978-1-62857-179-0Sample.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

978-1-62857-179-0Sample.Pdf POETS FROM A WAR TORN WORLD POETS FROM A WAR TORN WORLD Four Essays by Aviva Butt with Introduction by Reuven Snir Copyright © 2013 All rights reserved—Aviva Butt No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, graphic, electronic, or mechanical, including photocopying, recording, taping, or by any information storage retrieval system, without the permission, in writing, from the publisher. Strategic Book Publishing and Rights Co. 12620 FM 1960, Suite A4-507 Houston, TX 77065 www.sbpra.com ISBN: 978-1-62857-179-0 Design: Dedicated Book Services (www.netdbs.com) TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS . .vii PREFACE. viii ABOUT THE AUTHORS . ix INTRODUCTION by Reuven Snir . x The introduction throws light on the cohesiveness of the four essays. It tells about both Arabic and Hebrew poetry in a broader context and puts the 1960s and 1970s into perspective. It comments especially on the poetry of the Syro-Lebanese poet, Adunis (Adonis), and the Palestinian poet, Mahmud Darwish. FOUR ESSAYS by Aviva Butt . 1 Adunis, Mysticism, and the Neo-Sufi Trend . .2 From the 1960s, Adunis (Adonis) was at the center of a new mystical trend in modern Arabic poetry. This essay presents four of his poems—included in their entirety in English translation—and illustrates some of the developments in the new trend, as represented by Adunis. Mahmud Darwish, Mysticism, and Qasidat al-Raml [The Poem of the Sand] . .8 Not only was there a major shift in Palestinian poetics in the wake of the war of 1967 between Israel and the Arab states, but in 1972 when Mahmud Darwish (Mahmoud Darwish) settled in Beirut, he found himself in a new situation. Accordingly, his poetics changed and he turned to mysticism. The Poem of the Sand is one of his better known poems of the 1970s. The entire poem is presented in translation, and discussed. The Earlier Poetry of Natan Zach . 16 Natan Zach articulated the poetic theories of the modern Hebrew poets of the 1960s in the State of Israel period. An excerpt of his poetic manifesto of 1966 and eight poems in their entirety are presented in English translation. Five of the eight poems are from his 1979 volume Tsfonit Mizrahit (English title: North Easterly). v A Surge of Poetry: The “Younger Poets” of the State of Israel Period. 27 This essay focusses on the surge of poetry in the 1960s and 1970s. It deals with the transition from pre-state “Hebrew” poetry to the “Israeli” poetry of the new period in Jewish history from 1948. Poems by Natan Zach, Yehuda Amichai, Meir Wieseltier, and Asher Reich are included in their entirety and translated to English. NOTES. 40 REFERENCES . 44 INDEX List of Poems. 48 vi ACKNOWLEDGMENTS I thank the Dunedin Public Libraries (New Zealand), especially interloan librarian Ann Barton, who obtained books I requested from universities all over New Zealand and even from Australia. I could not have made these requests without the help of librarian Shirley Jones, who also helped me search the shelves. Aviva Butt vii PREFACE Aviva Butt My special thanks to Professor Reuven Snir, whose writings are innovative in the fi eld of Arabic literary criticism, and who has made an effort to reach an English-speaking readership. I have been familiar with his writings for the past fi fteen years or more. He has encouraged me to publish my own work. There are not many sources of literary criticism in English on either Arabic or Hebrew poetry. Until relatively recently, there have been almost only pri- mary sources. I have turned to the reliable sources that I was able to fi nd. I hope that my own translations and comments will be of interest. Books in Hebrew sometimes have two titles—one Hebrew title and an Eng- lish title, as well. In Poets from a War Torn World, after a transliteration of the Hebrew title, the English title will appear in parenthesis: Title (Title). However, if the title of any book is the present writer’s translation, the title will appear next to the transliteration in brackets: Title [Title]. viii ABOUT THE AUTHORS REUVEN SNIR is presently Dean of the Faculty of Humanities at Haifa University, Israel. He lectures in the Department of Arabic Language and Literature. When preparing for his academic career, he wrote his M.A. and PhD dissertations on the subject of mysticism. His dissertations are: Ibn ‘Imran, al-Mu‘afa. MS. 359. Kitab al-Zuhd (Damascus: al-Zahiriyya) and Mystical Dimensions in Modern Arabic Poetry 1940–1980 [Hebrew], He- brew University, 1997, 559+31. As a literary critic, he has produced nu- merous publications in especially Arabic, Hebrew and English. He has also done extensive translation work between these languages. He is currently working on presenting classical and modern poems in English translation about the city of Baghdad from its earliest days under the Abbasid caliphate. His publications are listed on his website at Haifa University: http://arabic. haifa.ac.il/staff/rsnir.html See also Wikipedia Online Encyclopedia: http:// en.wikipedia.org/wiki/Reuven_Snir AVIVA BUTT is a writer, poet, and screenwriter.She translates literary texts from Arabic and Hebrew to English. Her academic study at the University of Sydney in what was then the Department of Semitic Studies prepared her for further research in the area of Arabic and Hebrew literature. Her M.A. Honours dissertation was: The Infl uence of the Old Testament on Modern Hebrew Poetry in Israel. University of Sydney, 1981, bib ID286707, 151 leaves. As one thing leads to another her interest in the Middle East has inspired her to write several screenplays (theatrical feature fi lms) on Middle Eastern subjects. Her most recent screenplay is about the Israeli-Palestinian confl ict and takes place in New Zealand. She has published another book with SBPRA, titled Gifts from an Empty Suitcase and Other Short Stories: And Twenty Poems (2012). This book refl ects her broad outlook and interest in humanity at large. ix INTRODUCTION Reuven Snir Poets from a War Torn World by Aviva Butt deals with the 1960s and greatly with the 1970s. In this period, there was a surge of creativity both in the Arab world at large and in Israel. From the Arab side, there was hope for a renewal of Arab civilization in the wake of modernization, connections with the West, and following the foundation of the State of Israel and defeats of the Arab states in wars against Israel. Arabic poets tried to show the way. From the Jewish side, there was hope for a change in government policy and acceptance of the Palestinian community and the Islamic world surround- ing Israel. Leftist Hebrew poets promoted this viewpoint. Both Arabic and Hebrew poets hoped to actively pave the way for a Middle East with peace and prosperity for one and all. Arabic poets have a rich availability of mystical traditions—both Shiite and Sufi . One of the interesting phenomena in Arabic poetry since the late 1950s has been the employment of mystic concepts, fi gures and motifs, particularly Muslim, specifi cally Sufi , for the expression of contemporary experiences, philosophies and ideologies. Mystic dimensions in contemporary Arabic poetry refl ect nearly all aspects of mysticism, beginning with asceticism, that is, the via purgativa (the purifying path), and ending in the supreme mystical stage, the via unitiva (the unifying path). However, contemporary poets differ from the medieval Sufi poets in that they do not follow a mystic or Sufi way of life in practice. From the beginning of the 1960s, alongside the expression of personal ex- periences, there has been a tendency among Arabic poets to combine fi g- ures and concepts from the Sufi tradition with their own social and political views. By conjoining their views with their mystical outlooks, contempo- rary poets have succeeded in expressing their ideas in a most innovative and original way. x Contemporary Arab poets make very frequent use of early Sufi terms and fi gures, loading them with new meanings. However, unlike the early Sufi poets, they are not solely committed to Sufi themes. As secular poets, they rarely concern themselves with the precise original meanings of the ancient terms, concentrating rather on the expression of their experiences and feel- ings as well as presenting their social views. Neo-Sufi secular poetry is similar to classical Sufi poetry, especially from the point of view of its spontaneity and the expression of intimate and unme- diated contact with the divine. This is especially illustrated in the writings and poems of the Syro-Lebanese poet Adunis (‘Ali Ahmad Sa‘id Asbar) (born 1930), who pioneered modern Arabic poetry and is considered to be the greatest living Arabic poet. Together with the Egyptian poet Salah ‘Abd al-Sabur (1931–1981) and the Iraqi poet ‘Abd al-Wahhab al-Bayyati (1926– 1999), Adunis was at the center of the new mystical trend. The fi rst essay Adunis, Mysticism and the Neo-Sufi Trend deals with the emergence of what would be known as “neo-Sufi ” poetry. The second essay Mahmud Darwish, Mysticism and Qasidat al-Raml [The Poem of the Sand] is on the mystical poetry of the acclaimed Palestinian National Poet, Mahmud Darwish (1941–2008). Darwish, who even as a teenager was a recognized poet, in the 1970s took it upon himself to per- petuate the national identity of the Palestinian people. From 1972, he settled in Beirut and in the Exile as a poet of the “resistance” that is, resistance to oblivion, he turned to mysticism. He benefi ted from Adunis’ work using for example the myth of the well-known mystic al-Husayn ibn Mansur al-Hallaj (d.
Recommended publications
  • 'A Grave for New York' and 'New York
    A Grave for New York and New York 80: Formulating an Arab Identity through the Lens of New York Michelle Hartman From the skyscrapers of mid-town Manhattan to the Brooklyn Bridge, from the Statue of Liberty to the prostitutes of Time Square, from Harlem to Wall Street, images of New York City are some of the most potent representations of the United States around the world. This paper explores how two Arab authors use New York City as a lens through which they for- mulate an Arab identity in and for their literary texts and I am concerned in particular with the way in which gender and race are used in these formulations. The two works I discuss are Adonis’s Qabr min ajl new york (A Grave for New York)1 and Yusuf Idris’s New York 802, published in Arabic in 1971 and 1980 respectively, and both written in Arabic, for an Arab audience. There is no doubt that either work is anything but a scathing critique of New York, used as a metonym for the United States, and in particular its claim to technology and ‘advancement.’ Both pieces clearly advocate resistance to American hegemony in the world and harshly condemn the capitalist greed with which the United States has become syn- onymous throughout the world thus manifesting the political commitment of their authors and conveying a message of Third World solidarity. Michelle Hartman, Assistant Professor Institute of Islamic Studies McGill University, Montreal, Canada 223 Works that deal with relationships between Arabs and Europeans or Arabs and Americans (assumed of course to be distinct categories) are discussed by scholars of Arabic litera- ture as part of the large body of literature dealing with what is usually referred to as the ‘east-west encounter.’ A Grave for New York and New York 80 both certainly fall into this cate- gory and both can also be read more specifically as works that deal with the United States.
    [Show full text]
  • Credit Hour Explanation Program Learning Goals
    Status: PENDING PROGRAM REQUEST Last Updated: Williams,Valarie Lucille Turkish Minor 06/16/2011 Fiscal Unit/Academic Org Near Eastern Languages/Culture - D0554 Administering College/Academic Group Humanities Co-adminstering College/Academic Group Semester Conversion Designation Re-envisioned with significant changes to program goals and/or curricular requirements (e.g., degree/major name changes, changes in program goals, changes in core requirements, structural changes to tracks/options/courses) Current Program/Plan Name Turkish Minor Proposed Program/Plan Name Turkish Minor Program/Plan Code Abbreviation TURKISH-MN Current Degree Title Credit Hour Explanation Program credit hour requirements A) Number of credit hours B) Calculated result for C) Number of credit hours D) Change in credit hours in current program (Quarter 2/3rds of current (Semester required for proposed credit hours) credit hours) program (Semester credit hours) Total minimum credit hours required for completion of program 20 13.3 15 1.7 Required credit hours offered by the unit Minimum 20 13.3 15 1.7 Maximum 20 13.3 15 1.7 Required credit hours offered outside of the unit Minimum 0 0.0 0 0.0 Maximum 0 0.0 0 0.0 Required prerequisite credit hours not included above Minimum 20 13.3 15 1.7 Maximum 20 13.3 15 1.7 Program Learning Goals Note: these are required for all undergraduate degree programs and majors now, and will be required for all graduate and professional degree programs in 2012. Nonetheless, all programs are encouraged to complete these now. Program Learning Goals • Students achieve beginning language proficiency (reading, speaking, writing).
    [Show full text]
  • EDINBURGH UNIVERSITY LIBRARY. Special Collections
    EDINBURGH UNIVERSITY LIBRARY. Special Collections Handlist of Manuscripts, H 29 JOHN WAIN ARCHIVE MSS 2851-2875; MSS 3124-3137 E97.67 Literary manuscripts of John Barrington Wain (1925-1994) were deposited in Edinburgh University Library in 1974, and subsequently added to by the author until 1986, when the whole deposit was purchased by the Library with the help of the Local Museums Purchase Fund. These manuscripts constitute MSS 2851-2874. Some items were deposited after 1985 and these, along with the manuscripts in the possession of the author at his death were purchased in 1996, with the aid of the National Fund for Acquisitions. These manuscripts constitute MSS 3124-3137. Further manuscripts were found by his family subsequently and were gifted in December 1997: these manuscripts constitute E97.67. This group is not sorted or listed and needs to integrated with MSS 3124-3137 as the material is closely linked with the material in this group, e.g. further mss and tss of his Oxford trilogy. Wain’s incoming correspondence and outgoing letters to Philip Larkin were purchased with the help of the National Fund for Acquisitions in 1999 (E99.01). These are included in MS 2875. The manuscript of his first novel, Hurry on Down (1953), has not survived, but notebooks, mss and typescripts of most of his later novels, short stories, poetry, plays and criticism are present. The list below was compiled at different times, and conventions regarding italicization, etc. are not consistent. (Note: See the 1985 Edinburgh University Library exhibition catalogue 'Hurry Back Down: John Wain at Sixty' for further information.
    [Show full text]
  • Westminsterresearch
    WestminsterResearch http://www.westminster.ac.uk/westminsterresearch Sudanese literature in English translation: an analytical study of the translation with a historical introduction to the literature. Thorraya Soghayroon School of Social Sciences, Humanities and Languages This is an electronic version of a PhD thesis awarded by the University of Westminster. © The Author, 2010. This is an exact reproduction of the paper copy held by the University of Westminster library. The WestminsterResearch online digital archive at the University of Westminster aims to make the research output of the University available to a wider audience. Copyright and Moral Rights remain with the authors and/or copyright owners. Users are permitted to download and/or print one copy for non-commercial private study or research. Further distribution and any use of material from within this archive for profit-making enterprises or for commercial gain is strictly forbidden. Whilst further distribution of specific materials from within this archive is forbidden, you may freely distribute the URL of WestminsterResearch: (http://westminsterresearch.wmin.ac.uk/). In case of abuse or copyright appearing without permission e-mail [email protected] Sudanese Literature in English Translation: An Analytical Study of the Translation with a Historical Introduction to the Literature Thorraya Soghayroon A Thesis Submitted in Partial Fulfilment of the Requirements of the University of Westminster for the Degree of Doctor of Philosophy July 2010 Abstract This thesis sets out to record, analyze, and assess modern Sudanese literature within its historical, cultural, and political context. It highlights the diversity and distinctiveness of that literature, the wide range of its themes, and the resilience and complex background of its major practitioners.
    [Show full text]
  • My Children, Teaching, and Nimrod the Word
    XIV Passions: My Children, Teaching, and Nimrod The word passion has most often been associated with strong sexual desire or lust. I have felt a good deal of that kind of passion in my life but I prefer not to speak of it at this moment. Instead, it is the appetite for life in a broader sense that seems to have driven most of my actions. Moreover, the former craving is focused on an individual (unless the sexual drive is indiscriminant) and depends upon that individual for a response in order to intensify or even maintain. Fixating on my first husband—sticking to him no matter what his response, not being able to say goodbye to him —almost killed me. I had to shift the focus of my sexual passion to another and another and another in order to receive the spark that would rekindle and sustain me. That could have been dangerous; I was lucky. But with the urge to create, the intense passion to “make something,” there was always another outlet, another fulfillment just within reach. My children, teaching, and Nimrod, the journal I edited for so many years, eased my hunger, provided a way to participate and delight in something always changing and growing. from The passion to give birth to and grow with my children has, I believe, been expressed in previous chapters. I loved every aspect of having children conception, to the four births, three of which I watched in a carefully placed mirror at the foot of the hospital delivery room bed: May 6, 1957, birth of Leslie Ringold; November 8, 1959, birth of John Ringold; August 2, 1961: birth of Jim Ringold; July 27, 1964: birth of Suzanne Ringold (Harman).
    [Show full text]
  • Jon Silkin As Anthologist, Editor, and Translator
    This is a repository copy of Jon Silkin as Anthologist, Editor, and Translator. White Rose Research Online URL for this paper: http://eprints.whiterose.ac.uk/92139/ Version: Accepted Version Article: Munday, JS (2016) Jon Silkin as Anthologist, Editor, and Translator. Translation and Literature, 25 (1). pp. 84-106. ISSN 0968-1361 https://doi.org/10.3366/tal.2016.0238 Reuse Unless indicated otherwise, fulltext items are protected by copyright with all rights reserved. The copyright exception in section 29 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988 allows the making of a single copy solely for the purpose of non-commercial research or private study within the limits of fair dealing. The publisher or other rights-holder may allow further reproduction and re-use of this version - refer to the White Rose Research Online record for this item. Where records identify the publisher as the copyright holder, users can verify any specific terms of use on the publisher’s website. Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. [email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ 1 Jon Silkin as Anthologist, Editor, and Translator Jeremy Munday In his seminal book Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame, André Lefevere makes the claim that ‘the same basic process of rewriting is at work in translation, historiography, anthologization, criticism, and editing’,
    [Show full text]
  • Chana Kronfeld's CV
    1 Kronfeld/CV CURRICULUM VITAE CHANA KRONFELD Professor of Modern Hebrew, Yiddish and Comparative Literature Department of Near Eastern Studies, Department of Comparative Literature and the Designated Emphasis in Jewish Studies 250 Barrows Hall University of California, Berkeley Berkeley, CA 94720 #1940 Home phone & fax (510) 845-8022; cell (510) 388-5714 [email protected] EDUCATION: Ph.D. 1983 University of California, Berkeley, Comparative Literature, Dissertation: “Aspects of Poetic Metaphor” MA 1977 University of California, Berkeley, Comparative Literature (with distinction) BA 1971 Tel Aviv University, Poetics and Comparative Literature; English (Summa cum laude) PRINCIPAL ACADEMIC INTERESTS: Modernism in Hebrew, Yiddish and English poetry, intertextuality, translation studies, theory of metaphor, literary historiography, stylistics and ideology, gender studies, political poetry, marginality and minor literatures, literature & linguistics, negotiating theory and close reading. HONORS AND FELLOWSHIPS: § 2016 – Finalist, Northern California Book Award (for The Full Severity of Compassion: The Poetry of Yehuda Amichai) § 2015 - Diller Grant for Summer Research, Center for Jewish Studies, University of California, Berkeley § 2014-15 Mellon Project Grant, University of California, Berkeley § 2014 - “The Berkeley School of Jewish Literature: Conference in Honor of Chana Kronfeld,” Graduate Theological Union and UC Berkeley, March 9, 2014 and Festschrift: The Journal of Jewish Identities, special issue: The Berkeley School of Jewish
    [Show full text]
  • The Yiddish Sources of the Hebrew Imagism of Gabriel Preil
    BILINGUALISM AND POETIC MODERNISM: THE YIDDISH SOURCES OF THE HEBREW IMAGISM OF GABRIEL PREIL by YAEL SAGIV-FELDMAN I. A Hebrew Modernist in America No poetry, of course, is ever exactly the same as speech that the poet talks and hears: but it has to be in such a relation to speech of his time that the listener or reader can say "that is how I should talk if I could talk poetry." T S. Eliot: "The Music of Poetry" There is something of the ironic in the attempt to render into English the unique effects of the Hebrew poetry of Gabriel Preil. Indeed, it is hardly possible. The fact is that Preil's artistic achievements, as well as his poetic charm, stem-at least in part-from his surprising mastery of the new Israeli vernacular. And surprising it is indeed, because geographically speaking, the American resident Gabriel Preil was twice removed from Israeli soil. Born in Estonia in 1911 and having spent his childhood in Lithuania, he escaped postwar Europe with his mother and migrated to the United States in 1922. New York has been his home ever since, and New England, his favorite rural landscape. It was only in 1968 that Preil visited Israel for the first time, but by then he had already published four volumes of verse,' and 1. Nof shemesh u-khefor (New York, 1944); Ner mul kokhavim (Jerusalem, 1954); Mappat erev (Tel Aviv, 1961); Ha-'esh ve-ha-demamah (Tel Aviv, 1968). In addition, he had also pub- lished by then a collection of his Yiddish poems, Lider (New York, 1966).
    [Show full text]
  • A Comparative Study of Modernism in the Poems of Forough Farrokhzad and Adunis
    ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 6, No. 7, pp. 1377-1382, July 2016 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0607.07 A Comparative Study of Modernism in the Poems of Forough Farrokhzad and Adunis Ahmad Lamei Giv Department of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, University of Birjand, Birjand, Iran Majid Shahbazi Department of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, University of Birjand, Birjand, Iran Abstract—Clash of the West with East countries (Iran, Lebanon and Syria) was a factor in changing the structure of Eastern societies, resulting in the emergence of political and social developments like constitutional movements. There are undeniable similarities between Arabic and Persian poetry because of the long historical ties, similar political and social contexts, close cultural backgrounds and the influence of European culture on their literatures. After the literary revolution occurred under the influence of European culture and literature, attention to modernism is a common approach used by Persian and Arabic poets. In both Arabic and Persian literature, Modern poet expresses his surrounding issues according to the needs of the community. Attention to the culture of the West is a common point closing Forough Farrokhzad and Adunis as two contemporary poets. Due to the different cultural and intellectual situations as well as the degree of their familiarity with the West, they have differences and similarities in the methods and the effects of modernization in the West. Using a descriptive-analytical approach, this article will show that Forough and Adunis have used modern manifestations such as secularism, feminism, nihilism, freedom, deconstruction, city and nationalism in their poems due to their relations with the West under the influence of cultural-political developments in their own societies.
    [Show full text]
  • ED057706.Pdf
    DOCUMENT RESUME ED 057 706 rt. 002 042 AWTMOR Moskowitz, Solomon TITLP Hebrew for 'c,econlAty Schools. INSTTTUTIOW Wew York State Education Dept., Albany. Pureau of Secondary Curriculum !Development. IMB DAT!!! 71 wOTE 143n. EDRS PRICE XF-30.65 HC-$6.56 DESCRIPTOPS Articulation (Program); Audiolingual skills; Sasic Skills; Bibliographies; Cultural Education: Hebrew; Language Instruction; Language Laboratories; Language Learning Levels; Language Programs; Language skills; Lesson Plans; Manuscript Writing (Handlettering); Pattern Drills (Language); Secondary Schools; *Semitic Languages; *Teaching Guides ABSTRACT This teacher's handbook for Hebrew instruction in secondary Schools, designed for use in public schools, is patterned after New York state Education Department handbooks for French, seanieho and German* Sections include:(1) teaching the four skills, (2) speaking,(3) audiolingual experiences,(4) suggested content and topics for audioLingual experiences, (15) patterns for drill,(6) the toxtbook in audiolingual presentation, (7) language laboratories, (0) reading and writing,(9) culture,(10) articulation, (11) vocabulary, (12) structures for four- and six-year sequences,(13) the Hebrew alphabet,(14) model lessons-- grades 10 and 11, and (15) student evaluation. A glossary, bibliography, and appendix illustrating Hebrew calligraphy are included. (m) HEBREW For Secondary Schools U DISPANTNENT Of NIA1.11N. wsurang EDUCATION OfFICE OF EDUCATION HOS DOCUNFOCI HAS SUN ExACTLy As mom MIA SKINSOOUCED onsouganoft ottroutkvotoYH PERsON op vim o OeusNONS STATEDsT mon or wows Nipasturfr Offs Cut.00 NOT NECES lumps+ Poo/no% OR PoucvOFFICE OF f DU The University of the State of New York THE STATE EDUCATION DEPARTMENT Bureau of Secondary Curriculum Development/Albany/1971 1 THE UNIVERSITY OF THE STATE OF NEW YORK Regents of the University (with years when terms expire) 1984 Joseph W.
    [Show full text]
  • An Inquiry Into the “Compensation” Mechanism and Its Processes in The
    Journal of Arabic Language & Literature, Vol. 11, No.2 Serial Number. 21 5 Archive of SID An Inquiry into the “Compensation” Mechanism and its Processes in the Literature of Adunis and Shamlou Mehdi Nowdehi PhD Candidate in Arabic Language and Literature, Hakim Sabzevari University, Sabzevar, Iran Abbas Ganjali2 Associate Professor in Arabic Language and Literature Hakim Sabzevari University,Sabzevar, Iran Seyyed Mahdi Nouri Keyzeghani Assistant Professor, in Arabic Language and Literature,Hakim Sabzevari University, Sabzevar, Iran Received:6 May2017 Accepted:7 February2018 Extended abstract 1 Introduction Aside from style and imagination, literature constitutes two other important elements, i.e. thought and sense; the former relates to philosophy while the latter is relevant to psychology. It means that the nature of literature is philosophical and the gist of its influence is a psychological matter. Accordingly, psychological examination of literature is based on psychological theories, particularly that of Adler’s approach; and Adler deems the sense of humiliation as effective in the formation of arts and literature which is relatively overlooked by analysts and it is of substantial importance. To this aim, the present study has selected two well-known contemporary poets, Adunis and Shamlou, in order to explore common psychological themes in their poetry. 2 Review of Literature and Theoretical Framework Psychologists such as Adler, Jung, Freud, Eric Fromm, Lacan, etc. carried out psychological analyses on arts and literature. However, Adler’s psychological approach to both subjects has been more comprehensive by referring to the significance regarding the effect of “sense of flaw” in the formation of the literary works of a poet.
    [Show full text]
  • The Nobelist for Literature: a Pleasure Unknown to Americans by BEAU FRIEDLANDER Friday, Oct
    The Nobelist for Literature: A Pleasure Unknown to Americans By BEAU FRIEDLANDER Friday, Oct. 07, 2011 ENLARGE PHOTO+ Every year the London-based gambling company Ladbrokes sets odds for customers who want to bet on the next winner of the Nobel Prize in Literature. The list often features a litany of unlikely (at least to American ears) names like Ngugi wa Thiong'o (A Kenyan writer who has not been awarded the prize) and Gao Xingjian (the Chinese Nobel Laureate who won in 2000). There are also familiar names on the list like Alice Munro and Philip Roth. This year was a little different. Music legend Bob Dylan was Ladbrokes' favorite (five-to-one) beating out Syrian poet Adunis (six-to-one) and this year's recipient of the Nobel Prize in Literature, Swedish poet Tomas Tranströmer, who was an outlier at ten-to-one odds. A perennial also-ran on the Ladbrokes' list, Tranströmer is the author of 15 collections of poetry and a memoir entitled Memory Looks at Me. The Nobel Committee's announcement was greeted by thunderous applause from reporters assembled in Stockholm, Tranströmer's hometown. The Nobel Committee cited Transtroemer's work for the way it created "condensed, translucent images" that "gives us fresh access to reality." Although he suffered a stroke in 1990 that left him partially paralyzed and unable to speak, Tranströmer has continued to write poetry and play piano, including pieces composed for left hand specifically for him. His most recent volume of poetry entitled The Great Enigma was published in 2004. Tranströmer's fame outside of the United States comes in part from his own ardent support of poetry in translation.
    [Show full text]