<<

Maternal Heart of Mary Traditional Community

Blessing of Water Printed 2 2008 Printed for the Maternal Heart of Mary Community by the Brandt and Clark family: http://www.brandt.id.au This blessing comes from the Orient, where the Church has long emphasized in her celebration of Epiphany the mystery of our Lord's , and by analogy our baptism. This aspect is not neglected in western Christendom, although in practice we have concentrated on the visit of the . Many years before the Latin Rite ocially adopted the blessing of Epiphany water, diocesan rituals, notably in lower , had contained such a blessing.

1. At the appointed time the celebrant, vested in white cope (if a , the mitre is worn but removed during the prayers), and the and subdeacon, vested in white dalmatic and tunic respectively, come before the . They are preceded by acolytes, who carry the processional cross and lighted candles (which are put in their proper place), and by the other clergy. A vessel of water and a container of salt are in readiness in the sanctuary.

The Litany of the Saints     K Yri-e e-le-i-son. ij Christe e-le-i-son. ij Kyri-e Lord have mercy.  Christ have mercy.  Lord     

e-le-i-son. ij Christe audi nos. ij Christe exaudi nos. ij have mercy. Christ hear us. Christ graciously hear us.  

Pa-ter de clis De-us, mi-se-re-re no-bis. of heaven, have mercy on us. Fili Redemptor mundi Deus, miserere , Redeemer of the world, nobis. have mercy on us. SpritusSancte Deus, misererenobis. God the Holy Spirit, have mercy on us. Sancta Trnitasunus Deus, miserere Holy , one God, have mercy on nobis. us.    

Sancta Ma-r´ı- a, o-ra pro nobis. Holy Mary, pray for us. Sancta Dei G´enitrix, ora pro nobis. Holy Mother of God, Sancta Virgo v´ırginum, ora pro nobis. Holy Virgin of virgins, Sancte M´ıchael, Saint Michael, Sancte , Saint Gabriel, Sancte phael, Ra Saint Raphael,   

Omnes sancti Angeli et Arch´angeli o-rate pro no-bis. All ye holy Angels and Archangels, pray for us. Omnes sancti beatorum Spirituum All ye holy orders of blessed Spirits, ´ordines, orate pro nobis. Sancte Joannes Bapt´ısta, ora pro Saint John Baptist, nobis. Sancte Joseph, ora pro nobis. , Omnes sancti Patriarch et Proph´et, All ye holy Patriarchs and Prophets, orate pro nobis.

Sancte Petre, ora pro nobis. Saint Peter, Sancte Paule, Saint Paul, Sancte Andr´ea, Saint Andrew, Sancte Jac´obe, Saint James, Sancte Jo´annes, Saint John, Sancte Thoma, Saint Thomas, Sancte Jac´obe, Saint James, Sancte Phil´ıppe, Saint Philip, Sancte Bartholom´æe, Saint Bartholomew, Sancte Matth´æe, Saint Matthew, Sancte Simon, Saint Simon, Sancte Thadd´æe, Saint Jude, Sancte Matth´ıa, Saint Matthias, Sancte B´arnaba, Saint Barnabas, Sancte Luca, Saint Luke, Sancte Marce, Saint Mark, Omnes sancti Apostoli et Evangel´ıst, All ye holy Apostles and Evangelists, Omnes sancti Discipuli D´omini, All ye holy Disciples of the Lord, Omnes sancti Innoc´entes, All ye Holy Innocents, Sancte St´ephane, Saint Stephen, Sancte Laur´enti, Saint Lawrence, Sancte Vinc´enti, Saint Vincent, Sancti Fabianeet Sebasti´ane, Saint Fabian and Saint Sebastian, Sancti Joanneset Paule, Saint John and Saint Paul, Sancti Cosma et Dami´ane, Saint Cosmas and Saint Damian, Sancti Gervasiet Prot´asi, Saint Gervasius and Saint Protasius, Omnes sancti M´artyres, All ye holy Martyrs,

Sancte Silv´ester, Saint Sylvester, Sancte Greg´ori, Saint Gregory, Sancte Ambr´osi, Saint Ambrose, Sancte August´ıne, Saint Augustine, Sancte Hier´onyme, Saint Jerome, Sancte Mart´ıne, Saint Martin, Sancte Nicol´a, , Omnes sancti Ponti ces et Confess´ores, All ye holy and Confessors, Omnes sancti Doct´ores, All ye holy Doctors, Sancte Ant´oni, Saint Anthony, Sancte Bened´ıcte, Saint Benedict, Sancte Bern´arde, Saint Bernard, Sancte Dom´ınice, Saint Dominic, Sancte Franc´ısce, Saint Francis, Omnes sancti Sacerdoteset Lev´ıt, All ye holy Priests and Levites, Omnes sancti Monachi et Erem´ıt, All ye holy Monks and Hermits,

Sancta Maria Magdal´ena, Saint Mary Magdalene, Sancta Agatha, Saint Agatha, Sancta L´ucia, Saint Lucy, Sancta Agnes, Saint Agnes, Sancta Cc´ılia, Saint Cecilia, Sancta Cathar´ına, Saint Catherine, Sancta Anast´asia, Saint Anastasia, Omnes sanct Vrgineset V´ıdu, All ye holy Virgins and Widows, Omnes Sancti et Sanct Dei, in- All ye Holy, Righteous, and Elect of God, terceditepro nobis. intercede for us.    Propti-us esto, parce no-bis, Domine. Be Thou merciful, spare us, O Lord. Propti-us esto, exaudinos, Domine. Be Thou merciful, graciously hear us, O Lord.     Ab omni ma- lo, lbera nos, Domine. From all evil, deliver us, O Lord. Ab omni pecc´ato, lbera nos Domine. From all deadly sin, Ab ira tua, lbera nos Domine. From thine anger, A subitaneaet improv´ısa morte, From sudden and unrepentant death, Ab insdiis di´aboli, From the crafts and assaults of the devil, Ab ira, et odio, et omni mala From anger, and hatred, and all uncha- volunt´ate, ritableness, A spritufornicati´onis, From the spirit of fornication, A fulgureet tempest´ate, From lightning and tempest, A agello terræm´otus, From the peril of earthquake, fire, and flood, A peste, fame et bello, From pestilence, famine, and battle, A morte perp´etua, From everlasting damnation, Per mysterium sanct Incarnati´onis By the mystery of Thy holy , tu, Per Adv´entum tuum, By Thine , Per Nativit´atem tuam, By Thy Nativity, Per Baptsmum et sanctum Jejunium By Thy Baptism and holy , tuum, Per Crucem et Passi´onem tuam, By Thy Cross and Passion, Per Mortem et Sepult´uram tuam, By Thy precious Death and Burial, Per sanctam Resurrecti´onem tuam, By Thy holy Resurrection, Per admirabilemAscensi´onem tuam, By Thy glorious Ascension, Per adventum SpritusSancti Par´acliti, By the coming of the Holy Ghost the Comforter, In die jud´ıcii, In the day of judgement,    

Pecca-t´o- res, te rogamus audi nos, Sinners, we beseech Thee, hear us.

Ut nobis parcas, te rogamus audi nos. That Thou wouldst spare us, Ut nobis ind´ulgeas, te rogamus audi That Thou wouldst pardon us, nos. Ut ad veram pnitentiam nos perdu- That Thou wouldst give us true repentance, cere dign´eris, Ut Ecclesiamtuam sanctam ' regere That Thou wouldst rule and govern Thy et conservare dign´eris, holy Church, Ut Domnum Apostolicum et omnes That Thou wouldst preserve the house- ecclesiasticosordines' in sancta re- hold of the Apostles, and to keep all or- ligioneconservare dign´eris, ders in the Church in Thy true religion, Ut inimcos sanct Ecclesi ' hu- That Thou wouldst humble the enemies miliare dign´eris, of Thy holy Church, Ut regibuset princpibus christianis That Thou wouldst bestow on all Chris- ' pacem et veram concordiamdonare tian kings and princes true peace and dign´eris, concord, Ut cuncto populochristiano' pacem That Thou wouldst give to all Christian et unitatemlargri dign´eris, nations peace and unity, Ut omnes errantes ad unitatemEccle- That Thou wouldst restore unity to Thy si revocare, ' et in delesuniversosad Church, and to lead all unbelievers into Evangeliilumen perducere dign´eris, the light of Thy holy , Ut nosmetpsosin tuo sancto servtio That Thou wouldst strengthen and pre- ' confortareet conservare dign´eris, serve us in Thy holy service, Ut mentes nostras ' ad clestia That Thou wouldst lift up our minds to desideria ´erigas, heavenly desires, Ut omnibusbenefactoribusnostris ' That Thou wouldst render eternal bless- sempiternabona retr´ıbuas, ings to all our benefactors, Ut animasnostras, ' fratrum, propin- That Thou wouldst deliver from eternal quorumet benefactorumnostrorum' damnation our souls, and those of our ab ternadamnatione er´ıpias, brethren, kindred, and benefactors, Ut fructus terr ' dare et conservare That Thou wouldst give and preserve the dign´eris, fruits of the earth, Ut omnibus delibus defunctis' re- That Thou wouldst grant to all Thy quiem ternamdonare dign´eris, faithful departed eternal rest,

The Celebrant sings: Ut hanc aquam bene + dcere dign´e- That Thou wouldst bless this water ris, Ut hanc aquam bene + dcereet sancti That Thou wouldst bless and sanctify this + care dign´eris, water

The Cantors continue: Ut nos exaudre dign´eris, That Thou wouldst graciously hear our prayer, Fili Dei, O ,      + 2  Agnus De-i, qui tollis pecca-ta mundi, parce nobis Do- Lamb of God, who takes away the sin of the world, spare us,      2   + mine. Agnus De-i, qui tollis pecca-ta mundi, exaudi O Lord. Lamb of God, who takes away the sin of the world, graciously      2   + nos Do-mine. Agnus De-i, qui tollis pecca-ta mundi, hear us, O Lord. Lamb of God, who takes away the sin of the world,     2  2  

miserere no-bis. Christe audi nos Christe exaudi nos have mercy on us. Christ hear us. Christ graciously hear us.    2         Kyri-e e-le-i-son. Christe e-le-i-son. Kyri-e e- le-i-son. Lord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.    

Pater noster. secreto. V.Et& ne nos inducas in tentati-onem. Our Father And lead us not into temptation  

R.& Sed lbera nos a ma-lo. But deliver us from evil. Psalm 28     VI A erte Domino, f-li-i De- i: * a erte Domi-no f-li-os ari-etum. Give to the Lord, you sons of God give to the Lord glory and praise, 2 A erteDominogloriamet honorem; Give to the Lord the glory due His † a erteDominogloriamnomni ejus; name; * adore the Lord in holy attire. * adorate Dominum in atrio sancto ejus. 3 Vox Domini super aquas; † Deus The voice of the Lord is over the waters, majestatis int´onuit: * Dominus super the God of glory thunders, * the Lord, ´aquas multas. over vast waters. 4 Vox Dominiin virt´ute; * vox Domini The voice of the Lord is mighty; * the in magnific´entia. voice of the Lord is majestic. 5 Vox Dominiconfringentis cedros, * et The voice of the Lord breaks the cedars, confringet Dominus cedros Lib´ani: * the Lord breaks the cedars of Lebanon. 6 Et commnuet eas, tamquam vtulum He makes Lebanon leap like a calf * and Lib´ani, * et dilectus quemadmodum Sarion like a young wild bull. flius unic´ornium. 7 Vox Dominiintercidentis ammam ig- The voice of the Lord strikes fiery nis; † Vox Dominiconcutientis des´ertum: flames; the voice of the Lord shakes the * et commovebit Dominus des´ertum desert, * the Lord shakes the wilderness Cades. of Cades. 8 Vox Dominiprparantis cervos: † et The voice of the Lord twists the oaks revelabit cond´ensa, * et in templo ejus and strips the forests, * and in His omnes dicent gl´oriam. temple all say, ”Glory!” 9 Dominus diluviuminhabitare facit, The Lord is enthroned above the flood; * et sedebitDominus rex in æt´ernum. * the Lord is enthroned as king forever. 10 Dominus virtutempopulosuo dabit; May the Lord give strength to His * Dominus benedcet populo suo in people; * may the Lord bless his people pace. with peace. 11 GloriaPatri, et F´ılio, * et Spirtui Glory be to the Father, and to the Son, Sancto. * and to the Holy Spirit, 12 Sicut erat in princpio, et nunc, As it was in the beginning, is now, et semper, * et in sculascul´orum. and ever shall be, * world without end. Amen. Amen.

Psalm 45 1 Deus noster refugium et virtus; God is our refuge and our strength, * * adjutor in tribulationibus qu in- an ever-present help in distress. venerunt nos nimis. 2 Proptereanon timebimus dum turba- Therefore we fear not, though the earth bitur terra: * et transferenturmontes be shaken and mountains plunge into in cor maris. the depths of the sea; 3 Sonuerunt, et turbat sunt aqu Though its waters rage and foam * and e´orum ; * conturbatisunt montes in the mountains quake at its surging. fortitudine ejus. 4 Fluminis mpetus lt cat civita- There is a stream whose runlets gladden tem Dei: * sancti cavittabernaculum the city of God, * the holy dwelling of suum Alt´ıssimus. the Most High. 5 Deus in medio ejus, non commo- God is in its midst; it shall not be v´ebitur; * adjuvabiteam Deus mane disturbed; * God will help it at the break dil´uculo. of dawn. 6 Conturbatsunt gentes, et inclinata Though nations are in turmoil, king- sunt regna: * dedit vocem suam, mota doms totter, * His voice resounds, the est terra. earth melts away; 7 Dominus virtutum nob´ıscum; * suscep- The Lord of hosts is with us; * our tor noster Deus Jacob. stronghold is the God of Jacob. 8 Vente, et videte opera Domini, Come, see the deeds of the Lord, † the † qu posuitprodgia super terram, astounding things He has wrought on * auferensbella usque ad finem terr. earth, He has stopped wars to the end of the earth; 9 Arcum conteret, et confrnget arma, * The bow he breaks; He splinters the * et scuta comb´uret igni. spears; He burns the shields with fire. 10 Vacate,et videtequoniamego sum Desist, and confess that I am God, * Deus; * exaltabor in gentibus, et exalted among the nations, exalted upon exaltabor in terra. the earth. 11 Dominus virtutum nob´ıscum; * sus- The Lord of hosts is with us; * our ceptornoster Deus Jacob. stronghold is the God of Jacob. 12 GloriaPatri, et F´ılio, * et Spirtui Glory be to the Father, and to the Son, Sancto. * and to the Holy Spirit, 13 Sicut erat in princpio, et nunc, As it was in the beginning, is now, et semper, * et in sculascul´orum. and ever shall be, * world without end. Amen. Amen.

Psalm 146

1 LaudateDominum, quoniambonus Praise the Lord, for He is good; * sing est psalmus; * Deo nostro sit jucunda, praise to our God, for He is gracious; it decoraque laud´atio. is fitting to praise Him. 2 d cans Jerusalem D´ominus : The Lord rebuilds ; * the * dispersionesIsraelis congreg´abit: dispersed of Israel He gathers. 3 Qui sanat contrtos corde, * et alligat He heals the brokenhearted * and binds contritiones e´orum; up their wounds. 4 Qui numeratmultitudinem stell´arum He tells the number of the stars; * He : * et omnibuseis nomina vocat. calls each by name. 5 Magnus Dominus noster, et magna Great is our Lord and mighty in power; virtus ejus : * et sapienti ejus non est * to His wisdom there is no limit. n´umerus. 6 Suscpiens mansuetos D´ominus : The Lord sustains the lowly; * the * humliansautem peccatoresusque ad wicked He casts to the ground. terram. 7 Prcnite Domino in confessi´one : Sing to the Lord with thanksgiving; * * psalliteDeo nostro in c´ıthara. sing praise with the harp to our God. 8 Qui operit clum n´ubibus : * et parat Who covers the heavens with clouds, * terræ pl´uviam. who provides rain for the earth; 9 Qui producitin montibus fœnum : Who makes grass sprout on the moun- * et herbam servit´uti h´ominum. tains * and herbs for the service of men; 10 Qui dat jumentis escam ips´orum : Who gives food to the cattle, * and to * et pullis corvoruminvocantibus eum. the young ravens when they cry to Him. 11 Non in fortitudineequi voluntatem He delights not in the strength of the hab´ebit : * nec in tbiisviri beneplac- steed, * nor is He pleased with the itum erit ei. fleetness of men. 12 Beneplacitum est Domino super The Lord is pleased with those who fear timentes eum, * et in eis, qui sperant Him, * with those who hope for His super misericordia ejus. kindness. 13 GloriaPatri, et F´ılio, * et Spirtui Glory be to the Father, and to the Son, Sancto. * and to the Holy Spirit, 14 Sicut erat in princpio, et nunc, As it was in the beginning, is now, et semper, * et in sculascul´orum. and ever shall be, * world without end. Amen. Amen. The Exorcism against Satan and the Apostate Angels

The celebrant then chants:

Exorcizamus te, omnis immunde spiri- In the name of our Lord + tus, omnis satanica potestas, omnis in- Christ and by His power, we cast you cursio infernalis adversarii, omnis legio, out, every , every devilish omnis congregatio et secta diabolica, in power, every assault of the infernal nomine et virtute Domini Nostri Jesu adversary, every legion, every diabolical + Christi, eradicare et e ugare a Dei group and sect; begone and stay far Ecclesia, ab omnibus ad imaginem Dei from the Church of God, from all who conditis ac pretioso divini Agni san- are made in the image of God and guine redemptis + . redeemed by the precious blood of the divine + Lamb. Non ultra audeas, serpens callidissime, Never again dare, you cunning serpent, decipere humanum genus, Dei Eccle- to deceive the human race, to persecute siam persequi, ac Dei electos excutere the Church of God, nor to strike the et cribrare sicut triticum + . chosen of God and to sift them as + wheat. Imperat tibi Deus altissimus + , cui in For it is the Most High God who com- magna tua superbia te similem haberi mands you, + He to whom you hereto- adhuc prsumis; qui omnes homines fore in your great pride considered your- vult salvos eri, et ad agnitionem self equal; He who desires that all men veritatis venire. Imperat tibi Deus might be saved and come to the knowl- Pater + . Imperat tibi Deus Filius + . edge of truth. God the Father + com- Imperat tibi Deus Spiritus Sanctus + . mands you. God the Son + commands you. God the Holy + Spirit commands you. Imperat tibi majestas Christi, ternum The majesty of Christ, the eternal Dei Verbum caro factum + , qui pro Word of God made flesh + commands salute generis nostri tua invidia perditi, you; He who for the salvation of our humiliavit semetipsum factus obediens race, the race that was lost through usque ad mortem; qui Ecclesiam suam your envy, humbled Himself and became di cavit supra rmam petram, et obedient even unto death; He who built portas inferi adversus eam nunquam His Church upon a solid rock, and esse prvalituras edixit, et cum ea ipse proclaimed that the gates of hell should permansurus omnibus diebus usque ad never prevail against her, and that He consummationem sculi. would remain with her all days, even to the end of the world. Imperat tibi sacramentum Crucis + , The sacred mystery of the cross + omniumque christian dei Mysterio- commands you, as well as the power of rum virtus + . all the mysteries of Christian faith. Imperat tibi excelsa Dei Genitrix Virgo The exalted Virgin Mary, Mother of Maria + , qu superbissimum caput God + commands you, who in her tuum a primo instanti immaculat su lowliness crushed your proud head from conceptionis in sua humilitate contrivit. the first moment of her Immaculate Imperat tibi des sanctorum Apostolo- Conception. The faith of the holy rum Petri et Pauli, et ceterorum Apos- apostles Peter and Paul and the other tolorum + . Imperat tibi Martyrum apostles + commands you. The blood of sanguis, ac pia Sanctorum et Sanc- the martyrs and the devout intercession tarum omnium intercessio +. of all holy men and women commands you.

Ergo, draco maledicte et omnis legio Therefore, accursed dragon and every diabolica, adjuramus te per Deum diabolical legion, we adjure you by the + vivum, per Deum + verum, per living + God, by the true + God, by the Deum + sanctum, per Deum qui holy + God, by the God who so loved the sic dilexit mundum, ut Filium suum world that He gave His only-begotten unigenitum daret, ut omnes qui credit Son, that whoever believes in Him shall in eum non pereat, sed habeat vitam not perish but shall have life everlasting; ternam: cessa decipere humanas cease your deception of the human race creaturas, eisque tern perditions and your giving them to drink of the venenum propinare: desine Ecclesi poison of everlasting damnation; desist nocere, et ejus libertati laqueos injicere. from harming the Church and fettering her freedom. Vade, satana, inventor et magister Begone Satan, you father and teacher omnis fallaci, hostis human salutis. of lies and enemy of mankind. Give Da locum Christo, in quo nihil invenisti place to Christ in whom you found none de operibus tuis; da locum Ecclesi uni, of your works; give place to the one, sanct, catholic, et apostolic, quam holy, Catholic, and apostolic Church, ipse acquisivit sanguine suo. which Christ Himself purchased with His blood. Humiliare sub potenti manu Dei; con- May you be brought low under God’s tremisce et e uge, invocato a nobis mighty hand. May you tremble and flee sancto et terribili nomine Jesu, quem as we call upon the holy and awesome inferi tremunt, cui Virtutes et Potes- name of Jesus, before whom hell quakes, tates et Dominationes subject sunt; and to whom the virtues, powers, and dominations are subject; quem Cherubim et Seraphim indefes- whom the cherubim and seraphim praise sis vocibus laudant, dicentes: Sanc- with unwearied voices, saying: Holy, tus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus holy, holy, Lord God of hosts! Sabaoth.          Ant. 8. G*   +  ,  H Odi-e * c lesti sponso juncta est Eccle-si-a, Today the " Church is espoused to her heavenly bridegroom, "        "    +   quoni-am in Jordane lavit Chrstus e- jus crmina : cur- for Christ washes her" sins in the ;    "  +   ,  runt cum mune-ribus Ma- gi ad rega-les nupti-as, et ex the Magi$ hasten with gifts to the regal nuptials;       +         aqua facto vno ltantur conv- vae, alle-lu- ia. E u o u a e and the guests are gladdened with water made wine, alleluia. If the Blessing takes place in the evening, the Magnificat is sung. Magnificat           VIII G* Magn- fi-cat * anima m´e-a D´ominum. My soul doth magnify * the Lord,      

Et exsultavit sp-ri-tus m´e- us * in De-o sa-lu t´ari m´e- o. and my spirit hath rejoiced in God my Saviour

Quia respexithumilitatemancllae s´uae. For He hath regarded the humility of * ecce enim ex hoc beatamme dicent His handmaiden.* for behold, from omnesgenerati´ones. henceforth all generations shall call me blessed. Quia fecit mihi magna, qui potens For He that is mighty hath done great est,* et sanctum nomen ejus. things to me, * and holy is His Name. Et misericordia ejus a progenie in And His Mercy is from generation unto prog´enies * timentibus eum. generations * upon them that fear Him. Fecit potentiam in brachio suo, * dis- He hath shewed might in His arm, * He persitsuperbos mente cordis sui. hath scattered the proud in the conceit of their heart. Deposuitpotentes de sede * et exalt´avit He hath put down the mighty from their h´umiles; seat, * and hath exalted the humble. Esurientes implevit bonis * et dvites He hath filled the hungry with good dimsit in´anes. things, * and the rich He hath sent empty away. SuscepitIsrael puerum suum, * recor- He hath received Israel, His servant, * datusmisericordiae suae, being mindful of His mercy. Sicut locutus est ad patres nostros, As He spoke to our Fathers, * Abraham * Abraham et seminiejus in s´æcula. and his seed forever. Gloria Patri, et F´ılio, * et Spirtui Glory be to the Father, and to the Son, Sancto. * and to the Holy Spirit, Sicut erat in princpio, et nunc, et As it was in the beginning, is now, semper, * et in sculascul´orum. and ever shall be, * world without end. Amen. Amen. If the Blessing take place in the morning, the Benedictus is sung Benedictus    

Bene-dctus Dominus De-us Isra-el, * qui-a visitavit,  Blessed be the Lord, God of Israel, because He has visited us    

et fecit redemp ti- o-nem plebis su- ae. and wrought redemption for His people. Et erexitcornu salutis nobis * in domo And has raised up a horn of salvation David pueri sui. for us * in the House of David, His servant. Sicut locutus est per os sanct´orum, As He hath promised through the * qui a sculosunt, prophet´arum ejus: mouths of His holy ones, * the prophets of old: Salutemex inimcis nostris, * et de Salvation from our enemies, * and from manu omnium qui od´erunt nos: the hand of all who hate us. Ad faciendammisericordiamcum patri- To show mercy to our forefathers * and bus nostris: * et memoraritestamenti to be mindful of His holy covenant: sui sancti: Jusjurandum, quod juravit ad Abra- The oath, which He swore to Abraham, ham patrem nostrum, * daturum se our father, * that He would grant us, nobis; Ut sine timore, de manu inimicorum That being delivered from the hand of nostrorumliber´ati, * servi´amus illi. our enemies, * we may serve Him without fear. In sanctitate et justtia coram ipso, In holiness and justice before Him * all * omnibusdi´ebus nostris. our days. Et tu puer, prophetaAltssimi voc´a- And thou, child, shalt be called the beris: * prbis enim ante faciem prophet of the Most High; * for thou Dominiparare vias ejus: shalt go before the face of the Lord to prepare his ways, Ad dandam scientiam salutisplebi ejus: To give knowledge of salvation to His * in remissionempeccatorum e´orum: people * through forgiveness of their sins. Per vscera misericordiae Dei nostri: Because of the compassionate kindness * in quibus visitabitnos, oriens ex alto: of our God, * the dawn from on high shall break upon us Illuminare his qui in tenebris et in To shine on those who sit in darkness umbra mortis sedent: * ad dirigendos and the shadow of death, * to guide our pedes nostros in viam pacis. feet in the way of peace. Gloria Patri, et F´ılio, * et Spirtui Glory be to the Father, and to the Son, Sancto. * and to the Holy Spirit, Sicut erat in princpio, et nunc, et As it was in the beginning, is now, semper, * et in sculascul´orum. and ever shall be, * world without end. Amen. Amen. The  is repeated         Ant. 8. G*   +  ,  H Odi-e * c lesti sponso juncta est Eccle-si-a, Today the " Church is espoused to her heavenly bridegroom, "        "      + quoni-am in Jordane lavit Chrstus e- jus crmina : cur- for Christ washes her" sins in the Jordan;    "     + , runt cum mune-ribus Ma- gi ad rega-les nupti-as, et ex the Magi$ hasten with gifts to the regal nuptials;       +         aqua facto vno ltantur conv- vae, alle-lu- ia. E u o u a e and the guests are gladdened with water made wine, alleluia.

V.& Dominus vobscum. V.& The Lord be with you. R.& Et cum spritutuo. R.& And with your spirit. Oremus Let us pray Deus, qui hodierna die Unigenitum God, who on this day revealed your tuum Gentibus stella duce revelasti: only-begotten Son to all nations by the concedeproptius;ut, qui jam te ex de guidance of a star, grant that we who cognovmus, usque ad contemplandam now know you by faith may finally speciem tu celsitudinisperducamur. behold you in your heavenly majesty; Per eumdemDominum. through Christ our Lord. R.& Amen. R.& Amen. Exorcism of Salt and Water V.& Adjutorium nostrum in nomine V.& Our help is in the name of the Lord. Domini. R.& Qui fecit clum et terram. R.& Who made heaven and earth.

Exorcism of the Salt Exorczo te, creaturasalis, per Deum O salt, creature of God, I exorcise you + vivum, per Deum + verum, per by the living God, by the true God, by Deum + sanctum, per Deum qui te the holy God, by the God who ordered per EliseumProphetamin aquam mitti you to be poured into the water by jussit, ut sanaretursterlitasaqu: ut Eliseus the Prophet so that its life- eciaris sal exorcizatum in salutem giving powers might be restored. I credentium; et sis omnibussumentibus exorcise you so that you may become te sanitasanimet corporis; et e ugiat, a means of salvation for believers, that atque discedata loco, in quo aspersum you may bring health of soul and body fueris, omnis phantasia, et nequtia, to all who make use of you, and that vel versutiadiabolicfraudis, omns- you may put to flight and drive away que spritus immundus,adjuratusper from the places where you are sprinkled eum, qui venturusest judicarevivos et every apparition, villainy, and turn of mortuos,et sculumper ignem. devilish deceit, and every unclean spirit, adjured by Him Who will come to judge the living and the dead and the world by fire. R.& Amen. R.& Amen. Oremus. Let us pray. Immensam clementiam tuam, omn- Almighty and everlasting God, we potens terne Deus, humliter im- humbly implore Thee, in Thy immea- ploramus, ut hanc creaturam salis, surable kindness and love, to bless + quam in usum generishumanitribusti, and sanctify + this salt which Thou bene + dcere, et sancti + caretua did create and give over to the use of pietatedigneris: mankind, ut sit omnibussalus mentis et corporis; so that it may become a source of health et quidquid ex eo tactum vel respersum for the minds and bodies of all who fuerit,careatomni immundtia, omn- make use of it, and may rid whatever it que impugnatione spiritalis nequti. touches or sprinkles of all uncleanness Per Dominum. and protect it from every assault of evil spirits. Through our Lord. R.& Amen. R.& Amen. Exorcism of the Water Exorczote, creaturaaqu, in nomine O water, creature of God, I exorcise you Dei + Patris omnipotentis,et in nomine in the name of God the Father almighty, Jesu + Christi Fliiejus Domininostri, and in the name of Jesus Christ His et in virtuteSpritus+ Sancti: ut as Son, our Lord, and in the power of the aqua exorcizataad e ugandamomnem Holy Spirit. I exorcise you so that you potestateminimci,et ipsum inimcum may put to flight all the power of the eradicare et explantare valeas cum Enemy, and be able to root out and angelis suis apostaticis, per virtutem supplant that Enemy with his apostate ejusdem Domini nostri Jesu Christi: angels: through the power of our Lord qui venturus est judicare vivos et Jesus Christ, Who will come to judge mortuos,et sculumper ignem. the living and the dead and the world by fire. R.& Amen. R.& Amen.

Oremus. Let us pray. Deus, qui ad salutemhumanigeneris, O God, Who for the salvation of maximaquque sacramentain aqua- mankind has built Thy greatest myster- rum substantiacondidsti: adestopro- ies on this substance, water, in Thy ptius invocationibus nostris, et ele- kindness hear our prayers and pour mentohuic multmodispuri cationibus down the power of Thy blessing + into prparato,virtutemtu bene + dictio- this element, made ready for many nis infunde; kinds of purifications. ut creaturatua, mysteriistuis serviens, May this, Thy creature, become an ad abigendos dmones, morbosque agent of divine grace in the service of pellendos, divn gratisumat e ec- Thy mysteries, to drive away evil spirits tum; ut, quidquid in domibusvel in and dispel sickness, so that every- thing locis delium hc unda resperserit, in the homes and other buildings of the careat omni immundtia, liberetur a faithful that is sprinkled with this water noxa: may be rid of all uncleanness and freed from every harm. non illic resdeatsprituspestilens,non Let no breath of infection, no disease- aura corrumpens: discedant omnes bearing air, remain in these places. insdi latentis inimci: et si quid May the wiles of the lurking Enemy est, quod aut incolumitatihabitantium prove of no avail. Let whatever might nvidet aut quieti, aspersione hujus menace the safety and peace of those aqu e ugiat;ut salubritasper invo- who live here be put to flight by the cationemsancti tui nominisexpettaab sprinkling of this water; so that the omnibussit impugnationibusdefensa. healthfulness, obtained by calling upon Thy holy name, may be made secure against all attack. Per Dominum nostrum Jesum Chris- Through our Lord Jesus Christ, Thy tum Fliumtuum: Qui tecum vivit et Son, Who lives and reigns with Thee in regnat in unitateSpritusSancti Deus the unity of the Holy Spirit, God, for per omniasculasculorum. ever and ever. R.& Amen. R.& Amen.

The priest mixes a little salt into the water. Commxtio salis et aqu pariter at, May a mixture of salt and water now be in nominePa + tris, et F + lii, et made in the name of the Fa + ther, and Spritus+ Sancti. of the + Son, and of the Holy + Spirit. R.& Amen. R.& Amen. V.& Dominus vobiscum. V.& The Lord be with you. R.& Et cum spiritu tuo. R.& And with your spirit. Oremus. Let us pray. Deus, invct virtutis auctor, et in- O God, Creator unconquerable, invinci- superabilis imperii Rex, ac semper ble King, Victor ever-glorious, Who did magn cus triumphator: qui advers hold in check the forces bent on domi- dominationisvires reprmis;qui inimci nating us, Who did overcome the cru- rugientis svtiamsuperas; qui hostles elty of the raging enemy, Who did in nequtiaspotenter expugnas: Thy power beat down the wicked foe: te, Domine,trementes et supplicesde- Humbly and fearfully do we pray to precamur ac petimus; ut hanc creatu- Thee, O Lord, and we ask Thee to ram salis et aqu dignanter aspcias, look with favor on this salt and water bengnus illustres, pietatis tu rore which Thou has created. Shine on it sanct ces; ut, ubicumque fuerit as- with the light of Thy kindness. Sanctify persa,per invocationemsancti nominis it by the dew of Thy love, so that, tui, omnis infestatioimmundispritus through the invocation of Thy holy abigatur,terrorquevenenosiserpentis name, wherever this water and salt is procul pellatur: et prsentia Sancti sprinkled it may turn aside every attack Spritusnobis, misericordiamtuam po- of the unclean spirit and dispel the scentibus,ubqueadessedignetur. Per terror of the poisonous serpent. And Dominum nostrum Jesum Christum wherever we may be, make the Holy Fliumtuum: Qui tecum vivit et regnat Spirit present to us who now implore in unitateejusdemSpritusSancti Deus Thy mercy. Through our Lord Jesus per omnia sculasculorum. Christ, Thy Son, Who lives and reigns with Thee in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever. R.& Amen. R.& Amen. The Solemn Te Deum                III , T E De-um laudamus: * te Dominum con -te- Thee, God, we praise: Thee, Lord, we acknowledge.            ,       mur. Te ternum Patrem omnis terra venera- tur. Tibi Thee, the everlasting Father: all the earth adoreth.                , omnes Ange- li, tibi cli et univers pote-sta- tes: To Thee all the Angels, to Thee the heavens and all their powers:            ,    Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce procla-  To Thee the Cherubim and Seraphim: with unceasing voice cry out:                      , mant: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus De-us Sa- Holy, Holy, Holy, Lord God             ,   ba- oth. Pleni sunt cli et terra majestatis glori- of Hosts. Full are the heavens and the earth: of the majesty of                   , tu- . Te glori-osus Apostolorum cho- rus, Te Pro- Thy Glory. Thee the Apostles’ glorious choir:            ,    phetarum laudabilis nume-rus, Te Martyrum candida- Thee the Prophets praise-worthy roll: Thee the Martyrs’ white-robed army,          ,       tus laudat exerci- tus. Te per orbem terrarum sancta con-  praiseth. Thee, throughout the world the holy Church                 , -tetur Ecclesi- a Patrem immens majesta- tis;  doth celebrate: The Father of unbounded majesty: "                  , Vene-randum tu-um ve-rum et unicum F-li- um; Sanctum Thine adorable, true, and only Son: The Holy                 ,  quoque Paraclitum Spri- tum. Tu Rex glo- ri-, Chris- Ghost also, the Paraclete, Thou, Christ, art the King of Glory           ,   6  te. Tu Patris sempiternus es Fli-us. Tu, ad liberan-  Thou art the Father’s everlasting Son, Thou when about to take             , dum suscepturus homi- nem, non horru-sti Vrginis ute- upon Thee man to deliver him, didst not fear the Virgin’s womb.             , um. Tu devcto mortis acu- le- o, aperu-sti credenti- Thou, when Thou hadst overcome the sting of death, didst open to believers the             6   , bus regna clo- rum. Tu ad dexteram De-i se- des, in Kingdom of Heaven. Thou at God’s right hand art seated, in the                  ,    6  glo- ri-a Pa- tris. Judex crederis esse ventu- rus. Te ergo Glory of the Father. Thou, we believe, shalt come as our Judge. Thee there-           + , qu-sumus, tu-is famulis subve- ni, quos pre-ti-o-so san  fore we beseech, help Thy servants, whom Thou hast redeemed with Thy                , guine redems ti. terna fac cum sanctis tu-is in glo-  precious Blood. In glory everlasting make them to be numbered           ,  ri-a numera- ri. Salvum fac populum tu-um Domine,  with Thy Saints. Save Thy people, O Lord, and                  ,   et benedic hre-ditati tu- . Et re-ge e-os, et ex  bless Thine heritage; And rule them,              +    , tol-le illos usque in ter- num. Per sngulos di- es and exalt them: even for ever. Day by day            6   bene-dcimus te. Et laudamus nomen tu-um in scu- we bless Thee: And we praise Thy Name for ever:       ,     lum, et in scu-lum, scu-li. Dignare Domine, di-e and for ever and ever. Vouchsafe, O Lord, to keep us            ,        i- sto sine peccato nos custod- re. Miserere nostri      this  day without  sin. Have mercy on us,   ,      Domi- ne, mise-rere nostri Fi-at misericordi-a tu-a O Lord; have mercy on us. O let Thy mercy come upon us,      6       ,   Domine su- per nos, quemadmodum spera- vimus in te.  O Lord: even as our hope is in Thee.               ,           In te Domine spera- vi: non confundar in ter- num. In Thee,Lord, have I hoped; O let me not be confounded for ever.

Oremus. Let us pray. Deus, cujus misericordinon est nume- O God, of Whose mercies there is no rus, et bonitatisin ntusest thesaurus: number, and of Whose goodness the pissim Majestati tu pro collatis treasure is infinite: we render thanks to donis gratias agimus, tuam semper Thy most gracious Majesty for the gifts clementiam exorantes; ut, qui petenti- Thou hast bestowed upon us, always bus postulataconcedis,eosdemnon de- beseeching Thy clemency; that as Thou serens, ad prmiafuturadisponas.Per grantest the petitions of them that ask Christum Dominum nostrum. Thee, Thou wilt never forsake them, but wilt prepare them for the greater rewards that still await them. Through Christ Our Lord. R.& Amen. R.& Amen.