The Wrocław Contemporary Museum cordially tów, architekturę, ornamenty, fragmenty tekstów invites to a studio film screening and a meeting literackich czy kompozycje ze stołem”. – Alicja with artist as part of the Trips of a galaxy of con- Klimczak-Dobrzaniecka temporary artists series. Krzysztof Wałaszek will Organizator: Strefa Kultury Wrocław be the star of the meeting, the starting point of which will be his work Groszek, kanarek, orzech www.strefakultury.pl/DomekMiedziorytnika [Pea, Canary, Walnut] (1994) presented at the Wstęp wolny Concrete Wrocław. Works from the collection of the Lower Silesian Society for the Encouragement The author dedicated his exhibition at the of Fine Arts. Engraver’s House to the memory of his loved Organiser: Wrocław Contemporary Museum ones, who are no longer with us. The exhibition / Free entrance is a kind of a painterly epitaph, understood not only as a visual form, but first and foremost as a separate cultural genre. The collection of works features paintings on cardboard and paper using tempera and acrylic paint.

Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance 15.03–26.04 15.03 | 17:00 wernisaż / opening „In memoriam” – wystawa 15.03 | 17:45 malarstwa Andrzeja Klimczaka- Podróż plejady artystów współcze- -Dobrzanieckiego snych: Krzysztof Wałaszek In memoriam – an exhibition of – spotkanie paintings by Andrzej Klimczak- Trips of a galaxy of contemporary ar- -Dobrzaniecki tists: Krzysztof Wałaszek – a meeting 19–31.03 Domek Miedziorytnika / Engraver’s House, Muzeum Współczesne Wrocław / Wrocław 21.03 | 18:00 wernisaż / opening ul. Św. Mikołaja 1 Contemporary Museum, pl. Strzegomski 2a „Słowa ulotne a obrazy przyziemne” wt.–czw. / Tue.–Thu. 13:00–17:00 Muzeum Współczesne Wrocław zaprasza na – wystawa prac Eugeniusza sob. / Sat. 12:00–18:00 studyjny pokaz filmów oraz spotkanie z arty- Smolińskiego stą w ramach cyklu „Podróż plejady artystów „Autor poświęcił wystawę w Domku Miedzioryt- współczesnych”. Bohaterem wydarzenia będzie Fleeting words, everyday paintings – nika pamięci osób mu bliskich i ważnych, których Krzysztof Wałaszek, a punktem wyjścia – praca 37 już nie ma. To rodzaj malarskiego epitafium, an exhibition of works by Eugeniusz artysty „Groszek, kanarek, orzech” (1994), prezen- rozumianego nie tyle jako forma wizualna (…), ale Smoliński towana na wystawie „Wrocław konkretny. Dzieła przede wszystkim jako osobny gatunek kulturowy. z kolekcji Dolnośląskiego Towarzystwa Zachęty Zbiór prac powstawał w latach 2002–2005 oraz Galeria Neon / Neon Gallery, ul. Traugutta 19/21 Sztuk Pięknych”. 2016–2017 i składa się z realizacji malarskich wy- pon.–pt. / Mon.–Fri. 10:00–17:00 konanych w głównej mierze na kartonie i papierze Organizator: Muzeum Współczesne Wrocław Wydział Grafiki i Sztuki Mediów, Katedra Projek- towania Graficznego oraz Galeria Neon Akademii Sztuk Pięknych we Wrocławiu zaprasza na retro- spektywną, autorską wystawę profesora Eugeniu- sza Smolińskiego – wieloletniego i zasłużonego mistrza wielu wrocławskich projektantów. Okazją do wystawy stało się uhonorowanie profesora Zło- tym Medalem „Zasłużony Kulturze Gloria Artis” oraz podziękowanie za jego oddaną i inspirującą pracę w ASP.

Organizator: Akademia Sztuk Pięknych im. Eugeniusza Gepperta we Wrocławiu

www.asp.wroc.pl

Wstęp wolny

A retrospective exhibition of works by Prof. Euge- niusz Smoliński, a widely renowned and revered master of many designers in Wrocław. The exhi- bition celebrates the awarding of the Gold Medal for “Merit to Culture Gloria Artis”, and serves as a token of gratitude for his commitment and inspirational work at the Academy.

Organiser: The Eugeniusz Geppert Academy of Art and Design in Wrocław / Free entrance liżej sztuki, mat. Organizatora; 7 grzechów głównych, Nadia Fijałkowska; Kursy biurowości i maszynopisania, Dzierżoniów, mat. organizatora i maszynopisania, Dzierżoniów, biurowości Kursy Nadia Fijałkowska; głównych, 7 grzechów sztuki,liżej mat. Organizatora; In memoriam, Andrzej Dobrzaniecki; ASP Wrocław, materiały prasowe ASP; Podróż plejady współczesnych, Krzysztof Wałaszek plejady współczesnych, Podróż ASP; materiały prasowe Wrocław, Dobrzaniecki; ASP In memoriam, Andrzej sztuki wizualne

19.03–6.04 23.03 | 18:00 wernisaż / opening „Woman, Light, Shadow” – wystawa prac Samiry Zamani Woman, Light, Shadow – an exhi- bition of works by Samira Zamani

Kontury Kultury, ul. K. Jagiellończyka 10a 23.03–6.05 pon.–pt. / Mon.–Fri. 10:00–18:00 23.03 | 19:00 wernisaż / opening Prezentacja grafik Samiry Zamani wykonanych „Peekaboo – polska ilustracja dla w technikach wklęsłodrukowych, a głównie w szlachetnej technice mezzotinty. Na niewiel- dzieci” – wystawa kich formatach najczęściej przedstawia wizerunki Peekaboo – Polish Graphic Design osób – bliskich, jak i znanych z wielkiego ekranu for Children – an exhibition czy książek. Wyłaniające się z czerni postaci czę- sto są wzbogacone o elementy pochodzące z wy- Galeria Dizajn BWA Wrocław / Dizajn Gallery, obraźni artystki. W tej serii prac Samira przygląda ul. Świdnicka 2-4 27.03–3.04 się temu, kim naprawdę jesteśmy i stawia pytanie, 27.03 | 18:00 wernisaż / opening 38 czy podejmowane przez nas decyzje mogą nas de- śr.–niedz. / Wed.–Sun. 12:00–20:00 finiować. W rozmyślaniu o tym, kim tak naprawdę Szczyt Formy: performans i spotkanie jesteśmy, pomaga jej technika, którą wybrała. Na wystawie „Peekaboo – polska ilustracja dla dzieci” pokazujemy najnowsze osiągnięcia autorskie z Jarosławem Kozłowskim Organizator: Kontury Kultury – Strefa Edukacji polskich ilustratorów. Przedstawiamy wyjątkowe The Top of the Form: a performance Twórczej książki, zilustrowane przez 16 rysowników, oso- and an author’s meeting with www.konturykultury.art.pl bowości polskiej sceny graficznej. Wybór książek pokazuje różnorodność, bezkompromisowość, ta- Jarosław Kozłowski Wstęp wolny lent i pomysłowość artystów. Interaktywna forma Galeria Entropia / Entropia Gallery, ul. Rzeźnicza 4 wystawy ma zachęcić zwiedzających do zabawy An exhibition of graphics by Samira Zamani, i zapoznania się z dorobkiem polskiej grafiki. created using intaglio techniques, particularly the pon.–pt. / Mon.–Fri. 13:00–19:00 noble art of mezzotint. Her small-format prints Dodatkowy język: angielski Jarosław Kozłowski (ur. 1945) to jeden z czoło- often present persons – both her loved ones, as Organizator: BWA Wrocław wych twórców sztuki konceptualnej, tworzący well as stars known from the silver screen or char- instalacje, obiekty, rysunki, obrazy, fotogra- acters from books. The characters, emerging from www.bwa.wroc.pl fie, książki artystyczne, perfomansy. Inicjator the black ink, are often enriched with elements międzynarodowej sieci artystycznej NET (1971). from the artist’s own imagination. Wstęp wolny W latach 1972–90 prowadził Galerię Akumulato- Organiser: Kontury Kultury – Strefa Edukacji In Peekaboo – Polish Graphic Design for Children, ry 2 w Poznaniu, w której prezentował artystów Twórczej / Free entrance we showcase the latest achievements of Polish awangardowych. Wystąpienie połączone jest illustrators. We present exceptional books illus- ze spotkaniem autorskim Szczyt Formy, czyli trated by 16 graphic artists who are standouts wspólnej inicjatywy Koła Naukowego Forma przy in the field. The chosen books show the variety, Katedrze Rzeźby ASP we Wrocławiu oraz Galerii boldness, talent and ingenuity of the artists. The Entropia. interactive form of the exhibition is designed to encourage guests to play with and get to know Organizator: Galeria Entropia their work. www.entropia.art.pl Additional language: English Wstęp wolny Organiser: BWA Wrocław / Free entrance A meeting with Jarosław Kozlowski, the leading creator of conceptual art, author of installations, objects, drawings, paintings, photographs, art books and performances. The audience will also participate in a meeting with The Top of the Form, a joint initiative of the Forma Academic Club of the Department of Sculpture at the Acad- emy of Art and Design in Wrocław, as well as the Entropia Gallery.

Organiser: Entropia Gallery / Free entrance

Migration” był na szczycie 20 najlepiej sprze- 2, 3.03 | 19:00 dających się albumów 2015 r., a „Nani” zdobył muzyka 4.03 | 18:00 prestiżową nagrodę sefardyjską w 2017 r. Będzie to pierwszy koncert artystki w Polsce. 8, 10.03 | 19:00 „Romeo i Julia” – spektakl baletowy music Organizator: Strefa Kultury Wrocław

www.strefakultury.pl/Impart Romeo and Juliet – a ballet play

Bilety: 30–40 PLN Opera Wrocławska / Wrocław Opera, ul. Świdnicka 35

The vocalist from Israel is distinguished by Klasyka repertuaru baletowego. Obok baletów her hypnotising vocals, combining the Middle Piotra Czajkowskiego to właśnie „Romeo i Julia”

muzyka Eastern and North African music, as well as her Sergiusza Prokofiewa wpisuje się złotymi zgłoska- own hits. Her music is a unique blend of vocals, mi w historię baletu. Muzyka plasuje to dzieło na trombone and piano. The Wrocław concert will be progu nowoczesności, dając możliwość prze- her first performance in Poland. różnych opracowań. „Romeo i Julia” to swoisty sprawdzian dojrzałości artystycznej choreografa. Organiser: Culture Zone Wrocław Każdy z nich, prędzej czy później, mierzy się / Tickets: 30–40 PLN 1.03 | 18:00 z tym tematem. Organizator: Opera Wrocławska TONY spotkanie: Rosalie (Q&A) www.opera.wroclaw.pl TONY meeting: Rosalie (Q&A) Bilety: 50–150 PLN TONY – podstawy dźwięków, pl. Orląt Lwowskich 20c A classic piece in a ballet repertoire. Apart from Rosalie jest powiewem świeżości na rodzimej sce- ballets by Pyotr Tchaikovsky, Romeo and Juliet by nie. Na początku roku ukazała się jej debiutancka Sergei Prokofiev became one of the staples in the płyta „Flashback”, która osadzona jest w styli- history of ballet. The music featured in this work styce R&B ostatnich 20 lat. Podczas spotkania place it at the beginning of modernity, enabling w TONACH, Rosalie zasiądzie na naszej kanapie a wide variety of interpretations. Romeo and Juliet i opowie o pracy nad płytą, o sile debiutu, swoich thus becomes a test of choreographer’s artistic fascynacjach muzycznych oraz o tym, kto jest maturity. najlepszym producentem w Polsce i którą płytę Justina Timberlake’a lubi najbardziej. Organiser: Wrocław Opera / Tickets: 50–150 PLN

Organizator: TONY – podstawy dźwięków

www.tony.com.pl 3.03 | 18:30 Wstęp wolny Before Ambientalny Rosalie is like a fresh air on polish music scene. 40 She released debut album in January, which Wrocławski Klub Formaty, ul. Samborska 3-5 sound is tribute to R&B from last two decades. Before Ambientalny to zapowiedź tegorocznego During Q&A Rosalie will talk about recording Festiwalu Ambientalnego. W programie: New album, inspirations and best Justin Timberlake’s Rome (producent muzyczny związany z muzyką song. 2.03 | 20:00 elektroniczną), którego prace były recenzowane Organiser: TONY – podstawy dźwięków Ragnar Ólafsson – koncert na łamach opiniotwórczego The Wire oraz pre- / Free entrance Ragnar Ólafsson – a concert zentowane w BBC Radio oraz Stefan Wesołowski – kompozytor, skrzypek, producent muzyczny. Firlej – Ośrodek Działań Artystycznych, W kwietniu 2017 roku miała miejsce premiera jego ul. Grabiszyńska 56 albumu pt. „Rite Of The End”. Organizator: Wrocławski Klub Formaty Ragnar Ólafsson to wszechstronny muzyk, mul- tiinstrumentalista i kompozytor z Islandii. Jest www.ambientalny.pl członkiem-założycielem kilku zespołów, z który- mi wydał kilkanaście albumów. Grał w tych kape- Bilety: 15–25 PLN lach bardzo różnorodne gatunki – od jazzu, przez muzykę operową, ludową, pop, rock aż po metal. Before Ambientalny is a prevue of this year’s Fes- Napisał też muzykę do kilku filmów. W 2017 roku tiwal Ambientalny. Line up: New Rome – music rozpoczął solowy projekt pod własnym nazwi- producer connected with electronic music and skiem, pokazując kolejną stronę swojej twórczo- Stefan Wesołowski – composer, violinist, music ści. Tym razem to spokojne, nastrojowe granie producer. w nurcie singer-songwriter. Organiser: Wrocławski Klub Formaty Organizator: Firlej – Ośrodek Działań Artystycznych / Tickets: 15–25 PLN

www.firlej.wroc.pl 2.03 | 19:00 Bilety: 20–25 PLN Noam Vazana – koncert 3.03 | 20:00 koncert / a concert Ragnar Ólafsson is a versatile musician, mul- 4.03 | 11:00 warsztaty / workshops Noam Vazana – a concert ti-instrumentalist and composer from Iceland, member and founder of several bands, with 5. Solo Festiwal: Joëlle Léandre Impart, ul. Mazowiecka 17 whom he released dozens of albums. He played – koncert i warsztaty a wide variety of genres – from jazz and opera th Pochodzącą z Izraela wokalistkę wyróżnia hip- music, through folk, pop and rock, up to metal. In 5 Solo Festival: Joëlle Léandre notyzujący śpiew z bliskowschodnimi i północ- 2017, he launched his solo project, presenting yet – a concert and workshops no-afrykańskimi muzycznymi akcentami. Noam another facet of his art - this time he showed the w unikalny sposób potrafi łączyć śpiew z grą world his calm and atmospheric singer-songwrit- Ośrodek Postaw Twórczych / Creative Arts Center, na fortepianie i puzonie. To artystka subtelna er style music. ul. Działkowa 15 i żywiołowa, liryczna i zadziorna. Często porów- nywana do takich charyzmatycznych głosów jak Organiser: Firlej – Ośrodek Działań Artystycznych Joëlle Léandre to nazwisko, które powinno elek- Nina Simone czy Mercedes Sosa. Jej album „Love / Tickets: 20–25 PLN tryzować każdego, kto wsłuchuje się w brzmienia Noam Vazana, fot. Asaf Lewkowitz; Ragnar Ólafsson, fot. Laurent Decavele Laurent fot. Ragnar Ólafsson, Asaf Lewkowitz; fot. Noam Vazana, muzyki improwizowanej. Pochodząca z Prowansji Światłoń – śpiew, Michał Krygowski – gitara; Organiser: Wrocław-Krzyki Youth Cultural Centre music kontrabasistka to duchowa córka Johna Cage’a, taniec flamenco: Anna Patkiewicz, Agata Ma- / Tickets: 100–120 PLN (concert in the White Stork zaangażowana feministka i artystka o klasycznym kowska, Anna Mendak-Czekaj „Samira” (orient), Synagogue) / Free entrance (concert at Sala Kon- wykształceniu. Członkini European Women’s taniec współczesny: Anna Szopa-Kimso (modern certowa Radia Wrocław) Improvising Group (ex Feminist Improvising /etno); grupa Fuerza Flamenca, grupa Viento del Group) – pierwszej w historii kobiecej grupie Flamenco, grupy flamenco z MDK-Krzyki. grającej muzykę improwizowaną. Specjalnie dla Organizator: MDK Wrocław-Krzyki niej utwory tworzyli m.in. John Cage czy włoski 4.03 | 18:00 kompozytor i surrealista Giacinto Scelsi. www.mdk-krzyki.pl Współbrzmienia: koncert zespołu Organizator: Ośrodek Postaw Twórczych Bilety: 100–120 PLN (koncert w Synagodze pod Białym Bocianem) Pianohooligan www.opt-art.net Wstęp wolny (koncert w Sali Koncertowej Harmonies: a concert Bilety: 20–30 PLN Radia Wrocław) by Pianohooligan Joëlle Léandre – a double bass player from Wrocław-Krzyki Youth Cultural Centre invites you to Muzeum Pana Tadeusza / The Pan Tadeusz Provence is a spiritual daughter of John Cage, seven events of the jubilee festival, including two Museum, Rynek 6 an involved feminist and artist with education main events: in classical music. Member of the European Podczas kolejnego koncertu z cyklu Współbrzmie- Women’s Improvising Group (formerly known as nia wystąpi Piotr Orzechowski, jeden z najbardziej Feminist Improvising Group) – the first all-wom- 4.03 | 18:00 utytułowanych muzyków jazzowych młodego en band in history playing improvised music. My Heritage – a concert of flamenco pokolenia okrzyknięty przez krytykę „nadzieją polskiej pianistyki jazzowej”. Podczas występu Organiser: Creative Arts Center / Tickets: 20–30 PLN masters jako Pianohooligan wykona cykl 24 preludiów A flamenco concert in the i odpowiadających im improwizacji. Swoją formą with an all-star cast: dancer Rosario Montoya nawiązując do Bacha, Orzechowski omawia naj- Farruca and her son Mauel El Carpeta, successor ważniejsze dla muzyki pojęcia jak: konstrukcja, to the heritage of the Farrucos family, with over reguła czy kreacja, definiując je na nowo poprzez a hundred years’ tradition in cultivating the art of własną koncepcję improwizacji. flamenco. They will perform with a band of four Organizator: Muzeum Pana Tadeusza in Poland. www.muzeumpanatadeusza.pl

7.03 | 18:30 Bilety: 20–40 PLN 4–10.03 Flamenco, jazz and world music – a concert Another concert in the Harmonies series will fea- X Międzynarodowy Festiwal Sztuka ture Piotr Orzechowski, one of the most talented jazz musicians of the young generations, dubbed Łączy Pokolenia „Inspiracje Flamenco A concert featuring musicians, dancers and sing- by critics the hope of Polish jazz piano. As Piano- / Przenikanie Kultur” ers, who will perform at Sala Koncertowa Radia hooligan, he will perform a series of 24 preludes Wrocław in various configurations, presenting 10th Art Connecting Generations and their corresponding improvisations. With all kinds of styles and music genres, including a form referring to that of J.S. Bach, Orzechowski International Festival “Flamenco flamenco & jazz, indie & flamenco, as well as 41 discusses the most important notions in music. Inspirations / Cultural Intermingling” piano-jazz. The audience will have a chance to applaud great performance of singers, instrumen- Organiser: The Pan Tadeusz Museum różne lokalizacje / different locations talists and dancers performing flamenco, oriental / Tickets: 20–40 PLN music and contemporary dances. Młodzieżowy Dom Kultury Wrocław-Krzyki zaprasza na siedem wydarzeń jubileuszowego festiwalu, w tym dwa główne:

4.03 | 18:00 „Moje Dziedzictwo” – koncert mistrzów flamenco

W Synagodze pod Białym Bocianem wystąpią znakomita tancerka Rosario Montoya Farruca oraz jej syn, Mauel El Carpeta – najmłodszy spadkobierca dziedzictwa rodu Farrucos, który posiada niemal stuletnią tradycję w kultywowa- niu sztuki flamenco. Występowali na scenach całego świata w najlepszych teatrach i festiwa- lach, między innymi w Royal Festival w Londynie. Do Polski przyjadą z zespołem: Román Vicenti Mera (gitara), Ezequiel Montoya Jiménez, Ivan Gonzales Carpio (śpiew), Manuel Lozano Fernán- dez (cajon).

7.03 | 18:30 „Flamenco, jazz i muzyka świata” – koncert

W Sali Koncertowej Radia Wrocław odbędzie się koncert z udziałem muzyków, tancerzy i wokali- stów. Wystąpią m.in.: Marcin Spera, Ireneusz Fo- lusz, Maciej Posłuszny (flamenco & jazz); gitarzysta Michał Czachowski (indie & flamenco), duet: Borja Soto – śpiew, Damian Kowaliński – gitara; Marek Pędziwiatr (piano-jazz); duet flamenco: Maria Noam Vazana, fot. Asaf Lewkowitz; Ragnar Ólafsson, fot. Laurent Decavele Laurent fot. Ragnar Ólafsson, Asaf Lewkowitz; fot. Noam Vazana, Piotr Orzechowski, fot. Adam Golec Adam fot. Piotr Orzechowski, Organizator: Strefa Kultury Wrocław w burzliwych czasach II Rzeczypospolitej. Po-

muzyka magają im w tym międzywojenni poeci (Tuwim, www.strefakultury.pl Broniewski czy Jurandot) oraz podwórkowe Wstęp wolny instrumentarium (banjo, akordeon, bęben, tuba, klarnet).

Klub Autograf at Impart belongs to these places Organizator: Firlej – Ośrodek Działań Artystycznych in Wrocław – the city of festivals: Jazz on the Odra and Jazztopad – where you can listen to good jazz. www.firlej.wroc.pl Jam sessions, held every month, are regularly Bilety: 30–40 PLN attended by their dedicated fans. When you are in good company, it is a pleasure to feel the atmos- After a widely acclaimed debut last year and the phere of a jazz club. never-ending concert tour, the Rebellous Back- Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance yard Orchestra ‘Hańba!’ returns with a new album titled Będą bić! The musicians from Cracow continues its musical story in which punk rock was not created in the 1970, but... in the interwar period in the Second Republic of Poland.

8.03 | 19:00 Organiser: Firlej – Ośrodek Działań Artystycznych Kuba Badach „Oldschool” – koncert / Tickets: 30–40 PLN Oldschool – a concert by Kuba Badach

Impart, ul. Mazowiecka 17

Uznany wokalista, producent, kompozytor i lider zespołu Poluzjanci zagra w Imparcie utwory z pierwszej solowej płyty pt. „Oldschool”. Po prawie trzydziestu latach pracy na scenie muzycz- 4.03 | 20:00 nej stworzył album dla wszystkich tych, którzy tęsknią za ambitnym popem i który zrodził się na Julia Marcell Trio – koncert przekór trendom. W kompozycjach zawartych na płycie usłyszeć można charakterystyczne jazzowe Julia Marcell Trio – a concert brzmienie zespołu Kuby Badacha, znane z płyty „Tribute to Andrzej Zaucha. Obecny”. Wybrzmie- Klub PROZA, Przejście Garncarskie 2 wają też echa stylistyk lat 70., 80. i 90.

Wyjątkowy koncert jednej z najciekawszych Organizator: Strefa Kultury Wrocław postaci na rodzimej scenie muzycznej, laureatki m.in. Paszportu Polityki i Fryderyka. Julia Marcell www.strefakultury.pl/Impart z każdym kolejnym albumem sięga po inne Bilety: 50 PLN 42 gatunki i brzmienia. Projekt Trio – współtworzony przez Mandy Pingpong (śpiew, altówka, instru- A renowned singer, producer and composer will menty klawiszowe) i Gosię Dryjańską (śpiew, come to Impart to perform songs from his first instrumenty klawiszowe) – prezentuje przekrój solo album – Oldschool. Oldschool was an album utworów z wszystkich dotychczasowych płyt Julii that came into being despite all the trends, for all Marcell w nowych, spokojniejszych aranżacjach. the people who miss ambitious pop music. During 9.03 | 23:00 Organizator: Wrocławski Dom Literatury the concert, we will have an opportunity to listen Premiera trzeciej kasety K-Hole Trax to compositions in a variety of styles. www.domliteratury.wroc.pl K-Hole Trax release party Organiser: Culture Zone Wrocław / Tickets: 50 PLN Bilety: 40–45 PLN Das Lokal, pl. Solidarności 1/3/5 A unique concert by one of the most interesting K-Hole Trax to marka bezpośrednio związana alternative Polish musicians. Julia Marcell’s z wrocławskim kolektywem artystycznym Regime music is rich and versatile, spanning from rock Brigade. W swojej działalności wydawniczej wy- to alternative pop and electronic. The trio project różnia serię kaset z muzyką taneczną, inspirowa- presents material from all her albums in new ną dorobkiem kultury klubowej z Detroit. 9 marca arrangements. Julia will be accompanied by Man- odbędzie się premiera już trzeciego materiału od dy Pingpong (voice, viola, keyboard) and Gosia K-Hole pt. „God Don’t Like Ugly pt. II” i z tej okazji Dryjańska (voice, keyboard). w klubie Das Lokal odbędzie się impreza, na któ- Organiser: Wrocław Literature House / Tickets: rej wystąpi żywa legenda analogowych brzmień – 40–45 PLN Legowelt. Oprócz gościa specjalnego w roli DJ-ów wystąpią: Olivia, Verlake i ojcowie założyciele, czyli Tryptaminee i Nativizm.

Organizator: Stowarzyszenie Regime Brigade 5.03 | 20:00 regimebrigade 8.03 | 20:00 Jazz Jam Session Bilety: 30 PLN Klub Autograf, ul. Mazowiecka 17 Hańba! – koncert K-Hole Trax is a sublabel directly related to the art Hańba! – a concert collective Regime Brigade from Wrocław. Sublabel Klub Autograf przy Imparcie należy do tych released a series of cassettes with dance music miejsc we Wrocławiu – mieście festiwali: Jazzu Firlej – Ośrodek Działań Artystycznych, inspired by the achievements of club culture from nad Odrą i Jazztopadu – gdzie na żywo i regular- ul. Grabiszyńska 56 Detroit. 9.03 (Friday) is a day of premiere the third nie można posłuchać dobrego jazzu. Nie dziwi material from K-Hole: God Do not Like Ugly pt. II. więc, że odbywające się tutaj w jeden z ponie- Po świetnie przyjętym ubiegłorocznym debiucie In Das Lokal on release party will be play living działków comiesięczne jam sessions mają swoich i niemal nieustającej trasie koncertowej Zbunto- legend of analog sounds – Legowelt. In addition stałych bywalców. W dobrym towarzystwie, wana Orkiestra Podwórkowa „Hańba!” powraca to a special guest as DJs will perform: Olivia, w otoczeniu stworzonych przez Cezarego Chrza- z kolejnym albumem pt. „Będą bić!” (Antena Verlake and the founding fathers: Tryptaminee nowskiego wielkoformatowych fotosów gwiazd Krzyku / Karoryfer Lecolds). Krakowscy muzycy and Nativizm. polskiej i światowej sceny muzycznej, przyjemnie kontynuują swoją fikcyjną muzyczną opowieść, się oddycha atmosferą jazzowego klubu. w której punk rock nie powstał w latach 70., lecz Organiser: Regime Brigade / Tickets: 30 PLN Julia Marcell, fot. Sonia Szostak; Kuba Badach, fot. Natalia Borzymowska; Hańba, fot. Michał Szwerc Hańba, fot. Natalia Borzymowska; Badach, fot. Kuba Sonia Szostak; fot. Julia Marcell, Ethereal, and folk, sometimes even oneiric Carlos Santana’s greatest hits, performed in music songs by the artist from Kalisz enjoyed great inter- a unique way by The Magic of Santana super- est in the American market. His song Back Home band, comprising musicians who performed with can be heard in Elementary TV series, and The Santana during the various periods of his career, Path featured Why, another one of his creations. including Alex Ligertwood (vocals/guitar), Tony The artist performed at Opener Festival, Halfway Lindsay (vocals) and Richard Baker (keyboard). and Soundrive Festivals, he also recorded a ses- Organiser: Stowarzyszenie Wspierania Inicjatyw sion for the legendary KEXP radio station from Kulturalnych Nasze Miasto Wrocław Seattle. / Tickets: 70–150 PLN Organiser: Firlej – Ośrodek Działań Artystycznych / Tickets: 20–25 PLN

10.03 | 20:00 11.03 | 19:00 Daniel Spaleniak – koncert „The Magic of Santana” – koncert Daniel Spaleniak – a concert The Magic of Santana – a concert Firlej – Ośrodek Działań Artystycznych, ul. Grabiszyńska 56 Impart, ul. Mazowiecka 17

Eteryczne, bluesowo-folkowe, ocierające się Największe przeboje Carlosa Santany w ory- o oniryzm utwory artysty z Kalisza wzbudziły ginalnym brzmieniu usłyszymy w wykonaniu zainteresowanie na amerykańskim rynku. Jego supergrupy The Magic of Santana, w skład której piosenkę „Back Home” słychać w telewizyjnym wchodzą muzycy, którzy w różnych okresach grali serialu „Elementary”, a „Why” w popularnej pro- w zespole Santany, m.in. Alex Ligertwood (wokal dukcji „The Path”. Jego debiut „Dreamers” to dziś i gitara w latach 1979–1994), Tony Lindsay (wokal jedno z najciekawszych wydawnictw dostrzeżo- w latach 1994–2015) oraz Richard Baker (klawisze nych przez krytyków muzycznych. Drugi album w latach 1980–1982). „The Magic of Santana” za- „Back Home” ukazał się w 2016 roku, ale Daniel wiera najważniejsze dzieła Santany – usłyszymy już pracuje nad kolejnym. Zagrał na festiwalach wiele utworów z legendarnych albumów, takich Opener, Halfway czy Soundrive oraz nagrał sesję jak „Abraxas”, „Santana III”, „Moonflower”, „Ma- dla legendarnej stacji radiowej KEXP z Seattle. rathon” i „Zebop!”.

Organizator: Firlej – Ośrodek Działań Artystycz- Organizator: Stowarzyszenie Wspierania Inicjatyw nych Kulturalnych Nasze Miasto Wrocław

www.firlej.wroc.pl www.wrockfest.pl

Bilety: 20–25 PLN Bilety: 70–150 PLN

43 Julia Marcell, fot. Sonia Szostak; Kuba Badach, fot. Natalia Borzymowska; Hańba, fot. Michał Szwerc Hańba, fot. Natalia Borzymowska; Badach, fot. Kuba Sonia Szostak; fot. Julia Marcell, Daniel Spaleniak, fot. Weronika Izdebska Izdebska Weronika Daniel Spaleniak, fot. muzyka

16–25.03 the art of theatrical interpretations of songs. The programme will be complemented by everyday 39. Przegląd Piosenki Aktorskiej concerts at the Festival Club. th 39 Stage Songs Review Organiser: The Capitol Musical Theatre Teatr Muzyczny Capitol / The Capitol / Tickets: 1–180 PLN 44 Musical Theatre, ul. Piłsudskiego 67 oraz inne lokalizacje / and other locations 16.03 | 19:00 Festiwal piosenki aktorskiej organizowany od 1976 16.03 | 21:00 roku we Wrocławiu odbędzie się po raz 39. W tym Jazz w Światowidzie: JazzBlaster roku do Wrocławia przyjedzie paryska gwiazda „eks- Burkhard Beins & Marta Zapparoli plays Depeche Mode – koncert perymentalnego popu”, Camille. Koncert Galowy po- – koncert święcony będzie twórczości Wojciecha Młynarskie- Jazz in Światowid: JazzBlaster Burkhard Beins & Marta Zapparoli go, w Koncercie Finałowym zobaczymy finalistów plays Depeche Mode – a concert konkursu piosenki oraz m.in. Katarzynę Nosowską, – a concert Krzysztofa Globisza i Jerzego Trelę. Warto też zwró- Ośrodek Działań Twórczych Światowid, cić uwagę na premiery festiwalu: „Flower Power” ul. Sempołowskiej 54a Klub PROZA, Przejście Garncarskie 2 – najsłynniejsze hity epoki dzieci-kwiatów, koncert Katarzyny Groniec, a wśród wydarzeń towarzyszą- JazzBlaster proponuje autorską adaptację i kon- Koncert towarzyszący AIR Wro Talks 3.0 jest cych – na L.U.C-a i jego muzykę do filmu „Good cepcję muzyki Depeche Mode, łącząc jazz, dzikie podsumowaniem rezydencji Pawła Szroniaka L.U.C.K”. Jak każe tradycja, na festiwalu zaśpiewa improwizacje z punkową energią i przestrzen- w Berlinie, gdzie obserwował on najważniejsze ubiegłoroczny laureat Złotego Tukana, Marcin nymi dźwiękami, inspirowanymi skandynawską podmioty zajmujące się muzyką eksperymental- Januszkiewicz („Osiecka po męsku”). W programie sceną jazzową. Ich muzyka to odważna, oryginal- ną, próbując zdefiniować mechanizmy mające Przeglądu znajdzie się też „AquaSonic”: podwodny na wizja twórczości brytyjskiego zespołu i choć wpływ na kształtowanie się tzw. sceny muzycznej koncert i olśniewające widowisko. Nawiązujące formalnie daleka od pierwowzorów, to w pewien – w szczególności niehierarchicznych społecz- do przeszłości i tradycji koncerty i spektakle to sposób bardzo bliska ducha Depeche Mode. ności usytuowanych na marginesach kultury korsykańska A Filetta, Adam Strug & Kwadrofonik Mózgiem operacji i głównym aranżerem jest Piotr oficjalnej. Wydarzenie zaplanowane we Wrocła- z „Requiem ludowym”, pierwsza w historii PPA Rachoń. Grają: Tadeusz Kulas (trąbka, flugelhorn, wiu w swoim założeniu ma być próbą skonfronto- swingowa potańcówka w przedwojennym stylu (Ja- elektronika, śpiew), Piotr Rachoń (piano), Żenia wania doświadczeń Pawła z lokalnymi realiami, zzband Młynarski-Masecki i Natty Congeroo), czy Betliński (kontrabas) i Marcin Rak (perkusja, pokazując, w jaki sposób muzyka może pełnić wspomnienie Edith Piaf w sztuce „Piękny nieczuły” elektronika). społeczne funkcje, nie rezygnując ze swojego z Natalią Sikorą. eksperymentalnego charakteru. Do udziału w wy- Organizator: ODT Światowid darzeniu zaproszeni zostali Burkhard Beins oraz Organizator: Teatr Muzyczny Capitol / The Capi- Marta Zapparoli, czyli prominentni twórcy o sil- www.swiatowid.net.pl tol Musical Theatre nej pozycji w środowisku muzycznym. Mimo że www.ppa.wroclaw.pl Bilety: 10 PLN od 2010 roku oboje są członkami zespołu Splitter Orchester, to jednak występ w Prozie będzie ich Bilety: 1–180 PLN JazzBlaster offers a unique interpretation and pierwszym koncertem zagranym w duecie. concept for Depeche Mode music, combining Organizatorzy: Strefa Kultury Wrocław, Wrocław- The festival of stage songs organized since 1976 in jazz and improvisations running wild with punk th ski Dom Literatury Wrocław will take place for the 39 time. This year energy and spatial sounds inspired by Scandina- the phenomenal Camille with a French song in an vian jazz scene. Their music is a bold and original www.strefakultury.pl amazingly eccentric edition, a Gala dedicated to vision of the creations of the British band. www.domliteratury.wroc.pl the songs of Wojciech Młynarski, a Danish band playing music under water, Flower-Power, or the Organiser: ODT Światowid / Tickets: 10 PLN Wstęp wolny power of hippie revolution music – these are just some of the propositions of this year’s Stage Songs The concert, accompanying the AIR Wro Talks Review, the only festival in the world dedicated to 3.0, presents a summary of Paweł Szroniak’s 39. PPA, fot. Charlotta de Miranda fot. PPA, 39. residency in Berlin, in the course of which he The artist dubbed one of the most important of frequent visitors, classic blues enthusiasts, music followed the most important actors dealing with debuts of 2016, nominated for the Fryderyki musicians’ fans and friends who set the rhythm experimental music, attempting to define the 2016 award and MTV Europe Music Award 2016. and form the style of this common musical expe- mechanisms that influence the shaping of a so- Winner of the Golden Record Award for her first rience. called music scene – particularly non-hierarchical single – Kaktus. In 2017, she released an album Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance communities situated at the margins of official titled Pysk. She performed on the most important culture. The event in Wrocław is an attempt to festivals in the country, she was also the only art- confront his experiences with the local reality by ist to represent Europe at the 2017 Shimokitazawa showing how music can perform social functions, Sound Cruising festival in Tokyo. at the same time preserving its experimental 21.03 | 19:00–20:30 character. The performers are Burkhard Beins Organiser: Culture Zone Wrocław and Marta Zapparoli, two prominent artists of / Tickets: 40–50 PLN TONY spotkanie: AfroAmeryka. a well-established position in the music circles. „Rytmy Afryki i pokrewne: z ulic do Although since 2010 they both have been mem- klubów i na szczyty list przebojów” bers of the group Splitter Orchester, the perfor- mance at Proza will be their first concert as a duo. TONY meeting: AfroAmerica. African and related rhythms: from the stre- Organisers: Culture Zone Wrocław, Wrocław Liter- ature House / Free entrance ets to clubs and to the top of record charts

TONY – podstawy dźwięków, pl. Orląt Lwowskich 20c 17.03 | 19:00 Moda na rytmy z Afryki, Karaibów i Jamajki trwa „Wiosenny autoreset” 20.03 | 20:00 w najlepsze. Drake, Tory Lanez, Jidenna, Rotimi, – koncert Bovskiej Omarion, French Montana to tylko kilku artystów Blues Jam Session inspirujących się ostatnio tymi dźwiękami. Spring autoreset Zastanowimy się, skąd akurat teraz wzięły się te – a concert by Bovska Klub Autograf, ul. Mazowiecka 17 inspiracje, nie tylko w amerykańskim R&B, ale też w polskiej muzyce klubowej (np. cykl „Techno Impart, ul. Mazowiecka 17 Zainaugurowane jeszcze w styczniu 2011 roku Africa”) i jak są realizowane. Prześledzimy histo- bluesowe jam session zadomowiły się na dobre rię afrykańskich wpływów w muzyce popularnej. Artystka okrzyknięta jednym z najważniejszych w kalendarzu imprez w kawiarni Autograf przy Goście: DJ Ryan R i Mikołaj Kierski – dziennikarz, debiutów 2016 r. Pierwszy nakład jej debiutanckiej Imparcie. W jeden z wtorków każdego miesiąca założyciel wytwórni Basy Tropikalne. Prowadzą- płyty „Kaktus” został wyprzedany 2 dni po pre- przyciągają liczne grono stałych bywalców, miło- ca: Marta Wróbel. mierze, a utwory Bovskiej jeszcze przed premierą śników poczciwego bluesa, fanów i przyjaciół mu- albumu biły rekordy popularności w internecie. zyków, którzy wspólnemu muzykowaniu nadają Organizator: TONY – podstawy dźwięków Wokalistka była nominowana do Nagrody Muzycz- rytm i styl. Ideą tych spotkań jest przywołanie www.tony.com.pl nej Fryderyki 2016 oraz MTV Europe Music Award ducha legendarnego klubu Rura i stworzenie no- 2016, otrzymała również Złotą Płytę za singla wej, przyjaznej sceny dla młodych wrocławskich Wstęp wolny „Kaktus”. W 2017 r. wydała album zatytułowany muzyków. „Pysk”. Występowała na najważniejszych festiwa- Rhythms from Africa, Jamaica and the Carribean lach w kraju oraz reprezentowała Europę podczas Organizator: Strefa Kultury Wrocław 45 are all over the place in the charts in different festiwalu Shimokitazawa Sound Cruising w Tokio. www.strefakultury.pl countries. We will discuss those inspirations, not Organizator: Strefa Kultury Wrocław only in American R&B, but also in Polish club mu- Wstęp wolny sic (for example Techno Africa parties), and the www.strefakultury.pl/Impart way they are executed. We will also dig into the Blues jam sessions have become an integral part Bilety: 40–50 PLN history of African influences in popular music. of the Autograf club which attract a large group Guests: DJ Ryan R, Mikołaj Kierski – journalist and founder of Basy Tropikalne label. Moderator: Marta Wróbel.

Organiser: TONY – podstawy dźwięków / Free entrance

23.03 | 18:30 Światowid Klasycznie: Kwartet Smyczkowy Pakamera – koncert Classical Światowid: Pakamera String Quartet – a concert

Ośrodek Działań Twórczych Światowid, ul. Sempołowskiej 54a

W programie koncertu muzyka filmowa w autor- skich aranżacjach zespołu. Członkinie kwartetu, Aleksandra Pawłowska (skrzypce), Dorota Pindur (skrzypce), Zuzanna Kozendra (altówka), Monika Łapka (wiolonczela) doskonaliły swoje umiejętno- ści w zakresie kameralistyki pod okiem wybitnych artystów (E. Kovacic, J. Maksymiuk, K. Penderec- ki, G. Pichler, H. Schiff), koncertowały w ramach wielu prestiżowych festiwali. Mają też w swoim dorobku dużą liczbę nagrań dla kina, teatru i telewizji oraz udział w nagraniach płyt twórców muzyki popularnej.

Organizator: ODT Światowid

www.swiatowid.net.pl

Bilety: 8 PLN 39. PPA, fot. Charlotta de Miranda fot. PPA, 39. Kasia Bielska fot. Bovska, The concert programme features film music in provisers Orchestra and the Splatter band. After 30.03 | 15:00, 21:00 original arrangements prepared by the ensemble. returning to Germany, she founded the Berlin muzyka The members of the Quartet honed their skills in Improvisers Orchestra (playing /improv), 31.03 | 19:00 chamber music under the supervision of a num- she also played in Fantasmofonika and The „Via crucis” – oratorium ber of outstanding artists and performed during German Band Futür. Currently, she is a part of the a number of festivals. They also recorded music Kaluza Quartet and Hanam Quintet Via crucis – a play for cinema, theatre and TV, as well as took part in Organiser: Creative Arts Center / Tickets: 15–20 PLN recordings of popular music. Opera Wrocławska / Wrocław Opera, ul. Świdnicka 35

Organiser: ODT Światowid / Tickets: 8 PLN „Droga krzyżowa” współczesnego polskiego kompozytora, Pawła Łukaszewskiego, to pozycja 25, 26.03 | 19:00 wzbogacająca okres duchowych przygotowań do świąt wielkanocnych. Oratorium zakompono- 23, 24.03 | 19:00 Kortez „Mój dom” – koncert wane zgodnie z układem stacji drogi krzyżowej 25.03 | 18:00 w każdej części kontempluje muzycznie jedną ze Kortez – a concert scen ostatniej drogi Jezusa Chrystusa. Od strony „I Capuleti e i Montecchi” – opera wizualnej dzieło uzupełnia cykl obrazów „Jasno- Impart, ul. Mazowiecka 17 I Capuleti e i Montecchi – an opera górska Golgota” Jerzego Dudy-Gracza. Po ogromnym sukcesie wyprzedanej jesiennej Organizator: Opera Wrocławska Opera Wrocławska / Wrocław Opera, ul. Świdnicka 35 trasy koncertowej, w trakcie której Kortez zagrał w ponad 30 miastach, artysta ponownie rusza www.opera.wroclaw.pl Dzieło Belliniego, choć nawiązuje fabularnie do w trasę. Mający na swoim koncie jeden z naj- Bilety: 50–160 PLN „Romea i Julii”, nie jest jego adaptacją. Już sam ty- bardziej spektakularnych debiutów na polskim tuł kładzie nacisk nie na bohaterów jednostkowych, rynku muzycznym, obdarzony wyjątkową barwą Via Crucis by Paweł Łukaszewski, a contemporary a zwaśnione rody. Libretto hołubi nie tyle miłość, głosu wokalista we Wrocławiu promował będzie Polish composer, is a piece that enriches the pe- ile politykę i historię. Choć to przedziwna historia materiał z najnowszego albumu „Mój dom”, który riod of spiritual preparations for Easter. Visually, Romea i Julii, jedynie ocierająca się o Szekspirowski błyskawicznie osiągnął status Złotej Płyty. Promu- the piece is complemented by Golgotha of Jasna pierwowzór, i choć muzyka w części zaczerpnięta jący go singiel „Dobry moment” dotarł na szczyt Góra – a series of paintings by Jerzy Duda-Gracz. została z poprzedniej opery Belliniego – „Zaira” – to Listy Przebojów, a na YouTube’ie przekroczył już „I Capuleti e i Montecchi” Vincenza Belliniego sta- 3 miliony odsłon. Organiser: Wrocław Opera / Tickets: 50–160 PLN nowi foremną i kształtną cegiełkę, bez której solidny mur belcanta bez wątpienia by runął. Organizator: Strefa Kultury Wrocław

Organizator: Opera Wrocławska www.strefakultury.pl/Impart

www.opera.wroclaw.pl Bilety: 90–110 PLN

Bilety: 50–150 PLN Kortez is an artist with one of the most spectac- ular debuts in the Polish music market. Gifted Despite the fact that the plot of Bellini’s work with a unique timbre of voice, the artist will visit refers to the story of Romeo and Juliet, it is not its Wrocław to promote songs from his latest album – direct adaptation. Even the title shows that the Mój dom – which quickly won the Golden Album 46 play does not focus on individual protagonists, Award. but the feuding families. The libretto cherishes not love, but politics and history. Despite the Organiser: Culture Zone Wrocław fact that the work only touches the surface of / Tickets: 90–110 PLN Shakespeare’s original work, it is a complete and important foundation, without which the walls of belcanto would certainly come down.

Organiser: Wrocław Opera / Tickets: 50–150 PLN

24.03 | 20:00 koncert / a concert 25.03 | 11:00 warsztaty / workshops 5. Solo Festiwal: Anna Kaluza – koncert i warsztaty 5th Solo Festival: Anna Kaluza – a concert and workshops

Ośrodek Postaw Twórczych / Creative Arts Center, ul. Działkowa 15

Anna Kaluza studiowała grę na saksofonie w Ko- lonii, Wiedniu i Londynie. Podczas studiów w UK została członkiem London Improvisers Orchestra oraz grupy Splatter. Po powrocie do Niemiec zało- żyła Berlin Improvisers Orchestra, która zrzesza najważniejszych muzyków lokalnej sceny free jazz/ improv. Grała w Fantasmofonika oraz the German Band Futür. Obecnie współtworzy Kaluza Quartet, Hanam Quintet. Gra również z Arturem Majew- skim, Kubą Sucharem i Rafałem Mazurem.

Organizator: Ośrodek Postaw Twórczych

www.opt-art.net

Bilety: 15–20 PLN

Anna Kaluza studied in Koln, Vienna and London, where she joined the London Im-

illness and returns to the old family mansion where The series will remain an adventure with cinema film his eccentric family he hasn’t seen for years is and literature. The repertoire will include various waiting for him. The unusual reunion is observed by genres, older films and new releases, and titles Wit’s friend (Jan Nowicki) who gets embroiled in the will remain secret to the day of the screening (in family games… Family Life is a psychodrama about original language with Polish subtitles). an attempt to escape your roots and about a genetic Organiser: Wrocław Literature House film determinism which is very difficult to fight with. / Free entrance Additional language: English

Organiser: Wrocławska Fundacja Filmowa / Tickets: 16 PLN film 4–25.03 | 17:00 każda niedziela / each Sunday 1.03 | 19:00 Kino w Prozie: Literatura na ekranie 10. Polish Cinema for Beginners: Cinema in Proza: Literature on „Życie rodzinne”, reż. Krzysztof Big Screen Zanussi Klub PROZA, Przejście Garncarskie 2 10th Polish Cinema for Beginners: Family Life, dir. Krzysztof Zanussi W nowym roku klub Proza kontynuuje tradycję niedzielnych spotkań filmowych. Co tydzień Kino Nowe Horyzonty, w ramach cyklu Literatura na ekranie można tu ul. Kazimierza Wielkiego 19a-21 obejrzeć inną adaptację dzieła literackiego – od klasyki po mniej znane książki, reprezentujące 10. sezon Polish Cinema for Beginners, zatytuło- różne gatunki. W 2017 r. odbyły się m.in. projekcje wany „Family Matters”, otworzy jeden z najlep- ekranizacji tak ważnych dzieł, jak „Okruchy dnia” szych filmów Krzysztofa Zanussiego – prezento- ubiegłorocznego noblisty Kazuo Ishiguro, „Lśnie- wane w zrekonstruowanej cyfrowo wersji „Życie 5–26.03 | 17:30–20:00 nie” Stephena Kinga czy słynnej powieści science każdy poniedziałek / each Monday rodzinne”. Młody inżynier Wit (Daniel Olbrych- fiction Philipa K. Dicka „Czy androidy śnią o elek- ski) otrzymuje telegram o chorobie ojca i powraca trycznych owcach?”. Kontynuacja cyklu to dalsza do starej rodzinnej willi, gdzie czeka na niego od Akademia Dokumentalna przygoda z literaturą i kinem. W repertuarze będą 2017/2018 – pokazy i dyskusje lat niewidziana, ekscentryczna familia. Osobli- się pojawiać różne gatunki filmowe, obrazy sprzed wemu spotkaniu po latach przygląda się kolega lat oraz nowości, a tytuły pozostają tajemnicą aż 2017/2018 Academy of Documentary Wita (Jan Nowicki), który wplątany zostanie w ro- do dnia seansu. dzinne gierki... Życie rodzinne to psychodrama – screenings and discussions o próbie ucieczki od korzeni oraz determinizmie Organizator: Wrocławski Dom Literatury Dolnośląskie Centrum Filmowe genów, który trudno przezwyciężyć. www.domliteratury.wroc.pl / Lower Silesian Film Centre, ul. Piłsudskiego 64a 49 Dodatkowy język: angielski Wstęp wolny Poniedziałkowy cykl pokazów najlepszych i naj- Organizator: Wrocławska Fundacja Filmowa ciekawszych filmów dokumentalnych wzboga- In 2018, Proza Club continues the tradition of cony prelekcjami i dyskusjami. Filmy pochodzą polishcinema.com.pl Sunday film screenings. Every week, as part of the z festiwalu Millenium Docs Against Gravity, Bilety: 16 PLN Literature on Big Screen series, you can watch an jednego z największych festiwali filmów doku- adaptation of a literary work – from classic books mentalnych na świecie. Uczestnikiem Akademii to less known titles representing various genres. Dokumentalnej może zostać każdy, jednak cykl th The 10 season of the Polish Cinema for Beginners, In 2017, we showed – for example – adaptations of skierowany jest głównie do studentów Uniwersy- entitled “Family Matters”, will be inaugurated with such epic works as The Remains of the Day by last tetu Wrocławskiego. one of the best films of Krzysztof Zanussi – a recon- year’s Nobel Prize winner Kazuo Ishiguro or the Organizatorzy: Dolnośląskie Centrum Filmowe structed and digitalized version of Życie rodz- famous science fiction novel by Philip K. DickDo inne (Family Life). A young engineer Wit (Daniel (DCF), Millennium Docs Against Gravity Fim Festival Olbrychski) receives a telegram about his father’s Androids Dream about Electric Sheep?. www.dcf.wroclaw.pl www.akademiadokumentalna.pl

Bilety: 15 PLN, karnet: 150 PLN Zapisy: [email protected]

A series of the best and most interesting docu- mentary films screened on Mondays, accompa- nied with open lectures and discussions. Films were shown during the Millenium Docs Against Gravity Festival, one of the largest documentary film festivals in the world.

Organisers: Lower Silesian Film Centre, Millennium Docs Against Gravity Fim Festival / Tickets: 15 PLN, pass: 150 PLN / Registration: [email protected] Kadr z filmu „Życie rodzinne”, mat. Wrocławska Fundacja Filmowa; Kadr z filmu „Przeżyć Metoda Houellebecqa”, mat. dystrybutora Metoda Houellebecqa”, Kadr z filmu „Przeżyć Filmowa; Fundacja mat. Wrocławska rodzinne”, Kadr z filmu „Życie film 5–26.03 | 20:00–22:00 każdy poniedziałek / each Monday DKF – Dyskusyjny Klub Filmowy Film Discussion Club

Dolnośląskie Centrum Filmowe / Lower Silesian Film Centre, ul. Piłsudskiego 64a

Seanse DKF kierowane są głównie do młodzieży akademickiej, ale też do wszystkich zaintere- 7.03 | 19:00 sowanych widzów, którym film nie kojarzy się jedynie z efektami wizualnymi oraz sprawnym Teatroteka: „Walentyna” rzemiosłem wiernie odwzorowującym rzeczywi- i „Wasza Wysokość” stość, lecz sztuką, która tę rzeczywistość twórczo interpretuje, dając okazje do wielu głębokich Teatroteka: Walentyna przeżyć i refleksji. W DKF-ach prezentujemy and Your Highness klasykę filmu światowego i europejskiego, dzieła o szczególnych wartościach artystycznych i inte- Kino Nowe Horyzonty, ul. Kazimierza Wielkiego 19a-21 lektualnych. Seanse poprzedzone są prelekcją.

Dwie legendarne kobiety: Walentyna Tierieszkowa PROGRAM: 5.03 – najlepsze filmy krótkometrażowe – radziecka kosmonautka i Wanda Rutkiewicz – (animacje) nominowane do Oscarów 2018 polska alpinistka będą bohaterkami najbliższego 12.03 – najlepsze filmy krótkometrażowe pokazu w ramach Teatroteki. Cykl ekranizacji mło- (aktorskie) nominowane do Oscarów 2018 dej polskiej dramaturgii został zainicjowany przez 19.03 – „I tak Cię kocham” Instytut Teatralny im. Zbigniewa Raszewskiego 26.03 – „Wszystkie pieniądze świata” i wyprodukowany przez WFDiF w Warszawie. Dodatkowy język: angielski Organizator: Dolnośląskie Centrum Filmowe (DCF) surowiec.wro Organizatorzy: Kino Nowe Horyzonty, www.dcf.wroclaw.pl kulturafundacja Instytut Teatralny im. Zbigniewa Raszewskiego Bilety: 11 PLN Wstęp wolny www.kinonh.pl Meetings concerning films, mainly for academic Bilety: 18 PLN (ulgowy i klubowy), Surowiec Cinema – the most ambitious club mov- youth, but also for all interested viewers, who do 20 PLN (normalny) ie in town. Every Tuesday evening you may watch not associate films only with visual effects and movies neglected by mainstream distributors or skilful craftsmanship that faithfully imitates the Two legendary women: Walentyna Tierieszkowa – the ones that premiered some time ago. Our pro- reality, but with an art that creatively interprets a Soviet astronaut and Wanda Rutkiewicz – a Polish gramming is brave and original. Once a month said reality, giving opportunities for many deep alpinist will be the protagonists of the next show we present the most interesting of contemporary experiences and reflections. Screenings in origi- as part of Teatroteka. The series of screenings Polish short films. 50 nal language with Polish subtitles. of young Polish dramaturgy was initiated by the Zbigniew Raszewski Theatre Institute and pro- PROGRAMME: duced by WFDiF in Warsaw. 6.03 – Der Banker: Master of the Universe, PROGRAMME: dir. Marc Bauder 5.03 – best animated short films nominated for Additional language: English 13.03 – Concrete Night, dir. Pirjo Honkasalo the Oscars 2018 20.03 – short films 12.03 – the best live action short films nominated Organisers: Kino Nowe Horyzonty, Zbigniew for the Oscars 2018 Organisers: Surowiec, Foundation Culture Raszewski Theatre Institute / Tickets: 18 PLN 19.03 – The Big Sick / Free entrance (reduced and club), 20 PLN (regular) 26.03 – All the Money in the World

Organiser: Lower Silesian Film Centre / Tickets: 11 PLN

6–27.03 | 20:00 każdy wtorek / each Tuesday Kino Surowiec Surowiec Cinema

Surowiec, ul. Ruska 46a

Kino Surowiec – najbardziej ambitna klubowa sala filmowa w mieście. We wtorkowe wieczory zobaczyć tam można filmy, na które nie zdążyli- ście do kina lub które ominęły kinową dystry- bucję. Programerzy stawiają na filmy odważne i oryginalne. Raz w miesiącu prezentowane są najciekawsze z najnowszych polskich krótkich metraży.

PROGRAM: 6.03 – „Władca wszechświata”, reż. Marc Bauder 13.03 – „Betonowa noc”, reż. Pirjo Honkasalo 20.03 – krótkie metraże”

Organizatorzy: Surowiec, Fundacja Kultura Kino Surowiec, fot. Przemysław Jordan; Teatroteka: „Walentyna”, fot. Wojtek Radwański Wojtek fot. „Walentyna”, Teatroteka: Jordan; Przemysław fot. Kino Surowiec, film 7–28.03 | 19:00 Organizator: Centrum Kultury Zamek każdy wtorek / each Tuesday www.zamek.wroclaw.pl Kino men movie planet Bilety: 20 PLN

Coffee Planet, Rynek 7 The screening of Kult ciała (dir. Michał Waszyński, Poland, Austria, 1930) starring Eugeniusz Bodo, Kino men movie planet to pokazy filmowe o tematy- with music performed live by Czerwie band. The ce LGBT, współorganizowane z Tongariro.pl. Stawia- film received the Gold Medal of the Nice Film my na ambitne i ważne kino. W repertuarze obok Festival. Czerwie is an independent Polish band, filmów fabularnych znajdą się również dokumenty creating mainly music for the masterpieces of silent i filmy krótkometrażowe. film, includingNosferatu, The Mummy, Metropolis and Mania. PROGRAM: 7.03 – „Betonowa noc”, reż. Pirjo Honkasalo Organiser: Centrum Kultury Zamek / Tickets: 20 PLN 14.03 – „Kwiaty nienawiści”, reż. Alex Anwandter 21.03 – krótkie metraże 28.03 – niespodzianka

Organizatorzy: Coffee Planet, Fundacja Kultura, Tongariro.pl

coffeeplanetwroclaw kulturafundacja 13, 15.03 | 20:00–22:00 13.03 | 18:00 Wstęp wolny Przegląd Filmów Irlandzkich Kinematograf Wrocławski: Irish Film Review Kino men movie planet are LGBT film screenings, “Wieczne pretensje”, co-organized with Tongariro.pl. We focus on am- reż. Grzegorz Królikiewicz, Polska 1974 Dolnośląskie Centrum Filmowe / Lower Silesian Film bitious and important cinema. Apart from feature Centre, ul. Piłsudskiego 64a films, the repertoire will also include documenta- Wrocław Cinematograph: ries and short films. Permanent Objections, Znakomita okazja do zapoznania się z kinem dir. Grzegorz Królikiewicz, Poland 1974 irlandzkim: w salach kinowych Dolnośląskiego PROGRAMME: Centrum Filmowego odbędzie się pokaz filmów 7.03 – Concrete Night, dir. Pirjo Honkasalo „Piękny Drań” Johna Butlera i „Sanctuary” w re- 14.03 – You’ll Never Be Alone, dir. Alex Anwandter Barbara, ul. Świdnicka 8b żyserii Norah Mcgettigen z Agnieszką Żulewską 21.03 – short films i Janem Fryczem w obsadzie. Przegląd będzie 28.03 – surprise Drugi pokaz w ramach drugiego sezonu cyklu stanie się okazją do dyskusji o architekturze Kościusz- częścią odbywających się we Wrocławiu Dni św. Organisers: Coffee Planet, Foundation Culture, kowskiej Dzielnicy Mieszkaniowej, której początki Patryka organizowanych przez Fundację Kultury Tongariro.pl / Free entrance miały miejsce właśnie w jednym z lokali na Placu Irlandzkiej i Konsulat Honorowy Irlandii w Po- Kościuszki. Narożny lokal, który przez wiele lat był znaniu. domem dla kawiarni Tutti Frutti, idealnie nadawał Organizatorzy: Dolnośląskie Centrum Filmowe, 51 się do stworzenia przez Grzegorza Królikiewicza Fundacja Kultury Irlandzkiej, Konsulat Honorowy wrażenia przebywania przez bohaterów w swoistym Irlandii z siedzibą w Poznaniu akwarium. O specyfice tej architektury i o historii wrocławskiej galerii BWA Awangarda opowiedzą www.dcf.wroclaw.pl Agata Gabiś i Michał Duda po projekcji filmu. Bilety: 5 PLN Organizator: Strefa Kultury Wrocław A perfect opportunity to learn more about Irish www.strefakultury.pl/Barbara cinema, thanks to the screenings of Handsome Devil directed by John Butler and Sanctuary Wstęp wolny directed by Norah Mcgettigen, starring Agnieszka Żulewska and Jan Frycz. The review will be a part The second screening comprising the second of the St. Patrick’s Day celebrations taking place season of the series will be an opportunity to in Wrocław. talk about architecture of the Kościuszkows- ka Mieszkaniowa, the beginning of Organisers: Lower Silesian Film Centre, Irish Cul- which can be traced back to one of the venues in ture Foundation, Honorary Consulate of Ireland Kościuszko Square. Located on the corner, the / Tickets: 5 PLN property, which for many years housed the Tutti Frutti cafe, was perfect for creating an impression that the protagonists stayed in an aquarium of sorts – and director Grzegorz Królikiewicz showed 8.03 | 19:00 it perfectly. „Kult ciała” – pokaz filmu z muzyką Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance na żywo zespołu Czerwie Kult ciała – film screening with live music by Czerwie band

Centrum Kultury Zamek, pl. Świętojański 1

Projekcja filmu „Kult ciała” (reż. Michał Waszyński, Polska, Austria, 1930) z Eugeniuszem Bodo i muzyką graną na żywo przez zespół Czerwie. Film był na- grodzony Złotym Medalem na Festiwalu Filmowym w Nicei. Zespół Czerwie to niezależna polska forma- cja prezentująca alternatywne dźwięki z pogranicza folku, etno, sceny absurdu, teatru i filmu. W ciągu ostatnich lat tworzą głównie muzykę do arcydzieł kina niemego, m.in. „Nosferatu”, „Mumia”, „Metro- polis” czy „Mania”. Kino Surowiec, fot. Przemysław Jordan; Teatroteka: „Walentyna”, fot. Wojtek Radwański Wojtek fot. „Walentyna”, Teatroteka: Jordan; Przemysław fot. Kino Surowiec, Kino men movie planet, autor Jules Herrmann; Kadr z filmu „Piękny Drań”, mat. dystrybutora Drań”, planet, autor Jules Herrmann; Kadr z filmu „Piękny Kino men movie film

15.03 | 18:00 15.03 | 19:00 Kino na cenzurowanym: 10. Polish Cinema for Beginners: „Przesłuchanie”, reż. Ryszard Bugajski „Rewers”, reż. Borys Lankosz – pokaz filmu 10th Polish Cinema for Beginners: Censored Cinema: Reverse, dir. Borys Lankosz The Interrogation, dir. Ryszard Bugajski 52 Kino Nowe Horyzonty, – a film screening ul. Kazimierza Wielkiego 19a-21

Centrum Historii Zajezdnia / Depot History Centre, 10. sezon Polish Cinema for Beginners przedstawia ul. Grabiszyńska 184 ekranowe portrety polskiego życia rodzinnego. Osadzony w latach 50. „Rewers” opowiada historię 15 marca w kinie Zajezdni zostanie wyświetlony Sabiny (Agata Buzek) – skromnej pracownicy wy- film „Przesłuchanie”. Dramat Ryszarda Bugajskie- dawnictwa, „szarej myszki”, którą matka (Krystyna go określany jest najbardziej antykomunistycznym Janda) i babka (Anna Polony) bez powodzenia pró- filmem w dziejach PRL, a jego wyprodukowanie bują wydać za mąż. Oto jednak niespodziewanie stało się przyczyną rozwiązania Zespołu Filmo- w jej życiu pojawia się przystojny, choć mroczny, wego „X”, którym kierował Andrzej Wajda. Film mężczyzna (Marcin Dorociński), którego obecność opowiada historię młodej kobiety, która zostaje rozpocznie serie zaskakujących zdarzeń... Czarna osadzona w więzieniu, by jej zeznaniami obciążyć komedia Borysa Lankosza nagrodzony została znajomego. Studium człowieka postawionego Grand Prix na festiwalu w Gdyni oraz Orłem Pol- w obliczu bezwzględnej tyranii stalinizmu. 16–22.03 skiej Akademii Filmowej. Organizator: Centrum Historii Zajezdnia 18. Tydzień Kina Hiszpańskiego Dodatkowy język: angielski www.zajezdnia.org 18th Spanish Cinema Week Organizator: Wrocławska Fundacja Filmowa Bilety: 5 PLN Kino Nowe Horyzonty, polishcinema.com.pl ul. Kazimierza Wielkiego 19a-21 On the 15th of March, the cinema at the Depot will Bilety: 16 PLN present The Interrogation – a drama by Ryszard Coroczny przegląd najnowszych i najciekawszych

Bugajski, often considered to be the most anti-com- tytułów, które podbiły serca widzów w Hiszpanii. The 10th season of the Polish Cinema for Begin- munist film in the Polish People’s Republic, the W programie 18. edycji znajdą się m.in. „Pierwsza ners presents portraits of the Polish family life production of which led to the dissolution of the X miłość” w reżyserii nominowanego do Oscara on the screen. Rewers (Reverse), set in the 1950’s, Film Group led by Andrzej Wajda. The film tells the Estebana Crespo, „Aż do śmierci” Fernando tells a story of Sabina (Agata Buzek) – a modest story of a young woman, who is put in prison in order Franco – laureata Nagrody Goya (najważniejszego employee of a publishing house, a shy and unas- to get her to testify against her friend. A study of a hu- wyróżnienia hiszpańskiej kinematografii) czy film suming girl. Sabina’s mother (Krystyna Janda) man being in the face of a ruthless Stalinist tyranny. „Twoje oczy” Pedra Aguilery – bliskiego współpra- and grandmother (Anna Polony) try to marry her cownika Carlosa Reygadasa. Organiser: Depot History Centre / Tickets: 5 PLN off but without much success. And this is when a handsome, yet brooding man (Marcin Doro- Dodatkowy język: hiszpański, angielski ciński) appears unexpectedly in her life starting Organizator: Kino Nowe Horyzonty a series of surprising events… A black comedy of Borys Lankosz was awarded a Grand Prix at the www.kinonh.pl festival in Gdynia and an Eagle by the Polish Film Academy. Bilety: 16 PLN (ulgowy), 18 PLN (normalny) Additional language: English An annual review of the newest and most inter- Organiser: Wrocławska Fundacja Filmowa esting titles that won the hearts of Spanish view- / Tickets: 16 PLN ers. The program of the 18th edition will include Amar directed by Oscar nominee Esteban Crespo, film Dodatkowy język: angielski

Organizatorzy: Kino Nowe Horyzonty, Instytut Teatralny im. Zbigniewa Raszewskiego

www.kinonh.pl

Bilety: 30 PLN (normalny), 20 PLN (ulgowy i klubowy)

The famous French post-impressionist – Paul Cézanne, and one of the most important living British artists – David Hockney – these are the heroes of the exhibitions on the screen presented in March. During the screenings, we will see the most important of their works, supplemented with a professional commentary, historical or cultural context.

Additional language: English

Organisers: Kino Nowe Horyzonty, Zbigniew Raszewski Theatre Institute / Tickets: 30 PLN (regular), 20 PLN (reduced and club)

20.03 | 19:00–22:00 Magiel Filmowy: „Wieża. Jasny dzień”, reż. Jagoda Szelc – premiera filmu i spotkanie Film Mangle: Tower. A Bright Day, dir. Jagoda Szelc – a film première and the meeting Dying by Fernando Franco – winner of the Goya Award (the most important distinction of Spanish Dolnośląskie Centrum Filmowe / Lower Silesian cinema) and Your Eyes by Pedro Aguilera – a close Film Centre, ul. Piłsudskiego 64a associate of Carlos Reygadas. Znany mieszkańcom Wrocławia cykl Magiel Additional language: Spanish, English Filmowy reaktywuje się w Dolnośląskim Centrum 53 Organiser: Kino Nowe Horyzonty Filmowym. Raz w miesiącu przy okazji premier / Tickets: 16 PLN (reduced), 18 PLN (regular) lub pokazów filmów zapraszamy osobowości i gwiazdy polskiego kina. Pierwszym gościem Ma- gla w nowej odsłonie była Kinga Preis. W marcu pretekstem do spotkania będzie premiera filmu „Wieża. Jasny dzień” wrocławskiej debiutantki 17, 24.03 | 18:00 Jagody Szelc – laureatki Paszportu Polityki i na- Wystawa na ekranie: „Cézanne. grody „Odkrycie festiwalu” na Festiwalu w Gdyni. Po filmie spotkanie z reżyserką i aktorami po- Portrety życia” i „Hockney. Pejzaże, prowadzi gospodarz Magla Filmowego – Łukasz portrety i martwe natury” Maciejewski.

Exhibition on the Screen: Cézanne. Organizator: Dolnośląskie Centrum Filmowe Portraits of life and Hockney. (DCF) Landscapes, portraits and still life www.dcf.wroclaw.pl

Kino Nowe Horyzonty, Bilety na film: 20 PLN ul. Kazimierza Wielkiego 19a-21 Magiel Filmowy: wstęp wolny

Słynny francuski postimpresjonista – Paul Cézan- The Film Mangle series is reactivated at the Lower ne i jeden z najważniejszych żyjących artystów Silesian Film Centre. Once a month, we will invite brytyjskich – David Hockney to bohaterowie outstanding personalities and stars of Polish cin- wystaw na ekranie prezentowanych w marcu. ema. In March, we are going to meet to celebrate W trakcie pokazów zobaczymy najważniejsze the première of Tower. A Bright Day by Jagoda ich dzieła, uzupełnione o fachowy komentarz, Szelc, a debuting director from Wrocław. After the kontekst historyczny czy kulturowy. screening, stay for a meeting with a director and actors hosted by Łukasz Maciejewski – host of the Film Mangle.

Organiser: Lower Silesian Film Centre / Tickets for screening: 20 PLN, Film Mangle: free entrance Kadr z filmu „Pierwsza miłość”, mat. Organizatora; „Hockney. Pejzaże, portrety I martwe natury”, mat. KNH natury”, I martwe portrety Pejzaże, „Hockney. mat. Organizatora; Kadr z filmu „Pierwsza miłość”,

teatr teatr + performance

theatre + performance + performance

2.03 | 20:00 rozprawy sądowej, w czasie której – wśród ekscy- tujących smaczków gminnej kroniki kryminalnej, „Serwus Fryderyk! XIX-wiecznych analiz lekarskich i sądowych Czyli miłość Ci wszystko wybaczy” procedur z epok – słuchają opowieści ofiar. – komedia muzyczna Organizator: Teatr Muzyczny Capitol Hello there Fryderyk! Or Love forgi- www.teatr-capitol.pl

ves it all – a musical comedy Bilety: 45–55 PLN 2.03 | 18:30 Centrum Inicjatyw Artystycznych, ul. Tęczowa 71-81 3.03 | 18:00 4.03 | 17:00 A theatrical play by Agata Duda-Gracz, inspired Perypetie miłosne w klimatach przedwojennej War- by real events that transpired in 1835. Peter szawy. Wielkie gwiazdy sceny kabaretowej – Hanka „Ja, Piotr Rivière, skorom już Rivière, a young man from Normandy, murdered Ordonówna, Mira Zimińska, Zofia Terné i Stefania his mother, sister and brother, and described in 54 Grodzieńska – biorą udział w próbie w Teatrzyku Fi- zaszlachtował siekierom swoją matkę, great detail everything that led him to the crime. garo. Program reżyseruje Fryderyk Járosy, z którym swojego ojca, siostry swoje, brata The play is based on the events that preceded the każda z Pań jest/była uwikłana w osobistą relację. swojego i wszystkich sąsiadów murders. The audience witnesses and partici- Co z tego wyniknie? Wiele zabawnych i absurdal- pates in a trial, where they listen to the stories of nych sytuacji. swoich...” – spektakl the victims, hear interesting crime stories from Organizator: Centrum Inicjatyw Artystycznych I, Peter Rivière, since I slaughtered the local news, old 19th century medical reports my mother, my father, my sisters, and centuries-old court procedures. www.cia.wroclaw.pl brothers and all of my neighbours Organiser: The Capitol Musical Theatre / Tickets: Bilety: 20 PLN (normalny), 15 PLN (ulgowy) with an ax… – a play 45–55 PLN Rezerwacja: [email protected], +48 666 533 665

A love story set in the atmosphere of pre-war Teatr Muzyczny Capitol / The Capitol Musical Theatre, ul. Piłsudskiego 67 Warsaw. Four actresses are supposed to take a part 9.03 | 10:00, 12:00 in a rehearsal directed by Fryderyk Járosy. Each 10.03 | 19:00 Autorskie przedstawienie Agaty Dudy-Gracz, lady was or is currently involved in a romantic inspirowane prawdziwymi wydarzeniami z 1835 relationship with him. What will happen? A lot of „Miasto, którego nie było” roku. Młody normandczyk, Piotr Rivière, za- funny and absurd situations. – spektakl mordował matkę, siostrę i brata, a później opisał Organiser: Centrum Inicjatyw Artystycznych szczegółowo wszystko, co doprowadziło do zbrod- Nevertown – a play / Tickets: 20 PLN (regular), 15 PLN (reduced) ni. Kanwą spektaklu są wydarzenia poprzedzające / Reservation: [email protected], +48 666 533 665 rzeź. Widzowie są świadkami i uczestnikami Centrum Biblioteczno-Kulturalne Fama, ul. B. Krzywoustego 286

„Miasto, którego nie było” Kolektywu Kejos to spektakl teatralno-cyrkowy, łączący techniki sztuki cyrkowej z elementami teatru tańca, teatru ruchu i teatru plastycznego. Opowiada o mieście częściowo wyobrażonym. O przestrzeni spotkań ludzi odmiennych i nie do końca poznanych. Miejscu nieustannego krzyżowania się kultur, postaw, sposobów na życie. Prowadzi to z jednej strony do nieuchronnych nieporozumień i kon- fliktów, a z drugiej – do tworzenia życiodajnej, twórczej energii, która buduje przestrzeń społecz- no-kulturową miasta. Inspiracją do powstania scenariusza była przedwojenna historia Lubli- na, legendy, mity, opowiadania oraz twórczość artystów związanych z Lublinem. Przedstawieniu towarzyszy grana na żywo muzyka, inspirowana folklorem polskim, żydowskim, ukraińskim i cy- gańskim, a także polskimi szlagierami XX-lecia międzywojennego. „Ja, Piotr Riviere…”, fot. Greg Noo-Wak; „Serwus Fryderyk”, fot. Arkadiusz Kniga-Leosz Arkadiusz fot. Fryderyk”, „Serwus Noo-Wak; Greg fot. „Ja, Piotr Riviere…”, Organizator: Miejska Biblioteka Publiczna we Wrocławiu, Filia nr 11 – CBK Fama

www.fama.wroc.pl

Bilety: 15 PLN (grupowy), 25 PLN (ulgowy), 30 PLN (normalny)

Nevertown is a new circus and theatre show. It combines circus techniques with elements of dance, movement and visual theater. The theatre + performance theatre performance tells a tale of a semi-imaginary city. The space of encounters for unique, not-fully-re- alistic personas. The crossing place of cultures, attitudes, lifestyles. It leads to unavoidable misunderstandings and conflicts, and on the other hand – to the creation of life-giving energy, composing the socio-cultural space of the city. Joining both: the true and the fictional stories, an oniric, multidimensional world has been created – a world which perhaps has never existed, and certainly doesn’t exist anymore – but its potential presence can still be felt.

Organiser: Municipal Public Library / Tickets: 15 PLN (group), 25 PLN (reduced), 30 PLN (regular)

9.03 | 17:00 nych, grających na żywo muzyków – wszystko to 9.03 | 20:00 współtworzy wybuchowe przedstawienie, które „Kartoteki Tadeusza Różewicza” publiczność porywa z miejsc. „Przyjaciółki z Wenus” – czytanie performatywne Organizator: Strefa Kultury Wrocław – spektakl muzyczny

Tadeusz Różewicz’s Card Index www.strefakultury.pl/Impart Friends from Venus – a performative reading – a musical story Bilety: 35–40 PLN Muzeum Pana Tadeusza / The Pan Tadeusz Museum, Centrum Inicjatyw Artystycznych, ul. Tęczowa 71-81 Rynek 6 Impart on Mazowiecka Street still attracts the audience with Leningrad – a music play based on Tryskająca humorem muzyczna opowieść o ko- W ramach wystawy czasowej „Różewicz. Bez tekstu” the songs by the legendary Russian rock group bietach i mężczyznach, o uczuciach, związkach, w przestrzeni ekspozycji odbędzie się performatyw- with the same name. The uncompromising konfliktach, w sposób zabawny ukazująca różnice ne czytanie jednego z najważniejszych dramatów lyrics by Sergei Shnurov translated by Michał między płciami. Dla kobiet jest niepowtarzalną 55 pisarza, „Kartoteki”. Czytanie przygotują studenci Chludziński, a great play directed by Łukasz Czuj, szansą zgłębienia tajemnic budowania szczęśli- Państwowej Wyższej Szkoły Teatralnej we Wrocławiu masterfully performed by actors and singers wego związku, zabawną i czasem liryczną histo- pod reżyserią Krzysztofa Kopki. – Mariusz Kiljan and Tomasz Mars – as well as rią, umożliwiającą oderwanie się od codziennych seemingly endless energy of live musicians – all zmartwień. Dla mężczyzn jest okazją do odbycia Organizator: Muzeum Pana Tadeusza of that combines into an amazing play that has podróży w dziwny i fascynujący świat kobiecego www.muzeumpanatadeusza.pl the audience at the edge of their seats. umysłu. Spektakl zawiera kabaretowe sceny, zwroty akcji, a także znane i lubiane szlagiery Organiser: Culture Zone Wrocław / Tickets: 35–40 PLN Wstęp wolny (liczba miejsc ograniczona, przyprawione nutką pikanterii. wejściówki do odebrania w kasach muzeum) Organizator: Centrum Inicjatyw Artystycznych One of the parts of the temporary Różewicz. Sans www.cia.wroclaw.pl text exhibition will comprise a performative read- ing of The Card Index – one of the most important Bilety: 20 PLN (normalny), 15 PLN (ulgowy) dramas written by the poet. The event will be Rezerwacja: [email protected], +48 666 533 665 prepared by the students of the National Higher Theatre School in Wrocław, and the play is directed A humorous musical story about women and men. by Krzysztof Kopka. Light and funny story about feelings, relationships, conflicts and differences between sexes. Organiser: The Pan Tadeusz Museum / Free entrance (the number of seats is limited, tickets are available at Organiser: Centrum Inicjatyw Artystycznych museum’s ticket offices) / Tickets: 20 PLN (regular), 15 PLN (reduced) / Reservation: [email protected], +48 666 533 665

9, 10.03 | 19:00 „Leningrad” – spektakl muzyczny Leningrad – a music play

Impart, ul. Mazowiecka 17

Do Impartu przy Mazowieckiej publiczność wciąż przyciąga muzyczny spektakl pt. „Leningrad” (premiera: 7.02.2009 r.), oparty na piosenkach legendarnej, rosyjskiej grupy rockowej o tej samej nazwie. Bezkompromisowe teksty Siergieja Sznu- rowa w tłumaczeniu Michała Chludzińskiego, znakomita koncepcja i reżyseria Łukasza Czuja, doskonałe wykonanie aktorskie i wokalne Mariu- sza Kiljana i Tomasza Marsa, a także niespożyta energia uczestniczących w działaniach scenicz- „Ja, Piotr Riviere…”, fot. Greg Noo-Wak; „Serwus Fryderyk”, fot. Arkadiusz Kniga-Leosz Arkadiusz fot. Fryderyk”, „Serwus Noo-Wak; Greg fot. „Ja, Piotr Riviere…”, Kniga-Leosz Arkadiusz fot. „Przyjaciółki Natalia z Wenus”, Borzymowska; fot. „Leningrad”, 10.03 | 16:00 A musical, poetic and philosophical treatise on ze światem, który go ukształtował, czy też będąc popular culture and digital reality. The epony- już zakorzenionym w „wielkim świecie” (ale ciągle „Komedia Kryminalna, mous Y – a supercomputer embedded in a young przecież tam obcym) pozostanie na zawsze obcym czyli śmierć garderobianej” girl’s body – can also be read as the question dla wszystkich. Reżyser: Marek Fiedor. „why?”. In the background of this extravagant and – premiera spektaklu Organizator: Wrocławski Teatr Współczesny modern form of the story, the audience can listen / Wrocław Contemporary Theatre Crime Comedy, or the death of to unique arrangements of songs by The Beatles, a dresser – a play première re-arranged to be performed a capella. www.wteatrw.pl Organiser: The Capitol Musical Theatre Bilety: 32 PLN (normalny), 24 PLN (ulgowy) Młodzieżowy Dom Kultury Śródmieście, ul. Dubois 5 / Tickets: 30–35 PLN Józio, the play’s main character, a “world famous” Akcja spektaklu dzieje się w teatrze. Wśród rywa- artist, comes back to his home village in his lizujących ze sobą aktorek i tancerek, niezado- dream in order to ask himself whether there still wolonego reżysera, jego asystentki i pilnującej is any bond between him and the world that had porządku charakteryzatorki, pojawia się elektry- shaped him. Have the cultural ancestry, faith and zująca informacja, że garderobiana teatru nie żyje. parental love been any help in his life, or rather Rozpoczynają się domysły, kto mógł to zrobić, a burden, a ballast thrown away after years? padają wzajemne oskarżenia. Do akcji wkraczają oficer śledczy i jego asystentka, a zakończenie Organiser: Wrocław Contemporary Theatre jest dla wszystkich całkowitym zaskoczeniem! / Tickets: 32 PLN (regular), 24 PLN (reduced) Spektakl dla dzieci, młodzieży i dorosłych odbę- dzie się w sali teatralnej. Organizator: Kontury Kultury – Strefa Edukacji 14.03 | 10:00, 18:30 Twórczej „Dziwactwa mistrza Bulbulasa” www.konturykultury.art.pl – spektakl dla dzieci Wstęp wolny 11.03 | 20:00 The Foibles of Master Bulbulas The plot of the play takes place in a theatre. The – a play for children competing actresses and dancers, the director „Dziennik przebudzenia” – spektakl Impart, ul. Mazowiecka 17 and his assistant, as well as the make-up artist Diary of Awakening – a play who maintains order learn that the dresser was Zachwycające widowisko edukacyjno-rozrywkowe, murdered. Suddenly, everybody starts thinking Klub PROZA, Przejście Garncarskie 2 opowiadające o czarodziejskim kraju olbrzymich about who’s done it and start accusing each other. baniek mydlanych – Bańkolandzie. Bajeczny kar- The play is intended for audiences of all ages. Spektakl na podstawie “Dzienników” Jerzego nawał baniek mydlanych oraz niesamowita dawka Pilcha, w reżyserii i z główną rolą Adama Fer- Organiser: Kontury Kultury – Strefa Edukacji humoru i dobrej energii dla całej rodziny, czyli encego, to spotkanie świetnej prozy i aktorskiego Twórczej / Free entrance interaktywne show w wykonaniu międzynarodo- kunsztu – przedstawienie okraszone pilchowskim wych artystów, które zabierze Was w zachwycającą poczuciem humoru, zarazem nieuciekające od podróż do krainy magii i kolorów! Teatr Baniek tematów ostatecznych, przedstawiające próby ich Mydlanych to 70 minut bajecznej historii, w którą 56 obłaskawienia. Miejscami pełne jest ironii i sarka- wplecione zostały elementy edukacyjne – historia zmu, zachowuje barwny styl pisania Jerzego Pil- mydła czy znaczenie higieny w życiu człowieka. cha. Spektakl dopełniają nowoczesne i wyraziste wizualizacje z pogranicza jawy i snu. Występują: Organizator: Teatr Baniek Mydlanych Adam Ferency, Joanna Kosiarkiewicz. www.teatrbaniek.pl Organizator: Wrocławski Dom Literatury Bilety: 25–60 PLN www.domliteratury.wroc.pl An amazing educational and entertaining show Bilety: 40 PLN (do nabycia w Klubie PROZA) about a magic country of giant soap bubbles – Bubbleland. A fabulous carnival of bubbles and A play based on Diaries by Jerzy Pilch, directed an immense dose of humour and good energy for by and starring Adam Ferency, combines brilliant the whole family – an interactive show performed prose and acting excellence – it’s spiced up with by international artists. Pilch’s sense of humour, but it also touches upon ultimate matters and ways of dealing with them. Organiser: Teatr Baniek Mydlanych Full of irony and sarcasm, it preserves the vibrant / Tickets: 25–60 PLN style of Pilch’s prose. The performance is accom- panied by modern and dynamic visual effects. Starring: Adam Ferency, Joanna Kosiarkiewicz. 14, 15.03 | 18:00 Organiser: Wrocław Literature House „Miłość niewykluczona” – spektakl 10, 11, 13.03 | 19:00 / Tickets: 40 PLN (available at PROZA Club) Love not ruled out – a play „Y” – spektakl Y – a play Teatr Akademii Sztuk Teatralnych, ul. Braniborska 59 Spektakl jest rytmiczną opowieścią o relacji trojga Teatr Muzyczny Capitol / The Capitol Musical Theatre, 13, 14.03 | 19:00 ludzi. Czasami dotkliwie bolesnej, czasami czułej, ul. Piłsudskiego 67 „Paternoster” – pożegnanie a czasem zabawnej. We wszystkich przypadkach mi- Muzyczno-poetycko-filozoficzny traktat o popkul- z tytułem łość jest niewykluczona. Przedstawienie zbudowane jest z tekstów autorów związanych z Galerią i Pra- turze i cyfrowej rzeczywistości. Tytułowe „Y” Paternoster – farewell to the title – w spektaklu to superkomputer w ciele młodej cownią ArtBrut we Wrocławiu. Muzyka i wykorzy- stane prace plastyczne są również dziełem twórców dziewczyny – można też odczytać jako angielskie Wrocławski Teatr Współczesny / Wrocław ArtBrut. Spektakl zrealizowany w ramach projektu „why” (pl. „dlaczego”). W tle tej ekstrawaganc- Contemporary Theatre, ul. Rzeźnicza 12 kiej, nowoczesnej w formie opowieści usłyszymy badawczego Jolanty Solarz i Bogdy Sztencel. niezwykłe, rozpisane na głosy a capella, aranżacje Główny bohater – „światowej sławy” artysta – Organizator: Akademia Sztuk Teatralnych im. St. słynnych piosenek Beatlesów. wraca we śnie do rodzinnej wsi, by zadać sobie Wyspiańskiego w Krakowie, Filia w Wrocławiu pytanie: czy tradycja, kulturowe dziedzictwo Organizator: Teatr Muzyczny Capitol i wiara ojców pomogły mu w życiu, były podporą www.ast.wroc.pl w mozolnym trudzie pięcia się po szczeblach ka- www.teatr-capitol.pl Wstęp wolny riery, czy też były raczej odrzuconym wreszcie po Rezerwacja: www.ast.wroc.pl Bilety: 30–35 PLN latach balastem. Czy istnieje w nim jeszcze więź Spektakl „Y”, fot. Łukasz Giza; „Dziennik przebudzenia”, fot. Wojciech Kiczek Wojciech fot. przebudzenia”, Giza; „Dziennik Łukasz fot. Spektakl „Y”, The performance is a rhythmic story about the W trakcie ucieczki z zaświatów poznaje diabła, A play by the Wrocław Children’s Theatre / relationship of three people. Sometimes acutely który chciałby zostać człowiekiem; archanioła, Puppet Clinic Theatre for children, who during painful, sometimes tender and sometimes który kiedyś był człowiekiem oraz własnego tatę, the course of the play will become its protago- funny. In all cases love can not be excluded. The który jest tylko połową człowieka. Tę trochę weso- nists, actors and animators, and who will go on performance is based on the texts of the authors łą, a trochę smutną historię opowiada nam Tadzio, a journey around the Kingdom of the Magic Table associated with the ArtBrut Gallery and Workshop który po odejściu mamy schował się w szafie i nie to find the lost Princess, Sweet Sugarbowl. in Wrocław. Music and used works of art are also chce z niej wyjść. the work of the creators of ArtBrut. A play carried Organiser: Culture Zone Wrocław / Tickets: 15 PLN Organizator: Wrocławski Teatr Lalek out as part of a research project by Jolanta Solorz

and Bogda Sztencel. www.teatrlalek.wroclaw.pl + performance theatre

Organiser: National Academy of Theatre Arts in Bilety: 25 PLN (normalny), 20 PLN (ulgowy), 18.03 | 19:00–20:00 Krakow, Branch in Wrocław / Free entrance 18 PLN (grupowy) / Reservation: www.ast.wroc.pl „Triodram” – spektakl zespołu The protagonist, Tadzio’s mum, who is also DyplomAta

known by club music lovers as DJ MANAGE, goes Triodram – a play by DyplomAta to heaven. She decides that her time on Earth has 15, 16.03 | 13:00 not run out yet and that she has to return home Instytut im. Jerzego Grotowskiego, Sala Teatru 16, 17.03 | 19:00 to her son. During her escape from heaven, she Laboratorium / The Grotowski Institute, Laboratory 18.03 | 18:00 meets a devil who would like to become human, Theatre Space, Rynek Ratusz 27 an archangel who once was a human and her own „Pomnik” – spektakl dla młodzieży dad, who is only half-human. Na scenie spotyka się trzech mężczyzn o zupełnie różnych osobowościach. Każdy ma swoje dewiacje w wieku 14+ Organiser: Wrocław Puppet Theater / Tickets: 25 PLN i tęsknoty – czy odważą się mówić wprost o swoim (regular), 20 PLN (reduced), 18 PLN (group) Monument – a play for children życiu intymnym w obecności publiczności? Impul- aged 14+ sem do powstania spektaklu było spotkanie trzech aktorów (Davit Baroyan, Hubert Kożuchowski, Wrocławski Teatr Lalek / Wrocław Puppet Theater, 18.03 | 12:00 Dominik Smaruj). Każdy z nich myślał o stworze- pl. Teatralny 4 niu monodramu. Pomimo różnic temperamentu, 19.03 | 9:00, 11:00 wrażliwości i osobistych doświadczeń, połączyła Przedstawienie oparte jest na reportażu „Dowód „Zaczarowany stół” – spektakl ich przyjaźń oraz nietypowy pomysł, by zebrać trzy miłości” z książki Mariusza Szczygła „Gottland”, odrębne historie w jednym spektaklu. „Triodram” to opowiadającym o największym na świecie dla dzieci w wieku 3+ kolejna po „Dextralu” sztuka Katarzyny Pawłowskiej, pomniku Józefa Stalina. Monument postawiono Magic Table – a play for children inspiracją do napisania scenariusza były autentyczne w Pradze w 1955 r. według projektu rzeźbiarza opowieści. Otakara Šveca, a zaledwie siedem lat później zo- aged 3+ stał zburzony. W trakcie budowy pomnika zginęło Organizator: Instytut im. Jerzego Grotowskiego sześcioro robotników. Jego projektant na skutek Impart, ul. Mazowiecka 17 www.grotowski-institute.art.pl ogromnej presji społecznej i politycznej popełnił Spektakl przygotowany przez Wrocławski Teatr samobójstwo – niedługo po tym, jak zrobiła to Bilety: 20 PLN dla Dzieci / Teatr Klinika Lalek dla najmłodszej jego żona. publiczności. W przedstawieniu dzieci staną się Three man with completely different personali- 57 Organizator: Wrocławski Teatr Lalek bohaterami spektaklu, aktorami i animatorami ties meet on the stage. Each of them has his own i wyruszą na wyprawę dookoła królestwa Zacza- www.teatrlalek.wroclaw.pl deviances and yearnings – will they dare to talk rowanego Stołu. W towarzystwie Króla Dzbana about their intimate life directly and in front of the Bilety: 25 PLN (normalny), 20 PLN (ulgowy), Wielkiego, Królowej Kaneczki i Dworu Filiżanek, audience? The play was a result of the meeting of 18 PLN (grupowy) udadzą się w podróż na drugi koniec stołu, by three actors (Davit Baroyan, Hubert Kożuchowski, odnaleźć zagubioną Księżniczkę, Cukiernicę Dominik Smaruj). Each of them thought about A play based on The Proof of Love report from Słodką. Tylko z nią życie w królestwie może być creating a monodrama. Despite the different tem- Mariusz Szczygieł’s book Gottland, dedicated wspaniałe. peraments, sensitivities, and personal experiences, to the largest monument to Joseph Stalin in the Organizator: Strefa Kultury Wrocław they became friends united by an unusual idea of world. The monument, made according to the combining three different stories in one play. design by Otakar Švec was installed in Prague in www.strefakultury.pl/Impart 1955, only to be brought down seven years later. Organiser: The Grotowski Institute Six workers died during the construction of the Bilety: 15 PLN / Tickets: 20 PLN monument and its designer did not manage to withstand social and political pressure, which led him to commit suicide, right after his wife took her own life.

Organiser: Wrocław Puppet Theater / Tickets: 25 PLN (regular), 20 PLN (reduced), 18 PLN (group)

16.03 | 10:00 17.03 | 15:00 18.03 | 11:00 20, 21.03 | 10:00 „Piekło-Niebo” – spektakl dla dzieci w wieku 7+ Hell-Heaven – a play for children aged 7+

Wrocławski Teatr Lalek / Wrocław Puppet Theater, pl. Teatralny 4

Główna bohaterka, mama Tadzia – miłośnikom muzyki klubowej znana jako DJ DAJE RADĘ – trafia do nieba. Uznaje, że jej czas na ziemi jeszcze się nie skończył, że musi wrócić do swojego synka. Spektakl „Y”, fot. Łukasz Giza; „Dziennik przebudzenia”, fot. Wojciech Kiczek Wojciech fot. przebudzenia”, Giza; „Dziennik Łukasz fot. Spektakl „Y”, „Zaczarowany stół”, fot. Marcin Jędrzejczak Marcin fot. stół”, „Zaczarowany 23.03 | 10:00 24.03 | 15:00 25.03 | 11:00 27, 28.03 | 10:00 „Czarodziejski flet” – spektakl dla dzieci w wieku 6+ teatr + performance The Magic Flute – a play for children aged 6+

Wrocławski Teatr Lalek / Wrocław Puppet Theater, pl. Teatralny 4

„Czarodziejski flet” nie jest operą – to muzyczny spektakl przeznaczony dla dzieci: lekki i zabawny, z szybkim tempem i wieloma odniesieniami do współczesności. Twórcy przedstawienia bawią się zarówno muzyką genialnego kompozytora, jak i operową konwencją. Mozart Marka Záko- stelecký’ego nosi trampki Converse i gra na doskonale znanych dzieciom instrumentach: dzwonkach, kontrabasie, perkusji, a nawet butel- kach z wodą. „Czarodziejski flet” to dla młodego widza doskonały początek przygody z muzyką klasyczną. 20.03 | 19:30 plus wyjątkowa konferansjerka sprawiają, że każ- dy wieczór z Narwanymi jest arcyśmieszny! Organizator: Wrocławski Teatr Lalek „Zza…” – spektakl Organizator: Centrum Kultury Agora www.teatrlalek.wroclaw.pl From behind… – a play www.ckagora.pl Bilety: 25 PLN (normalny), 20 PLN (ulgowy), Centrum Inicjatyw Artystycznych, ul. Tęczowa 71-81 18 PLN (grupowy) Bilety: 15–20 PLN Spektakl jest kolażem scen niezwykle pięknych, The Magic Flute is not an opera – it is a musical The artists of the Narwani z Kontekstu improvisa- tragicznych i absurdalnych. Soczewką, przez performance for children: easy and funny with tion group will invite us for an interactive Impro- którą chcemy zobaczyć nasze dusze. Łącząc a fast pace and multiple references to contempo- Show comedy performance, where the audience duchowość z artystyczną wrażliwością, możemy rary times. Its creators play both with the music plays the main role. Smart jokes, brilliant punch dokonać rzeczy niemożliwych. Piękno jest nam of the genius composer and with the operatic lines, great acting and an outstanding host make niezbędne żeby czuć, żeby się poruszać i być convention. Marek Zákostelecký’s Mozart wears every evening with the group a truly remarkable obecnym. Udział w przedstawieniu pozwoli nam Converse sneakers and plays the instruments very experience. 58 odsłonić czas – świat – siebie. well-known to children: bells, double bass, drums Organiser: Centrum Kultury Agora and even bottles with water. Organizator: Centrum Inicjatyw Artystycznych / Tickets: 15–20 PLN Organiser: Wrocław Puppet Theater / Tickets: 25 PLN www.cia.wroclaw.pl (regular), 20 PLN (reduced), 18 PLN (group) Bilety: 20 PLN (normalny), 15 PLN (ulgowy) Rezerwacja: [email protected], +48 666 533 665 21, 22.03 | 19:15 The play forms a collage of beautiful, tragic and „Kotlina” – spektakl absurd scenes. A lens through which we want to see our souls. By combining spirituality with ar- The Basin – a play tistic sensitivity, we can do the impossible. Beauty Wrocławski Teatr Współczesny / Wrocław Contem- is necessary for us in order to feel, move and be porary Theatre, ul. Rzeźnicza 12 present. The participation in the play will help us discover time – the world – and ourselves. Czy gwiazdy nas widzą? Czy nam współczują? Organiser: Centrum Inicjatyw Artystycznych – pyta Janina Duszejko, walcząca o podmioto- / Tickets: 20 PLN (regular), 15 PLN (reduced) we traktowanie zwierząt bohaterka powieści / Reservation: [email protected], +48 666 533 665 Olgi Tokarczuk „Prowadź swój pług przez kości umarłych”. A może gwiazdy widzą nas tak samo jak my widzimy nasze psy? Film na podstawie tej powieści jest polskim kandydatem do Oscara, a wersja teatralna w reżyserii Agnieszki Olsten to 21.03 | 19:00 jedyny w swoim rodzaju spektakl grany wspólnie Komediowe Wagary: „ImproShow” przez ludzi i zwierzęta. – widowisko komediowe grupy Organizator: Wrocławski Teatr Współczesny Narwani z Kontekstu www.wteatrw.pl

Comedy Truancy: ImproShow Bilety: 32 PLN (normalny), 24 PLN (ulgowy) – a comedy performance by Narwani z Kontekstu Do stars see us? Do they feel sorry for us? – asks Janina Duszejko, the heroine of the novel by Olga Centrum Kultury Agora, ul. Serbska 5a Tokarczuk titled Drive Your Plough Over the Bones of the Dead fighting for the personal treatment Grupa improwizacyjna Narwani z Kontekstu to of animals. Maybe the stars see us as we see our czterech znakomitych aktorów (trzech z nich zna- dogs? The film which is based on this novel is an my z Kabaretu Chyba) – Piotr Gumulec, Krzysztof Academy Award candidate and scenic version Wilkosz, Jakub Krzak oraz Adrian Hrehorowicz. directed by Agnieszka Olsten is a unique show Artyści zaprezentują się w interaktywnym wi- played by people in company with animals. dowisku komediowym „ImproShow”, w którym Organiser: Wrocław Contemporary Theatre główną rolę odgrywa publiczność. Inteligentny / Tickets: 32 PLN (regular), 24 PLN (reduced) dowcip, błyskotliwe puenty, świetne aktorstwo „Zza…,” fot. Arkadiusz Kniga-Leosz; „Czarodziejski flet”, fot. K. Krukowski fot. flet”, „Czarodziejski Kniga-Leosz; Arkadiusz fot. „Zza…,” theatre + performance theatre

24, 27, 28, 29.03 | 19:00 „Genialna przyjaciółka” – spektakl My Brilliant Friend – a play

Wrocławski Teatr Współczesny / Wrocław Contemporary Theatre, ul. Rzeźnicza 12

Tetralogia neapolitańska Eleny Ferrante to bez- kompromisowa i przewrotna wariacja na temat 59 powieści formacyjnej, opisującej dojrzewanie i kształtowanie się osobowości człowieka. Tyle że u Ferrante – choć korzysta ona z wielkich wzorców europejskich – słowo „człowiek” odnosi się do heroiny, bohaterki, kobiety. Realia są tyleż 26.03 | 19:00–21:00 malownicze (Neapol), co prozaiczne (portret klasowego społeczeństwa z wykluczeniem w tle), Poniedziałek z Kalamburem: „Hezká a opowieść – zawstydzająco szczera, zrywająca je písnička česká, czyli mój prywat- z idealizacją na rzecz bezlitosnej introspekcji. Spektakl w reżyserii Weroniki Szczawińskiej. ny konik” – wieczór artystyczny

Organizator: Wrocławski Teatr Współczesny Mondays with Kalambur: Hezká je písnička česká, or my private jam www.wteatrw.pl – an artistic evening Bilety: 32 PLN (normalny), 24 PLN (ulgowy) Art Cafe Kalambur, ul. Kuźnicza 29a

“The story of Elena’s life and her friendship with Kolejne spotkanie w gronie twórców i sympaty- Lila is an uncompromising and perverse variation ków Teatru Kalambur z cyklu Poniedziałek z Ka- on the theme of a formation novel, with the main lamburem. Tym razem jego bohaterem będzie protagonist being a woman instead of a man, set związany z teatrem wrocławski aktor, muzyk, au- in a picturesque but mundane reality. A thrilling, tor tekstów i czechofil – Jan Węglowski. Wspólnie but above all embarrassingly sincere story, which z zaproszonymi gośćmi udowodni, że czeskie jest breaks ties with idealisation and replaces it with dobre. Gospodynią wieczoru będzie tradycyjnie merciless introspection” – Weronika Szczawińska. Halina Litwiniec.

Organiser: Wrocław Contemporary Theatre Organizator: Stowarzyszenie Europejskich Więzi / Tickets: 32 PLN (regular), 24 PLN (reduced) www.sewkalambur.blogspot.com

Wstęp wolny

A meeting of artists and fans of the Kalambur Theatre in the Mondays with Kalambur series. This time, it will be dedicated to Jan Węglowski – actor, lyricist, musician and Czech aficionado from Wrocław. Together with the invited guests, he will try to prove that anything from Czechia is good. As always, the evening will be hosted by Halina Litwiniec.

Organiser: Stowarzyszenie Europejskich Więzi / Free entrance „Zza…,” fot. Arkadiusz Kniga-Leosz; „Czarodziejski flet”, fot. K. Krukowski fot. flet”, „Czarodziejski Kniga-Leosz; Arkadiusz fot. „Zza…,” „Genialna przyjaciółka”, fot. Elżbieta Kozak; Poniedziałek z Kalamburem, fot. Cezary Chrzanowski fot. z Kalamburem, Poniedziałek Elżbieta Kozak; fot. przyjaciółka”, „Genialna Furniture workshops – a combination of old craftsmen techniques with innovative approach to the renovation of upholstered furniture. The participants will learn how to renovate an old armchair or a chair and give them a unique char- acter on their own. The training is centred around the master-apprentice approach, with great focus on practical skills.

edukacja + animacja edukacja Organiser: CRZ Krzywy Komin / Price: 550 PLN

/ Registration: www.krzywykomin.pl

4–25.03 | 12:30 edukacja każda niedziela / each Sunday

+ animacja Niedzielne Poranki we WRO

education Sunday Matinées at WRO

+ animation 1–29.03 | 18:00–20:00 Centrum Sztuki WRO / WRO Art Center, ul. Widok 7 każdy czwartek / each Thursday Cotygodniowe wydarzenia dla dzieci i rodzin, Warsztaty kolażu gdzie prezentowane są polskie i światowe filmy 1, 22.03 | 17:00 Collage workshops animowane oraz słuchowiska intermedialne na bazie ciekawych pozycji literatury dziecięcej. Po Akademia Miejskiego Ogrodnika Kawiarnia Sąsiedzka, ul. Grabiszyńska 56 pokazach odbywają się rodzinne działania twór- – spotkania i warsztaty wokół roślin cze przygotowywane w odniesieniu do programu Kolaż to technika artystyczna powstała w staro- Centrum Sztuki WRO. Do galerii warto przyjść City Gardener Academy – meetings żytnych Chinach, polegająca na formowaniu kom- wcześniej, żeby rozgościć się na rozłożonych pod and workshops about plants pozycji z różnych materiałów (wycinek z gazet, ekranem poduchach i krzesłach. fotografii czy tkanin), które później są naklejane Barbara, ul. Świdnicka 8b na papier i łączone. Czwartkowe spotkania to Organizator: Fundacja WRO Centrum Sztuki dobra okazja, aby spotkać się ze swoimi sąsiadami Mediów Nie wiesz, jaką roślinę kupić do swojego miesz- i wspólnie stworzyć kolorowe obrazy. Kawiarnia www.wrocenter.pl kania lub posadzić na działce? Coś zaatakowało zapewnia wszystkie materiały, podczas warszta- twojego ulubionego zielonego towarzysza? Na te tów będzie także serwowana kawa i herbata. Wstęp wolny i wiele innych pytań poznasz odpowiedzi podczas Akademii Miejskiego Ogrodnika. Podczas zajęć Organizator: Kawiarnia Sąsiedzka Weekly events for kids and families where Polish and foreign animated films, as well as intermedia omówimy podstawowe zagadnienia z zakresu Firlejkawiarnia doboru roślin, chorób i szkodników roślin ozdob- radio, plays based on interesting children’s liter- 60 nych, projektowania przydomowych rabat czy Wstęp wolny ature are presented. After the shows, prepared in wykonywania kompozycji florystycznych. relation to the programme of the WRO Art Centre, Collage is a Chinese art technique based on creative activities for families are organised. PROGRAM: creating compositions out of various materials – 1.03 – „Ogród dla leniwych, czyli jak zaplanować pra- cut-outs from papers, photographs and pieces of Organiser: WRO Media Art Center Foundation / ce ogrodnicze by uniknąć niepotrzebnych zadań” fabrics – which are then glued on a piece of paper Free entrance – spotkanie + dyskusja, gość: Katarzyna Wróblewska and combined together. The meetings on Thurs- 22.03 – „Kompozycje wielkanocne – tworzymy days are a great opportunity for the participants florystyczne ozdoby świąteczne” – warsztat, to meet their neighbours and create colourful prowadzi: Filip Marek pictures together.

Organizator: Strefa Kultury Wrocław Organiser: Kawiarnia Sąsiedzka / Free entrance www.strefakultury.pl/Barbara

Wstęp wolny Zapisy: [email protected] 3.03 | 10:00–17:00 Do you think that flowers dislike you? Or maybe 4.03 | 9:00–16:00 you want to know what plant you should buy for your flat or your garden? Is something bugging „Tapicer w akcji” your favourite green companion? You will get – warsztaty meblarskie answers to these and more problems during the Upholsterer at work City Gardener Academy – the workshops will teach you the basics of plant selection, diseases – furniture workshops and decorative plant pests, designing backyard CRZ Krzywy Komin, ul. Dubois 33-35a gardens or creating floral compositions. Wyjątkowe warsztaty meblarskie – połączenie PROGRAMME: dawnych technik rzemieślniczych z nowatorskim 1.03 – Garden for the lazy – a meeting + discus- sion, guest: Katarzyna Wróblewska podejściem do odnowy mebli tapicerowanych. 22.03 – Easter compositions – workshops, lead: Uczestnicy dowiedzą się, jak samodzielnie Filip Marek odświeżyć stary fotel czy krzesło i nadać im nie- powtarzalny charakter. Szkolenie odbywa się me- Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance todą mistrz-uczeń z naciskiem na praktykę: ok. / Registration: [email protected] 80% praktyki, ok. 20% teorii. Warsztaty odbywają się pod czujnym i doświadczonym okiem mistrza rzemiosła, Aleksandra Kądzieli.

Organizator: CRZ Krzywy Komin

www.krzywykomin.pl

Cena: 550 PLN Zapisy: www.krzywykomin.pl Warsztaty kolażu, Luba Schynder; Niedzielne Poranki we Wro, fot. Wojtek Chrubasik Wojtek fot. Wro, we Niedzielne Poranki Schynder; Luba kolażu, Warsztaty 7–28.03 | 17:00–20:00 Organizator: Centrum Kultury Agora 7–8.03 | 10:00 każda środa / each Wednesday www.ckagora.pl IV Targi Edukacji Międzykulturowej „Rodzina z Grabiszyńskiej” Cena: 200 PLN 4th Intercultural Education Fair Zapisy: [email protected] – warsztaty plastyczne Oratorium Marianum, pl. Uniwersytecki 1 A Family from Grabiszyńska Street The curriculum of the course is adapted to the – art workshops participants’ skills, it will first focus on theory, Celem targów jest prezentacja organizacji portrait and reporting photography, and later i ekspertów działających na rzecz podnosze- Kawiarnia Sąsiedzka, ul. Grabiszyńska 56 it will expand towards interior photography, nia kompetencji międzykulturowych, a także education + animation landscapes and night photographs. The partici- integracja osób działających w obszarze edukacji Kontynuacja osiedlowego projektu „Portrety pants will also learn the basics of the concept of międzykulturowej. Podczas wydarzenia zostaną z Grabiszyńskiej” z 2017 roku. Tym razem uczest- storytelling - telling a story using photographs. zaprezentowane projekty dla placówek eduka- nicy podejmą się namalowania realistycznego The course is intended for participants aged 17+. cyjnych we Wrocławiu, oferty szkoleń i warszta- portretu, używając technik kopiarskich i profe- Organiser: Centrum Kultury Agora / Price: 200 tów dla nauczycieli, inicjatyw Gminy Wrocław, sjonalnych akcesoriów malarskich. Wszystkie PLN / Registration: [email protected] Komisji Europejskiej w Polsce i organizacji potrzebne materiały i rekwizyty zapewnia pozarządowych, a także prezentacje nowatorskich kawiarnia, ale można przynieść ze sobą czarno- metod pracy na rzecz otwartości dzieci, młodzie- -białe wydruki portretów mieszkańców Wrocła- ży, cudzoziemców i mieszkańców naszego miasta. wia, pamiętając, że zdjęcie twarzy musi być jak 7.03 | 19:00–21:00 Moderatorem wydarzenia będzie Steffen Möller – największe. Wydarzenie jest otwarte dla całych uczestnik programu TV „Europa da się lubić”. rodzin. „Damą być, czyli kokedama w akcji” Dodatkowy język: niemiecki Organizator: Kawiarnia Sąsiedzka – warsztaty roślinne Organizatorzy: Gmina Wrocław, Wrocławskie Firlejkawiarnia To be a lady – kokedama in practice Centrum Rozwoju Społecznego – florist workshops Wstęp wolny www.wielokultury.wroclaw.pl CRZ Krzywy Komin, ul. Dubois 33-35a The continuation of the Portraits from Gra- www.wcrs.wroclaw.pl/tem Wstęp wolny (zapisy do 6.03) biszyńska Street project of 2017. In this edition, Warsztaty dla miłośników roślin i zieleni, na któ- the participants will try and paint a realistic rych poznamy bliżej japońską sztukę układania The aim of the fair is to present organizations and portrait using copying techniques and profession- kwiatów i przekonamy się, że doniczki odeszły experts working to raise intercultural competenc- al painting accessories. The event will be open for do lamusa. Zamiast nudnych doniczek i plasti- es, as well as the integration of people working whole families. kowych podstawek do akcji wkracza kokedama. in the field of intercultural education. During To niebanalny pomysł na coś zielonego w pokoju Organiser: Kawiarnia Sąsiedzka / Free entrance the event, projects for educational institutions z kosmiczną energią lasu. Słowo „kokedama” mo- in Wrocław, trainings and teacher workshops, żemy tłumaczyć jako „kula mchu”. Są to wiszące initiatives of the Wrocław Commune, European ogrody sznurkowe, które w prosty i piękny sposób Commission in Poland, and non-governmen- ozdobią wnętrze i dadzą super moc. tal organizations will be presented, as well as 7.03–25.04 | 18:00–20:00 Organizator: CRZ Krzywy Komin presentations of innovative work methods for the każda środa / each Wednesday openness of children, young people, foreigners www.krzywykomin.pl and residents of our city. The moderator of the 61 „Proste Kadry” – kurs fotografii Cena: 65 PLN event will be Steffen Möller – participant in the Simple Shots – a photography course Zapisy: www.krzywykomin.pl Europa da się lubić television show. Additional language: German Centrum Kultury Agora, ul. Serbska 5a A workshop for lovers of all plants and greenery, during which they will have an opportunity to Organisers: Gmina Wrocław, Wrocławskie Podczas zajęć wspólnie poznamy teorię i podsta- learn more about the Japanese art of arranging Centrum Rozwoju Społecznego / Free entrance wy fotografii, nie zapominając o ożywczej dawce flowers and see that traditional flower pots are (registration till 6.03) praktyki. Program będzie dostosowany do umie- passé now. Instead of boring flower pots and jętności uczestników. Początkowo skupimy się na plastic trays, it is time for kokedama – a unique teorii, fotografii portretowej i reportażu, następ- idea for something green in a room, with a cosmic nie zajmiemy się fotografią wnętrz, krajobrazową energy of the forest. czy zdjęciami nocnymi. Przybliżymy też uczest- Organiser: CRZ Krzywy Komin / Price: 65 PLN nikom podstawy tzw. storytellingu – opowiadania / Registration: www.krzywykomin.pl historii przy pomocy zdjęć. Kurs poprowadzi Krzysztof Dusza – fotograf i grafik komputerowy. Na kurs zapraszamy osoby w wieku 17+. Warsztaty kolażu, Luba Schynder; Niedzielne Poranki we Wro, fot. Wojtek Chrubasik Wojtek fot. Wro, we Niedzielne Poranki Schynder; Luba kolażu, Warsztaty Proste Kadry, mat. organizatora Kadry, Proste www.zajezdnia.org wszedł w ubiegłym roku do panteonu bohaterów popularnej, dynamicznej gry sieciowej Smite, Wstęp wolny z gatunku MOBA. O celtyckim herosie opowie dr hab. Bogusław Bednarek – wykładowca uniwer- A meeting dedicated to science in Wrocław, as sytecki oraz wybitny znawca meandrów kultury. well as organisation of scientific collections and Prelekcję uzupełni gitarowy akompaniament libraries after World War II. The rich professional Martina Złotnickiego. and scientific experience, as well as close contact with the distinguished organisers of academic life Organizator: Klub Pod Kolumnami in post-war Wrocław guarantees an interesting edukacja + animacja edukacja meeting with our witness of history. The meeting www.kolumny.art.pl will take place in the library in the main exhi- Wstęp wolny bition, which commemorates academics from Wrocław. The 20th meeting in the Muses’ Whispers series 8.03 | 18:00 will be devoted to the great hero from the Celtic Organiser: Depot History Centre / Free entrance mythology – Cúchulainn – described in the old Akademia Miejska: „Jak nowi sąsie- Irish epic poems of the Ulster Cycle. The Celtic dzi zmieniają miasto?” – spotkanie hero will be discussed by Bogusław Bednarek, 10, 18, 24.03 | 11:00–16:00 City Academy: How do the new PhD – university lecturer and outstanding cultur- al expert. The presentation will be complemented neighbours change the city? „Podstawy języka filmowego” by Martin Złotnicki’s guitar music. – a meeting – warsztaty Organiser: Klub Pod Kolumnami / Free entrance Barbara, ul. Świdnicka 8b Film Language 101 – workshops

W rezultacie procesów politycznych i ekono- Klub Pod Kolumnami, pl. Św. Macieja 21 micznych na Ukrainie mamy do czynienia z falą Warsztaty dla interesujących się filmem. W pro- migracji na Zachód. Wrocław, podobnie jak inne gramie: analizy, ćwiczenia, praca nad własnymi polskie miasta, staje się miejscem do życia dla projektami, budowanie od podstaw wypowiedzi wielu mieszkańców ze Wschodu. Oto sąsiedzi, filmowej przez budowę sceny i sekwencji, po posługujący się pokrewnym, ale zarazem obcym analizę decyzji inscenizacyjnych. Oprzemy się językiem, z którymi to łączy nas skomplikowana na przykładach z wielkich obrazów filmowych przeszłość, swą przyszłość pragną budować nad („Ojciec Chrzestny”, „Północ-północny zachód”, Odrą. Podczas spotkania chcemy rozmawiać „Chłopcy z ferajny”, „Dzieci Triady”, 3 wersje 10–11.03 | 12:00–22:00 o tym, w jaki sposób migracje zmieniają kraj i jego „Romea i Julii”). Zajęcia poprowadzi Joanna społeczeństwo, jak oddziałują na życie codzienne, Czarnecka – reżyserka i scenarzystka, absolwent- Wrocław Food Truck Festival kontakty osobiste, ekonomię czy też na rozwiąza- ka praskiej szkoły filmowej FAMU i seminarium nia prawno-administracyjne. Spotkanie poprowa- pl. Nowy Targ „The Art of Film Storytelling”. dzą: Olga Chrebor i Sergii Kulchevych. Organizator: Klub Pod Kolumnami Już 10 oraz 11 marca wszyscy wielbiciele dobrego Organizator: Strefa Kultury Wrocław jedzenia zaproszeni są na Wrocław Food Truck www.kolumny.art.pl www.strefakultury.pl/Barbara Festival, czyli Wrocławskie Otwarcie Sezonu na placu Nowy Targ. Food trucki z całej Polski zjadą 62 Cena: 40 PLN / zajęcia (5h) Wstęp wolny się w tym miejscu, aby serwować wyśmienite Zapisy: [email protected], tel. 71 322 95 38 potrawy z różnych zakątków świata. Do tego strefa As a result of the political and economic pro- Workshops for film fans. The programme will chillout i dobra muzyka. cesses in Ukraine, we are dealing with a wave of feature analyses, activities, work on own projects migration to the West. Wrocław, like other Polish Organizator: Food & Event Group – from the basics of building dialogue, through cities, has been becoming a living place for many building scenes and sequences, up to analysis of foodandeventwro inhabitants from the East. We have new neigh- directing decisions. The analyses will be based bours, who speak a language that is related to Wstep wolny upon examples of some of the greatest films. ours, and yet foreign, with complicated past that connects our nations. Now they want to build Organiser: Klub Pod Kolumnami / Price: 40 PLN On the 10th and 11th of March, we would like to their future in the city on the Odra River. During (class: 5h) / Registration: [email protected], invite all gourmets to the Wrocław Food Truck the meeting we want to talk about migration and +48 71 322 95 38 Festival and the opening of the food truck season the way it changes the country and its society, in Nowy Targ Square. Food trucks from all over how it affects everyday life. Poland will come there to serve delicious dishes from all over the world. Great food will be comple- Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance 10.03 | 19:00 mented with a chill-out zone and great music. Z podszeptu muz: „O Cúchulainnie, Organiser: Food & Event Group / Free entrance celtyckim herosie” – spotkanie 9.03 | 16:30 Muses’ Whispers: Cúchulainn, a Celtic 13, 27.03 | 18:00–20:00 „Świadkowie historii opowiadają hero – a meeting Wrocław” – spotkanie Klub Pod Kolumnami, pl. Św. Macieja 21 Spotkanie z piosenką Witnesses of History Tell Wrocław A meeting with a song XX spotkanie z cyklu poświęcone jest wielkiemu – a meeting bohaterowi mitologii celtyckiej – Cúchulain- Kawiarnia Sąsiedzka, ul. Grabiszyńska 56 nowi, opisanemu w staroirlandzkich eposach Centrum Historii Zajezdnia / Depot History Centre, cyklu ulsterskiego. Koszmarny Cúchulainn ul. Grabiszyńska 184 Miejsce dla swobodnej rozmowy o piosenkach. Każde spotkanie to inny artysta lub temat. Spotkanie poświęcone wrocławskiej nauce, W tym miesiącu tematami przewodnimi będą: organizowaniu zbiorów naukowych i bibliotek po 13.02 – „Piosenki włoskie i ich polskie interpre- II wojnie światowej. Bogate doświadczenie zawo- tacje”, 27.02 – „Melodia, piosenka i rytm – czyli dowe i naukowe oraz bliski kontakt z zasłużonymi kompilacja z polskich dziesięciocalówek”. Idealna organizatorami życia akademickiego w powojen- propozycja dla wszystkich melomanów, którzy nym Wrocławiu gwarantuje ciekawe spotkanie o piosenkach mogliby rozmawiać godzinami. z naszym świadkiem historii. Miejscem spotkania Organizator: Kawiarnia Sąsiedzka będzie biblioteka na terenie wystawy głównej, która jest miejscem upamiętnienia ludzi nauki we Firlejkawiarnia Wrocławiu. Wstęp wolny Organizator: Centrum Historii Zajezdnia Bogusław Bednarek, mat. organizatora Bednarek, Bogusław The series of events is a perfect proposition for all 14.03 | 18:00 surowiec.wro music lovers in need of a place to freely talk about Bilety: 40 PLN songs. Every meeting is dedicated to a different Wykłady na SYGNAŁY: Zapisy: od 6.03 w Surowcu, ul. Ruska 46a artist and topic. Coming up this month: 13.03 „Radość słuchania” – spotkanie (do wyczerpania 15 miejsc) – Italian songs and their Polish interpretations, 27.03 – Melody, song and rhythm - a compilation of Lectures with the SIGNALS on: We will eat three-course secret meal. All of the Polish LP records. The Joy of Listening – a meeting dishes will be inspired by food which was incor- porated by artists in their paintings, graphics, Organiser: Kawiarnia Sąsiedzka / Free entrance Centrum Sztuki WRO / WRO Art Center, ul. Widok 7 sculptures and street art. With our guest, Michał

Drugi z serii wykładów towarzyszących wysta- Pieczka, an art historian, we will be talking, education + animation wie „SYGNAŁY – Interaktywny Plac Zabaw”. among other things, about Leonardo da Vinci’s 14.03 | 17:00 Bezinteresowne słuchanie dźwięków otoczenia culinary passion, futurists’ carrot planes, Salvador Dali’s eel and Banksy’s opinion on fast food. On Haftujemy!: „Kaszuby” – warsztaty jest we współczesnej kulturze praktyką niemalże zapomnianą, dlatego warto przyjrzeć się jego wa- the outdoor screen, guests will be watching all of Let’s embroider!: Kashubia lorom: estetycznemu oraz ludycznemu. Nawiązu- the discussed art pieces. Moderator: journalist – workshops jąc do idei głębokiego słuchania rozwijanej przez Marta Wróbel. R. Murraya Schafera, Hildegardę Westerkamp Organisers: Surowiec, Marta Wróbel / Tickets: Barbara, ul. Świdnicka 8b oraz Pauline Oliveros, kulturoznawcy z Pracowni 40 PLN / Registration: from 6.03 at Surowiec, Badań Pejzażu Dźwiękowego – dr Robert Losiak ul. Ruska 46a (until 15 places are exhausted) Piękno haftu kaszubskiego (z kasz. kaszëbsczi i dr hab. Renata Tańczuk – spróbują poprzez ćwi- wësziwk) tkwi w harmonijnym połączeniu prostoty czenia rozwinąć naszą wrażliwość i wyobraźnię z ozdobnością. Podczas warsztatów wspólnie audytywną oraz zanurzyć się w świat otaczają- przyjrzymy się historii oraz różnym szkołom tego cych nas dźwięków. rodzaju haftu. Poznamy podstawowe motywy zdobnicze i zastanowimy się nad sposobami ich Dodatkowy język: angielski łączenia, dzięki którym stworzymy zupełnie nowe, Organizator: Fundacja WRO Centrum Sztuki unikatowe wzory. Przy okazji poszerzymy też naszą wiedzę na temat tradycji i zwyczajów panujących www.wrocenter.pl na Kaszubach. Spotkanie poprowadzi Olga Budzan. Wstęp wolny Organizator: Strefa Kultury Wrocław The second lecture in the series, accompanying www.strefakultury.pl/Barbara the SIGNALS – Interactive Playground exhibition. These days, gratuitous listening to the sounds Wstęp wolny in the environment seems to be a practice that Zapisy: [email protected] is almost completely forgotten, which is why it is worth it to take a closer look at its values: both aesthetic, as well as ludic. Referring to the idea of deep listening, developed by R. Murray Schafer, Hildegarda Westerkamp and Pauline Oliveros. 15.03 | 18:30 Additional language: English Kultury Świata „Oceania: 15 miesię- 63 Organiser: WRO Media Art Center Foundation / cy podróży przez Pacyfik” Free entrance – spotkanie z Wojciechem Murą Cultures of the World: Oceania: 15 months of travel through the Pacific Ocean – a meeting with Wojciech Mura

Centrum Kultury Zamek, pl. Świętojański 1

Opowieść podróżnika o świecie odległym od lą- dów i cywilizacji. Oceania to wiele rajskich wysp, niezwykli ludzie o wielkich sercach, inspirujące historie i bogata kultura, którą warto poznać. 15 miesięcy w podróży, 465 dni wyprawy przez bez- kresne wody Oceanu Spokojnego pozwoliły mu 14.03 | 19:00–20:30 nie tylko poznać unikatowe miejsca, niezwykłych ludzi, rozmaite kultury i obyczaje, ale i odnaleźć Gastro Spotkania w Surowcu: siebie. Półroczny pobyt w Nowej Zelandii – jed- „Kolacja według Banksy’ego, nym z najdroższych państw na świecie – przeżył bez pieniędzy. Pracował w hostelach za nocleg futurystów i Salvadora Dalego” i wyżywienie. Łowił ryby, sadził drzewka, polował Gastro Meetings at Surowiec: na króliki. Dinner according to Banksy, Organizator: Centrum Kultury Zamek

futurists and Salvador Dali www.zamek.wroclaw.pl

Surowiec, ul. Ruska 46a Wstęp wolny The beauty of Kashubian embroidery (kaszëbsczi wësziwk in Kashubian) lies in the harmonious Spotkanie, którego podstawą jest posiłek skła- A traveller’s story about the distant world far combination of simplicity and its decorative na- dający się z trzydaniowego, sekretnego menu, away from other land and civilisations. Oceania ture. During the workshops, we will take a closer a wszystkie dania będą zainspirowane jedzeniem is a group of sparadise islands, unique people look at the history and various schools of this type z obrazów, grafik, rzeźb i street artu wybranych with open hearts, inspiring stories and rich of embroidery. We will also learn the basic decora- artystów. Wraz z historykiem sztuki, Michałem culture. Spending 15 months – 465 days – trav- tive motifs and think about the ways to combine Pieczką, porozmawiamy m.in. o kulinarnej pasji elling through the endless waters of the Pacific them, which will lead us to creating new and Leonarda da Vinci, węgorzu Salvadora Dalego, Ocean allowed him not only to find unique places, unique patterns. Additionally, we will also expand samolotach z marchewek futurystów i o tym, jakie outstanding people, diverse cultures and various our knowledge about traditions and customs in zdanie ma Banksy o fast foodzie. Na telebimie customs, but also find himself. the Kashubia region. goście będą oglądać komentowane dzieła. Prowa- dzenie: dziennikarka Marta Wróbel. Organiser: Centrum Kultury Zamek Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance / Free entrance / Registration: [email protected] Organizatorzy: Surowiec, Marta Wróbel Bogusław Bednarek, mat. organizatora Bednarek, Bogusław Haftujemy, mat. organizatora; Kultury świata - Pacyfik, fot. Wojciech Mura Mura Wojciech - Pacyfik, fot. świata Kultury mat. organizatora; Haftujemy, 15–16.03 15.03 | 13:30–19:45 16.03 | 13:15–19:30 AIR Wro Talks 3.0

Barbara, ul. Świdnicka 8b

AIR Wro Talks to organizowane od 2015 roku we edukacja + animacja edukacja Wrocławiu spotkania dla ekspertów i prakty- ków aktywnych na polu kultury, sztuki i nauki, a także w sektorze kreatywnym, którzy realizują projekty na poziomie międzynarodowym. Pod- czas tegorocznej edycji wraz z nimi podejmiemy temat współpracy, sieci i platform tworzonych przez operatorów kultury w wybranych krajach, aby rozpoznać płaszczyzny wspólnych działań w przyszłości.

PROGRAM:

15.03 13:30–14:00 / otwarcie AIR Wro Talks 3.0

14:00–15:00 / prezentacja: „European Media Art Platform & European Media Artists in Residence Exchange” 16:45–18:15 Youtuber Academy is an opportunity to try your 16:30–16:45 / panel: The International Cities of Refuge Network hand at becoming a content creator or to get / wstęp do pierwszego dnia paneli dyskusyjnych ICORN – cities for the authors or authors for the popular. How to look good in front of the camera? cities? How to interest your audience? How to get others 16:45–18:15 / panel: „Międzynarodowa Sieć Miast to catch your bug? Our workshop aims at tapping Schronienia Pisarzy ICORN – miasta dla twórców 18:15–19:45 / panel: How do networks and plat- the potential of young content creators and get czy twórcy dla miast?” forms influence the development of international them to make their own vlogs. cultural collaboration? 18:15–19:45 Organiser: Municipal Public Library / Price: 50 PLN / panel: „Jak sieci i platformy wpływają na rozwój 16.03 (a course) / Registration: [email protected] współpracy międzynarodowej w kulturze?” 13:15–13:30 / introduction to the second day of discussion 16.03 panels 13:15–13:30 64 / wstęp do drugiego dnia paneli dyskusyjnych 13:30–15:00 / panel: Building a civil society through culture 13:30–15:00 / panel: „Budowanie społeczeństwa 16:30–18:00 obywatelskiego poprzez kulturę” / panel: Balkans – a new direction for European culture? 16:30–18:00 / panel: „Bałkany – nowy kierunek 18:00–19:30 dla europejskiej kultury?” / panel: Wrocław – Berlin Platform for creative sectors 18:00–19:30 / panel: „Platforma Wrocław – Berlin Additional language: English dla środowisk kreatywnych” Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance (registration required) Dodatkowy język: angielski 17.03 | 10:00–13:00 Organizator: Strefa Kultury Wrocław Dzień Świętego Patryka www.strefakultury.pl/AIRWro 16, 23.03 | 17:00–18:30 w Klubie pod Kolumnami 6, 20.04 | 17:00–18:30 Wstęp wolny (obowiązują zapisy) St. Patricks’s Day Akademia Youtubera – kurs at Pod Kolumnami Club AIR Wro Talks consists in a series of meetings organised since 2015 in Wrocław for experts and Youtuber Academy – a course Klub Pod Kolumnami, pl. Św. Macieja 21 practitioners active in the field of culture, art and research, as well as in the creative sector, Centrum Biblioteczno-Kulturalne Fama, Warsztaty taneczne dla sympatyków tańca who carry out projects at the international level. ul. B. Krzywoustego 286 i muzyki irlandzkiej, odbywające się w ramach During this year’s edition, together with them, we wrocławskich obchodów Dnia św. Patryka – pa- will take up the subject of collaboration, networks Projekt Akademia Youtubera to okazja, by trona Irlandii. Zajęcia poprowadzi certyfikowany and platforms created by cultural operators in se- popróbować sił w roli twórcy lub stać się instruktor tańca irlandzkiego ze szkoły Irish lected geographical areas to determine the levels popularnym. Chcesz wiedzieć, jak dobrze Spin. Poznamy podstawowe kroki tradycyjnych of joint activities in the future. prezentować się przed kamerą? Jak zaciekawić i nietradycyjnych tańców grupowych. Na zajęcia odbiorcę? Co zrobić, by zarazić swoją pasją in- przynieście wygodny strój niekrępujący ruchów, PROGRAMME: nych? Zapraszamy na zajęcia warsztatowe dla obuwie z lekką podeszwą, a także wodę do picia. młodzieży 12+, które mają na celu wykorzysta- Podczas warsztatów odbędą się pokazy tańców 15.03 nie potencjału młodych twórców do stworzenia grupowych i solowych w wykonaniu uczniów 13:30–14:00 własnego vloga. Irish Spin. Grupa dziecięca (7–14 lat): 10:00–11:15, / opening of AIR Wro Talks 3.0 Organizator: Miejska Biblioteka Publiczna młodzież i dorośli: 11:30–13:00. 14:00–15:00 we Wrocławiu, Filia nr 11 – CBK Fama Organizator: Klub Pod Kolumnami / presentation: European Media Art Platform www.fama.wroc.pl & European Media Artists in Residence Exchange www.kolumny.art.pl Cena: 50 PLN (kurs) Bilety: 5 PLN (dzieci i młodzież), 16:30–16:45 Zapisy: [email protected] 10 PLN (dorośli) / introduction to the first day of discussion panels AIR Wro Talks, fot. Kris Ćwik fot. Talks, AIR Wro 17.03 | 12:00–14:00, 15:00–17:00 „Las w słoiku” – warsztaty roślinne A forest in a jar – florist workshops

CRZ Krzywy Komin, ul. Dubois 33-35a

„Las w słoiku” to warsztaty tworzenia zielonej roślinnej kompozycji zamkniętej w szklanym naczyniu. Namiastka leśnego ekosystemu w zmi- education + animation niaturyzowanej formie, przeniesiona do słoika. Na warsztatach opowiadamy, skąd wzięła się idea zamykania roślin w naczyniach oraz kto stworzył najstarszy, zamknięty las. Uczymy krok po kroku komponować tę roślinną ozdobę i zdradzamy wskazówki, które pomogą w uprawie. Kompozycja będzie pięknym dodatkiem do każdego wnętrza.

Organizator: CRZ Krzywy Komin 18.03 | 10:00–15:00

www.krzywykomin.pl 19–21.03 | 11:00–18:00

Cena: 90 PLN Mini Kiermasz Wielaknocny Zapisy: www.krzywykomin.pl Mini Easter Fair

A forest in a jar is a green floral composition en- Centrum Kultury Agora, ul. Serbska 5a closed in a glass vessel. During the workshop, we will talk about the history of the idea of enclosing Wielkanocny mini kiermasz to fantastyczna oka- plants in vessels, we will also find out who made zja do zakupu oryginalnych ozdób i niepowtarzal- the first forest in glass. We will also learn how to nych elementów dekoracyjnych. W ofercie znajdą make such a forest step by step and find out tips się m.in.: ceramiczne i szklane patery, miseczki, that will help us take care of it. baranki i szklane obrazy. Autorami wszystkich Dance workshops for the lovers of Irish dancing wyrobów artystycznych są uczestnicy pracowni Organiser: CRZ Krzywy Komin / Price: 90 PLN and music, organised as part of St. Patrick’s Day CK Agora. / Registration: www.krzywykomin.pl celebrations in Wrocław. The classes will be con- Organizator: Centrum Kultury Agora ducted by Irish dancing instructor from the Irish Spin school. The participants will learn the basic www.ckagora.pl steps of the traditional and non-traditional group dances. What is more, the workshops will also Wstęp wolny feature group and solo dance demonstrations by Irish Spin students. Group for children aged 7–14: A Mini Easter Fair is a fantastic opportunity to 10:00–11:15, youth and adults: 11:30–13:00. get unique ornaments and original decorations. Among the products, you will find ceramic and 65 Organiser: Klub Pod Kolumnami glass serving platters, bowls, lambs, glass pictures / Tickets: 5 PLN (children and youth), 10 PLN (adults) and many more. All the products at the Fair are made by CK Agora studio participants.

Organiser: Centrum Kultury Agora / Free entrance 17.03 | 11:00–12:00 Poranek Familijny: „Cyrk” – spotkanie dla dzieci Family Morning: Circus – a meeting for children

Wrocławski Klub Formaty, ul. Samborska 3-5

Spotkanie dla najmłodszych odbiorców ze świa- tem muzyki, teatru, cyrku i tańca. W marcu dzieci zostaną odwiedzone przez artystów, którzy swo- imi umiejętnościami podzielą się zarówno z nimi, jak i sprawdzą zdolności manualne rodziców. Jed- nym z artystów jest Jasiek Grządziela z jednooso- bowego Teatru Ja Się – pasjonat klaunady, cyrku, a także szeroko rozumianego teatru ruchu, który od wielu lat działa jako aktor uliczny.

Organizator: Wrocławski Klub Formaty

www.wkformaty.pl

Bilety: 10 PLN

The meeting for the youngest audience with the world of music, theatre, circus and dance. In March, children will be visited by artists, who will both present their skills for them, but also check the manual skills of their parents. One of the in- vited artists is Jasiek Grządziela, representing his own one-actor theatre band – Ja Się Theatre.

Organiser: Wrocławski Klub Formaty / Tickets: 10 PLN AIR Wro Talks, fot. Kris Ćwik fot. Talks, AIR Wro Dzień Świętego Patryka, fot. Olga Pirecka; Las w słoiku, Sebastian Bujniewicz; Wielkanocne wianki, mat. organizatora Wielkanocne Sebastian Bujniewicz; Las w słoiku, Olga Pirecka; fot. Patryka, Świętego Dzień 20.03 | 18:00 WroFoto: „Fotoreportaż społecznie zaangażowany” – spotkanie WroFoto: Socially involved photojournalism – a meeting

Barbara, ul. Świdnicka 8b edukacja + animacja edukacja

Gościem najbliższego spotkania z cyklu będzie Mariusz Forecki – fotograf, członek ZPAF. Autor wielu projektów rejestrujących zmiany zacho- dzące w Polsce po 1989 roku. Na koncie ma kilkanaście wystaw fotograficznych o tematyce społecznej. Zdobywca wielu nagród w konkursach fotografii prasowej. Współzałożyciel Fundacji PIX. HOUSE. Podczas spotkania poznamy najnowsze prace Mariusza Foreckiego. Opowiemy o tym, jak fotografia może obrazować otaczający nas świat oraz jak może działać na widza.

Organizatorzy: Strefa Kultury Wrocław, WroFoto

www.strefakultury.pl/Barbara

Wstęp wolny

Mariusz Forecki, a photographer and member of the Union of Polish Art Photographers will join us for the upcoming meeting in the WroFoto series. Our guest was the author of many projects documenting the changes taking place in Poland after 1989 and has over a dozen photography ex- hibitions tackling a variety of social issues to his name. The artist won numerous press photogra- phy competition awards and co-founded the PIX. HOUSE Foundation. During the meeting, we will discover his latest works. Organisers: Culture Zone Wrocław, WroFoto 21.03 | 16:00–17:30 24.03 | 17:00 / Free entrance „Listy artysty: korespondencja Kuchnia dla opornych: „Bogactwo 66 Camille’a Pissarra” – prelekcja świata kawy” – warsztaty kulinarne Letters from the artist: correspon- Kitchen for dummies: The wealth dence of Camille Pissarro – a lecture of the world of coffee – culinary workshops Dolnośląska Biblioteka Publiczna / Lower Silesian Public Library, Rynek 58 Barbara, ul. Świdnicka 8b

Druga prelekcja z nowego cyklu „Listy artysty” Cukierniczka, barista, fotografki kulinarne, będzie poświęcona korespondencji impresjonisty rolniczka w cyklu Kuchnia dla opornych pomogą Camille’a Pissarra, jednego z najważniejszych ma- nam odkryć smaki ukryte w otaczającym nas larzy impresjonistycznych, który po wielu latach świecie. O tym, jak świadomiej rozwijać zmysły, poszukiwań i eksperymentowania opracował swój gdzie szukać wiedzy i działać w swojej domo- unikalny styl. Interesujący jest fakt, że wszyst- wej kuchni bardziej profesjonalnie uczestnicy kie dzieci Pissarra zajmowały się malarstwem. dowiedzą się na spotkaniach złożonych z części Spotkanie będzie poświęcone prawie dwudziesto- teoretycznej i praktycznej. Podczas spotkania pt. letniej korespondencji z synem Lucjanem, bogatej „Bogactwo świata kawy” poznamy zagadnienie w informacje o życiu i teoriach artystycznych sensoryki kawy oraz zajmiemy się standardowymi Francji przełomu XIX i XX w. i alternatywnymi sposobami parzenia. Warsztat poprowadzi barista Etno Cafe. Kuratorka cyklu: Organizator: Dolnośląska Biblioteka Publiczna Agnieszka Szydziak. im. Tadeusza Mikulskiego we Wrocławiu Organizator: Strefa Kultury Wrocław www.wbp.wroc.pl www.strefakultury.pl/Barbara Wstęp wolny Wstęp wolny The second lecture in the new Letters from the Art- Zapisy: [email protected] ist series will be dedicated to letters sent by impres- sionist Camille Pissarro, one of the most important A confectioner, a barista, culinary photographers impressionist painters, sent to his son, Lucian. The and a farmer will help us discover the flavours correspondence is full of information about the life hidden in the surrounding world. During the and artistic theories prevalent in France at the turn series of meetings comprising both theory and of the 19th and the 20th centuries. practice, the participants will learn about con- sciously developing their senses, where to look Organiser: Lower Silesian Public Library for knowledge and how to be more professional in / Free entrance their kitchens. The wealth of the world of coffeewill teach us the sensorics of coffee, and we will deal with the standard and alternative ways of making coffee.

Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance / Registration: [email protected] WroFoto, fot. Marcin Jędrzejczak; Kuchnia dla opornych, fot. Marcin Jędrzejczak Marcin fot. dla opornych, Kuchnia Jędrzejczak; Marcin fot. WroFoto, 25.03 | 11:00–19:00 An important part of the Mission: Poland exhibi- 27.03 | 10:00 tion is the discussion of censorship in Communist Targi Dobry Design Poland. The aim of the activities of the Press, IV Powiatowy Konkurs Interpretacji Publications and Entertainment Control Office Wokalnej dla dzieci i młodzieży Good Design Fair was to limit the access of Poles to prohibited and th undesirable content – and even more than that. 4 Vocal Interpretation District Barbara, ul. Świdnicka 8b Shaping and moulding the knowledge and opin- Contest for Children and Youth ions of press and book readers, radio listeners and Tym razem tematem przewodnim Targów Dobry TV audience was also done by replacing censored Młodzieżowy Dom Kultury Wrocław-Krzyki, Design będą papier i kwiaty. Wystawione zostaną content with other pieces, which touched upon ul. Powstańców Śląskich 190

plakaty, ilustracje, wydawnictwa, torby, meble, education + animation similar topics, but in a way acceptable for the introligatorstwo, wystrój wnętrz i wiele innych censors. Eliminacje 6. Powiatowego Konkursu Interpretacji odsłon papieru oraz rośliny, co z kolei niewątpli- Wokalnej dla dzieci i młodzieży XXIII edycji Wiel- wie wprowadzi nas w wiosenne nastroje i pozwoli Organiser: The Pan Tadeusz Museum kiej Nagrody Wrocławia oraz X edycji Magnum odetchnąć pełną piersią. / Tickets: 1 PLN Praemium Wratislaviae. Celem konkursu jest pro- mowanie Wrocławia poprzez działania wybitnych Organizator: Dobry Design artystów związanych z naszym miastem oraz DOBRY.DESIGN popularyzowanie piosenek artystycznych z tre- ścią wzbogacającą osobowość młodych adeptów Wstęp wolny sztuki wokalnej. Zgłoszenia dzieci i młodzieży: do 8 marca. This time, the main topic of the Good Design Fair is paper and flowers. A number of posters, draw- Organizator: MDK Wrocław-Krzyki ings, publications, bags, furniture, bookbinding, interior design and many other examples of use www.mdk-krzyki.pl of paper will be displayed during the fair, as well Wstęp wolny as plants, what will definitely put us in a spring mood and let us take a deep breathe. The contest takes place as part of the 23rd edition Organiser: Dobry Design of the Wrocław Grand Prize and the 10th edition / Free entrance of Magnum Praemium Wratislaviae. The main goal of the contest is promoting Wrocław through the activities of outstanding artists connected with our city and popularising artistic songs that enrich the personalities of the young singers.

Organiser: Wrocław-Krzyki Youth Cultural Centre / Free entrance

25.03 | 12:00 28.03 | 16:00–20:00 „Cenzor myli się tylko raz. 25.03 Floral Art Design – warsztaty 67 Opowieść o cenzurze w PRL” – spotkanie 6–7.04 rękodzieła dla dzieci, młodzieży i dorosłych The censor errs only once. A story Warsztaty fotograficzne Floral Art Design – crafts workshops of censorship in Communist Poland z Jackiem Fotą for children, youth and adults – a meeting Photography workshops Kontury Kultury, ul. K. Jagiellończyka 10a Muzeum Pana Tadeusza / The Pan Tadeusz with Jacek Fota Museum, Rynek 6 TIFF Center, ul. Ruska 46a Na zajęciach wykorzystamy naszą wiedzę i umie- jętności praktyczne z zakresu projektowania Ważną częścią wystawy „Misja: Polska” jest opo- małych form dekoracyjnych, rękodzieła artystycz- wieść o cenzurze w czasach PRL. Celem działań Ciężko za pomocą jednego zdjęcia opowiedzieć nego i florystyki. Połączenie zdobytych umiejęt- Urzędu Kontroli Prasy Publikacji i Widowisk było historię, a ułożenie kilku w całość to nie lada ności z naszą wyobraźnią zaowocuje powstaniem ograniczenie dostępu Polaków do treści zakaza- sztuka. Warsztaty z Jackiem Fotą wzmocnią autorskich dzieł, które wniosą radość i harmonię nych i niepożądanych. Ale nie tylko. Kształtowa- umiejętności w budowaniu spójnej narracji za do naszych wnętrz w czasie zbliżających się Świąt nie wiedzy i opinii czytelników książek, gazet, pomocą zdjęć. W pierwszym etapie (spotkania Wielkanocnych. W trakcie zajęć będziemy też słuchaczy radia i widzów TV odbywało się także na Skype) uczestnicy prezentują swój wybrany rozmawiać i wymieniać się swoimi pomysłami na poprzez zastępowanie publikacji objętych cen- projekt lub pomysł na projekt, a następnie przez nietypowe rozwiązania dekoratorskie. zurą innymi, poruszającymi podobne tematy, ale 2 tygodnie pracują nad nim według uzyskanych w sposób akceptowany przez cenzurę. Spotkanie wskazówek. Na drugim spotkaniu w TIFF Center Organizator: Kontury Kultury – Strefa Edukacji poprowadzi Mariusz Urbanek. wszyscy uczestnicy poznają swoje projekty i na Twórczej ich przykładzie uczą się, jak łączyć zdjęcia w spój- Organizator: Muzeum Pana Tadeusza ną historię. www.konturykultury.art.pl

www.muzeumpanatadeusza.pl Organizator: TIFF Center Wstęp wolny Liczba miejsc ograniczona (zapisy od 12.03) Bilety: 1 PLN www.tiffcenter.com Cena: 350 PLN During the workshops, the participants are going Zapisy: [email protected] to take advantage of their knowledge and prac- tical skills in design of small decorative forms, Workshops with Jacek Fota will help you improve artistic crafts and floristry. The combination of your skills of building a coherent narrative using skills and imagination will lead to the creation photographs. During the first stage of the work- of unique works that will induce happiness and shops, the participants will present their idea harmony in our interiors during the upcoming for a project and then they will spend two weeks Easter. working on it, based on the tips and guidelines Organiser: Kontury Kultury – Strefa Edukacji they get. During the second weekend meeting, Twórczej / Free entrance / The number of partici- the participants will learn how to combine their pants is limited (registration from 12.03) photos to make a coherent story.

Organiser: TIFF Center / Price: 350 PLN / Registration: [email protected] WroFoto, fot. Marcin Jędrzejczak; Kuchnia dla opornych, fot. Marcin Jędrzejczak Marcin fot. dla opornych, Kuchnia Jędrzejczak; Marcin fot. WroFoto, Cenzor myli się tylko raz, fot. Łukasz Giza; Warsztaty fotograficzne, fot. Jacek Fota fot. fotograficzne, Giza; Warsztaty Łukasz fot. raz, się tylko myli Cenzor 68 edukacja + animacja ми. Вона делікатна та -спонтанна мисткиня, акцента північно африканськими музичними та зблизькосхідними співом ється гіпнотичним походження ізраїльського Вокалістка вирізня вул. 17 Мазовецька Impart, Ноам Вазана –концерт 2.03 |19:00 мінізм, якийважко подолати. детер коріння від втечі генетичний та спробу Сімейне -це життя психологічна про драма «Сімейне життя». Зануссі Кшиштофа стрічок «Family Matters» відкриє одна кіно знайкращих Polish10 сезон Cinema for назвою під Beginners вул. Великого Казимира 19a-21 Кінотеатр «Нові горизонти», Зануссі режисер Кшиштоф «Сімейне життя», 10. Polish Cinema for Beginners: |19:00 1.03 заходами длядітей. із асоціацій, пов’язаних ходить стереотипних від білого від до чорного,на шкалі WRO знову від -працюючи окремих робіт сигнал візуальний «Мікіфон» Окрім звукового є також важливим «TeToKi» «Куди та атакож проекти: длязвуку» Павла Яніцького гратися зізвуком -це робота якідозволяють зінсталяцій, створено Виставку нд. 12:00-15:00 вт.–пт. 10:00–18:00, Центр Мистецтв WRO, вул. Відок 7 майданчик» –виставка ігровий /Інтерактивний «СИГНАЛИ 14.01–29.04 Квитки: 16PLNКвитки: Вхід вільний

БЕРЕЗЕНЬ У

ВРОЦЛАВІ - - - - - зрілості хореографа. зрілості художньої випробуванням єсвоєрідним єтта Ромео Джуль та різноманітних інтерпретацій. можливість даючи для сучасності, на порозі цюроботу Музика ставить балету. ся вісторію рядками золотими вписуєть Прокоф’єва Сергія Чайковського тю Петра Ромео саме іДжульєтта репертуару. Поруч зтворчіс Класика балетного опера, вул.Вроцлавська 35 Свідніцка –спектакль Ромео Джульєтта та 8, 10.03 |19:00 4.03 |18:00 2, 3.03|19:00 Ніна Сімон Мерседес Соса. або як харизматичними артистами нюють зтакими їїпорів Часто ітромбоні. з грою на фортепіано спів поєднує лірична ікапризна, якаунікально форми та жанри - від поєднання фламенко жанрипоєднання -від та форми та різні музичні що представляють вокалістів, та w Концертний залРадіо Вроцлав,вул. Карконоська 10 – концерт «Фламенко, музика» світова джаз та 7.03 |18:30 молодоїекранізації польської драматургії. ближчого Театротеки врамках показу -цикл най героїнями стануть - польська альпіністка Руткевич космонавтка Ванда - радянська та ТерешковаДві легендарні жінки:Валентина вул. Великого Казимира 19a-21 Кінотеатр «Нові горизонти», «Ваша високість» Театротека: «Валентина» та 7.03 |19:00 Концерт за участі музикантів, танцюристів танцюристів музикантів, Концерт участі за Квитки: 50–150PLNКвитки: 30–40PLNКвитки: 20 PLN (звичайний) клубний), 18PLNКвитки: (пільговий та

- - -

- - експозиції Ева Гадидоньекспозиції Ева обличчя презентує вАзії.В проживають ні поляків, якіпостійно японського увиконан мистецтва Презентація сб. 12:00–16:00 пн.–пт. 10:00–18:00, галерея,Міська вул. Кєлбасніча 28 Куш Зен–виставка вернісаж 8.03 |18:00 8–31.03 аматорських колективів. та артистів увиконаннітанцю, професійних етно та фламенко, сучасного у стилі східного, аж до колективних виступів хореографічних фламенко та інді джазу, встилі звуки через пластики. Натхненням для створення сцена Натхненнямпластики. длястворення театром та руху танцю, зтеатром мистецтва циркового техніки який поєднує Спектакль, I якого небуло»«Місто, –спектакль 10.03 |19:00–прем’єра 9.03 |10:00, 12:00 Кульчевич. Сергій та Хребор модерують: рішення. Ольгано-правові Зустріч зв’язки, економіку атакож на адміністратив на щоденнеяк вони вливають особисті життя, країну, змінили процеси яким чином міграційні михочемо поговорити час зустрічі Під те, про мешканцям зіСходу.цем багатьом дляжиття міс іншихміст, Вроцлав,якібагато Захід. стає в Україні на зхвилеюміграції мизіткнулися Внаслідок економічних політичних та процесів Barbara, вул. 8b Свідніцка – зустріч «Як новісусіди місто?» змінюють Як працює місто? академія: Міська 8.03 |18:00 лінія. роль відіграє вякомуважливу пис тушшю, живо Це дзен. орієнтальний каліграфію та живопис зенга чергу Ниоген Новак презентує 13 Будд літери санскритські (bonji). та Всвою mpart, вул. 17 Мазовецька mpart, Вхід вільний Вхід вільний Вхід вільний

- - -

- -

„Sygnały”, fot. Zbigniew Kupisz; Noam Vazana, fot. Robin Daniel Frommer; Teatroteka, mat. Kino NH; Wystawa „Kurz Zen”, Ewa Myoshin Hadydoń „Sygnały”, fot. Zbigniew Kupisz; Noam Vazana, fot. Robin Daniel Frommer; Teatroteka, mat. Kino NH; Wystawa „Kurz Zen”, Ewa Myoshin Hadydoń

Wystawa „Love, Sex & Rock’n Roll”, Krystyna Szczepaniak; „Triodram”, fot. Piotr-Nykowski’ „Peekaboo”, fot. Maciej Zaniewski приїжджає до Вроцлава з творами із останнього останнього із зтворами приїжджає до Вроцлава -вона зірка, азараз Урідній Португалії сті. ікамерно на інтимності голос, якийакцентує ігнучкий сильний має Артистка жанрі фадо. Концерт відомої у зірки всесвітньо музики вул. 17 Мазовецька Impart, у жанрі фадо Ана Моура музики –концерт |19:00 18.02 Піаф. Едіт спогади музичні або стилі вдовоєнному танці традиціями, та зминулим що поєднують не-видовище, вистави, підводне концертепохи сліпуче квітів), дітей Млинарського, «Flower прем’єра Power» (хіти Гала-концерт, Войцеха присвячений творчості ницю «експериментальної Камій, поп-музики» представ паризьку включає всебе ці. Програма зірки, молоді відомі польськіта артисти виконав запрошені свою творчість презентуватимуть пісням. На кількохакторським сценах Вроцлава присвячений ПольщіВідомий уцілій фестиваль, Музичний театр «Капітоль», вул. Пілсудського 67 39. Перегляд пісеньок акторських 16–25.03 графіці.писі та порцеляні, кераміці, кості, склі, атакож уживо втілення урізних матеріалах -камені, металі, Тут можна Ероса. буде їх побачити пристрасть та Амура «стріла» якихстала для створення натхненням свої нові роботи, презентують митців унікальних писати безконечно. Шість емоції та можна пристрасть почуття, Про пн.–нд. 12:00–18:00 Галерея Versus, вул. Яткі11 «Love, Sex &Rock’n’roll» –виставка 10.02–10.03 шлягерів. довоєнних атакож фольклор, циганський польськихта польський, український єврейський, надихнув на яку живої музики, усупроводі відбувається довоєннаісторія Любліна. Вистава рію стала Квитки: 1–180PLNКвитки: (пільговий), 30PLN (звичайний) 15PLNКвитки: (груповий), 25PLN Вхід вільний

- - - - - отримав «Золотий диск»,отримав апіснірекорди били «Kaktus» альбом у2016році. Їїдебютний дебютів одним знайважливіших назвали яку Артистка, вул. 17 Мазовецька Impart, Bovskа– концерт «Весняний автосет» 17.03 |19:00 концерти. незабутні вроді виконавиці та відбуваються елегантності «Moura». чудовий Завдяки голосу,альбому DyplomAta DyplomAta «Тріодрам» колективу –спектакль |19:00–20:00 18.03 Рейгадаса. очі» Педро Агілеги, творчого партнераКарлоса кінопремії Гоя,лауреата атакож фільм «Твої «Аждо смерті» Фернандо Креспо, Франко, бана ОскарЕсте на премію номінанта режисурою за входить зокрема фільм «Перше18 раз, кохання» уже заходу,нії. Впрограму якийвідбувається серця глядачівших фільмів, яківразили вІспа Щорічний перегляд найновіших найцікаві та вул. Великого Казимира 19a-21 Кінотеатр «Нові горизонти», Тиждень18. іспанського кіно 15–23.03 альбомУ 2017році вона видала під назвою «Писк» вТокіо. час фестивалю під Європу представляла та на найвідоміших національнихфестивалях EuropeMTV Music Award 2016.Bovskа виступала Фридерик премію 2016та мінована на музичну була но Вокалістка популярності вІнтернеті. робота Катажини Павловської. робота «Тріодрам» після «Декстраль» -це наступна зібратиідея окремі три історії водній виставі. незвична та дружба їхоб’єднала досвіді, стому особи та втемпераменті, відчуттях відмінності трьох на акторів. Незважаючи зустріч ви дала виста длястворення розповіді. Імпульс реальні Натхненням сценарію длянаписання стали 27Ринок Ратуша ім.ЄжиГротовського,Інститут ЗалТеатру-лабораторії, Квитки: 40PLNКвитки: 90–150PLNКвитки: Квитки: 20PLNКвитки: 16 PLN (пільговий) 18PLNКвитки: (звичайний),

------Моцарт носить кросівки та грає на добре відо на добре грає Моцарт та кросівки носить ного іоперною композитора, так конвенцію. Творці геніаль якмузикою граються спектаклю до сучасності. посиланнями збагатьма весела легка длядітей: та створена Музична вистава, Вроцлавський ляльковий театр, пл.Театральна 4 6+ длядітей – спектакль «Чарівна флайта» 27, 28.03 |10:00 25.03 |11:00 24.03 |15:00 23.03 |10:00 люди ітварини. спільно виступають уякому артистами такль, роді спек це єдинийвсвоєму версія театральна єпольським номінантом роману го на Оскар,а цьо мотивами мертвих». Кінофільм за кістками понад тварин, «Веди свійплуг права за бореться Ольги Токарчук, роману героїня запитує яка Чи зірки нам? нас - бачать? Чиспівчувають театр,Вроцлавський сучасний вул. Жезніча 12 «Котлован» –спектакль 22.03|19:15 21, досягненнями польськоїдосягненнями графіки. з до гризнайомства та відвідувачів заохочувати на має меті виставки форма ків. Інтерактивна художни івинахідливість талант промісність, безком Вибір книгпоказує різноманітність, польської сцени графіки. особистостями тами, 16карикатурис книги,ілюстровані унікальні Ми представляємо польських ілюстраторів. найновіші досягнення презентуємо На виставці Галерея ДизайнBWA Вроцлав, вул. 2-4 Свідніцка –виставка дітей» для «Пікабу ілюстрація –польська 23.03–6.05 класичною музикою. з знайомство розпочати спосіб своє прекрасний Дляюного глядачамих дітям інструментах. це 24 PLN (пільговий) 32PLNКвитки: (звичайний), 20 PLN (пільговий), 18PLN (груповий) 25PLNКвитки: (звичайний), Вхід вільний

------69 education + animation t’s good to complain from time to time. The felieton only question is... Is it worth it? Maybe it wo- Kolorowa I uld be better to look for positives for a change, even though the weather still seems to be changing? wrocławski: A good way to soothe your nerves is to do anything that calms you down or to look at some- stolica thing that works that way. Some people say that green is the most soothing colour for your eyes; however, it seems that for some reason said colo- Colourful ur has been disappearing from Wrocław as of late, even despite the fact that greenery in the city is one of the most discussed topics these days. Wro- cław has been trying to win the European Green capital Capital Award – the undeniably bold move and the city’s application for the contest was met with ridicule in some circles. Criticising is easy, espe- cially when spring is not in full swing yet. Residents of Wrocław hardly know their parks and forests, of which there are many and – despite what it might seem – more are being cre- ated right now. There are also projects to change the gloomy look of the main arteries crossing the city; for example, the street formerly known as Ogrodowa (later renamed to Świerczewskiego obrze jest czasami ponarzekać. Tylko czy Street, these days known as Piłsudskiego Street) trzeba? A może dla odmiany należałoby might be enriched with a lot of greenery in the fu- D poszukać plusów, nawet jeśli pogoda jest ture and finally regain its former glory and repre- jeszcze „niepewna”? sentative character. Prostym sposobem na nerwy jest każda uspo- On the other hand, there is a lot of news kajająca czynność lub widok. Podobno najbardziej about cutting down trees and covering large areas kojącym dla wzroku jest kolor zielony. Tego we Wro- in the city with concrete. We can fantasise abo- cławiu jakby ubyło. A to o zieleni w naszym mieście ut a green Wrocław all we want, but the truth is mówi się najwięcej. Wrocław ubiega się o tytuł Zie- that cars still rule over the land in the city (up to lonej Stolicy Europy i budzi tym brawurowym ak- the point where calm and peaceful neighbourho- cesem do konkursu gdzieniegdzie śmieszki. Łatwo ods are cut to build new beltways and connecting krytykować, zanim wiosna rozbudzi się na dobre. roads), while the sky is dominated by coal boilers Wrocławianie mało znają swoje parki i lasy, with their nasty emissions. However, two steps a jest ich wiele i – wbrew pozorom – powstają wła- forward and one step back is still moving forward. 70 śnie kolejne. W projekcie są już także zmiany po- I think we are in for a change for the better, sępnego oblicza głównych arterii śródmiejskich. which is why we should develop a more favoura- Na przykład dawna ulica Ogrodowa (później Świer- ble view of the hundreds of Wrocław streets. The czewskiego, dzisiaj Piłsudskiego) może w bliskiej fumes and emissions can be aired out, after all... przyszłości zyskać sporo miejskiej zieleni i wrócić In the past, trees disappeared, but new ones al- wreszcie do ongiś reprezentacyjnego charakteru. ways replaced them. The same applies to buildin- Sporo jednak słychać o wycince drzew i beto- gs. I am overjoyed with the fact that Solpol and nowaniu dużych przestrzeni w mieście. Co by nie Gajowice were saved thanks to legislation, as it is fantazjować o ekologicznym Wrocławiu, ziemią na- hard to imagine the city without these places. On dal rządzą tu samochody (dla nich spokojne osiedla the other hand, I would not cry for the bus station. przecina się projektami kolejnych łączników i ob- After all, it was only a temporary one – and do we wodnic), a niebem – kopcące czymś paskudnym really regret it being gone? piece węglowe. Dwa kroki do przodu i jeden w tył What is more, some people also noted the to wciąż dążenie naprzód. rather sudden disappearance of the patrons of Myślę, że czekają nas zmiany na lepsze, więc various streets in Wrocław. One of the cases that warto nastawić się przychylnie do „wrocławskich evokes the most uproar concerns the removal of ulic stu”. Spaliny z czasem jakoś się wywietrzy... Stanisław Kulczyński Boulevard from the city map Drzewa zawsze znikały, ale i rosły nowe. To samo – a tiny street dedicated to the first rector of the dotyczy budynków. Cieszy mnie ocalenie ustawą University of Wrocław, who assumed the post after Solpolu i Gajowic, trudno wyobrazić sobie Wrocław World War II. I believe that His Magnificence is bez tych miejsc. Nie płakałbym zaś po dworcu PKS only going to benefit from this, as the city is going – był przecież zastępczy – i czy faktycznie jest go to posthumously grant him honorary citizenship, nam szkoda? while the boulevard in question was rarely visited Ostatnio znikają też migiem jakby ścięci nie- by anybody. Does anybody even know where it którzy patroni ulic. Wiele żalu budzi decyzja o usu- was? Now, the boulevard might attract many more nięciu z planu miasta Stanisława Kulczyńskiego, tourists thanks to the new sculpture on the Dahlia pierwszego po wojnie rektora UWr. Uważam, że Island (Wyspa Daliowa) – maybe it was unnecessa- Jego Magnificencja jednak tylko na tym zyska. ry, maybe it was expensive, but it’s still great! Miasto planuje przyznać mu pośmiertnie honorowe Once upon a time, the boulevard was den- obywatelstwo. Po bulwarze jego imienia zaś chyba Piotr Tegnerowicz sely developed, just like the rest of the Sand Island mało kto spacerował. Ba, wie ktoś, gdzie to? Teraz (Wyspa Piasek). In fact, wherever any greenery or filolog anglista, chemik, poeta. Wrocławianin ma on szansę przyciągać więcej turystów, dzięki no- post-war buildings can be found in Wrocław, they zafascynowany lokalną historią, snami i baśniami. wej rzeźbie na wysepce Daliowej – może zbędnej, are in the location of former German neighbo- Od debiutu w 2002 roku publikuje m.in. w „Odrze”, może za drogiej, ale... fajnej! urhoods, which were brought down and demo- „Pomostach” i antologiach poetyckich. Syn śląskich poetów – Zofii Badury i Witolda Tegnerowicza A kiedyś ów bulwar był gęsto zabudowany, lished. Anyway, we have more green areas than jak cała wyspa Piasek. Tam, gdzie we Wrocławiu jest planned, so let us enjoy it when spring returns. English philologist, chemist and a poet. Resident of Wrocław, fascinated by local history, dreams and tales. zieleń lub powojenne budynki, zwykle zrównano Since his debut in 2002, he has been publishing in z ziemią niemieckie osiedla. I tak mamy tej zieleni Odra, Pomosty, as well as poetry anthologies. Son of więcej niż planowano, zatem cieszmy się nią, kiedy

fot. Piotr Tegnerowicz fot. Silesian poets – Zofia Badura and Witold Tegnerowicz. wreszcie wystrzeli.