The Low Countries. Jaargang 2

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Low Countries. Jaargang 2 The Low Countries. Jaargang 2 bron The Low Countries. Jaargang 2. Stichting Ons Erfdeel, Rekkem 1994-1995 Zie voor verantwoording: https://www.dbnl.org/tekst/_low001199401_01/colofon.php Let op: werken die korter dan 140 jaar geleden verschenen zijn, kunnen auteursrechtelijk beschermd zijn. i.s.m. 10 Brussels, City of the Coming Century Hidden bilingualism Foreigners who come to live in Belgium soon realise that they have arrived in a bilingual country. Many of them, those who work for the European institutions and the private companies which cluster around them, live either in the centre of the capital city, Brussels, or else very nearby. I am constantly amazed by the fact that these people see Brussels as an exclusively Frenchspeaking city. Even Dutch people, who speak the same language as Flemings, are able to miss the bilingualism of this city, which is so obvious to me. Worse still, a great many Flemings, themselves Belgians, assume without any further consideration that Brussels is French-speaking, even though Brussels is the capital of their own Flemish Community. Can these people not see? Can they not hear? All the street name plates and road signs are bilingual, with combinations which are sometimes very original, such as ‘Schae/arbeek’ or ‘centre/um’, and sometimes almost surrealistic, such as ‘Treurenberg/Treurenberg’. Every notice in every town hall and post office is bilingual, and the counter staff have to be able to speak both languages. The metro and tram systems are completely bilingual, although some employees still obstinately refuse to understand simple phrases like ‘one tram card please’ or ‘how much does this cost?’ if they are said in Dutch. In the bars and on the streets I hear not only French, Turkish, Arabic, Portuguese, English and a dozen other languages every day, but also Dutch, and what is more - thank goodness - the Brabant dialect of Brussels, which is Dutch to the core. The confusion of tongues in Brussels is like the Tower of Babel, and yet foreigners still say again and again: Yes, of course Brussels is French-speaking. What else would it be? Eight centuries of Dutch, two centuries of Frenchification This city is just over a thousand years old. It is said that Bruocsella, a combination of old Dutch words which means ‘settlement in the marsh’, was founded in 979. The Brussels Region, in existence since 1988, includes the The Low Countries. Jaargang 2 11 Bilingual poster for the historical procession on the occasion of the 1930 centenary. city itself and eighteen other municipalities. Until the beginning of the twentieth century, all but one of these (Elsene/Ixelles) were mainly Dutch-speaking, though, as far as road signs and public notices were concerned, just as French as the Walloon cities of Liège or Charleroi. At the moment the vast majority of the population of the Brussels Region is French-speaking, and the street scene is more bilingual than ever. In everyday life it is sometimes difficult to draw the dividing line between Dutch-speakers and French-speakers; there is still a very large number of bilingual people, even though the population of what is now the Brussels Region has certainly been Frenchified on a massive scale during the nineteenth and twentieth centuries. This does not mean that Brussels is now mainly a Walloon (and hence French-speaking) city. The geographical language border between Flanders and Wallonia runs to the south of the Brussels Region, where it has been for centuries. Much more important was the social language border, which divided the higher classes in Flanders and Brussels, who spoke French, from the lower classes who spoke Dutch dialects. After the Netherlands was split into a northern and southern part, as a disastrous consequence of the religious wars of the sixteenth and seventeenth centuries, the Dutch language blossomed in the North, while in the Southern part, which was occupied by the armies of Spain, the same language disintegrated into a number of The Low Countries. Jaargang 2 ineffectual dialects, which soon came to be deeply despised by the elite. During the eighteenth century, the French language enjoyed a high degree of respect throughout Europe, and even more so in Flanders and Brussels, because there was nothing which looked like a cultural language to set against it. Nevertheless, the courts and local authorities continued to work almost exclusively in Dutch, as they had The Low Countries. Jaargang 2 12 been doing for centuries. This was to change drastically at the end of the eighteenth century, as the southern Netherlands became part of revolutionary France. The fatherland of ‘liberté, égalité, fraternité’ deprived all languages except French of their freedom, by treating them with appalling inequality. All official documents, for example birth certificates or deeds drawn up by a notary, had to be drawn up in French. Citizens were no longer tried in their own language, as they had been for centuries - another clear step backwards compared with the Ancien Régime. The sole language of the justice system was now French, whether the accused understood a word of it or not. At this time, remember, virtually no one in Flanders, and at the most fifteen percent of the population in Brussels, spoke French. Not long before, Voltaire had written: ‘Il n'y a à Bruxelles que les Flamands.’ A quarter of a century of French occupation (1790-1815) had very serious consequences for the Dutch language in Brussels: ordinary people became firmly convinced that their everyday language, the Brabant dialect, was common and low, and that it was undesirable or even dangerous to use that language in public life. The period of reunification with the Northern Netherlands from 1815 to 1830, and the well-meaning but clumsy and ineffective attempts by the Dutch King William I to restore the national language to its rightful position, could not erase the Flemish people's deep-rooted contempt for their own language. In 1830, after a series of proletarian food riots got out of hand, the independent Kingdom of Belgium came into being. Like many other European countries, Belgium was governed by a small elite of no more than two percent of its citizens. This elite spoke French, and French was the only official language of this young, self-confident and in fact very liberal country, although the majority of the population could not speak it. Not even in the capital, Brussels; in 1830 only about one-quarter of the population of the city were more or less able to speak French. In Brussels, the Frenchification of the civil service and the educational system was carried out in an extremely brutal fashion. Frenchification was not a spontaneous process: pressure was relentlessly and consistently applied over a long period, from the early nineteenth century until well into the 1970s. The consequences of this for the ordinary people of Brussels were disastrous. In the nineteenth century, Charles Buls, an alderman in charge of education who later became Mayor, observed during a schools inspection how a certain teacher, who of course spoke French, gave a half-hour lesson about a locomotive. The pupils spoke so little French that they thought the teacher was talking about a tree. From 1879 onwards Buls, who was French-speaking but had a keen awareness of the sufferings of the common people, diffidently attempted to introduce a little Dutch into primary schools in Brussels. He was shamelessly boycotted, and his well-meaning efforts came to nothing. It was not until the second half of the twentieth century that the Dutch language really began to make headway in Brussels. For more than a century, French-speakers in Brussels worked to Frenchify the city by means of social control, depriving Dutch speakers of their livelihood, by slander and outright breach of the law and, if all else failed, by neatly circumventing the laws of Belgium. Officials behind Town The Low Countries. Jaargang 2 13 The Palace of Justice, designed by Joseph Poelaert and built between 1866-1883. Hall counters shamelessly insulted or even threatened citizens. Identity cards are unknown in Anglo-Saxon countries, but in Belgium everybody has to carry one. Twenty years ago, anyone in Brussels who wanted to obtain a card in Dutch needed to have an argumentative disposition and nerves of steel. You had almost to assault some officials to claim your rights; for as a Fleming you did have a perfect right to a card in your own language. Most people, however, are relatively peaceable, so the majority of Flemings carried French-language identity cards. They were consequently considered to be French-speaking, and received all their official papers in French. Moreover, a great many Flemings who settled in Brussels were quick to send their children to French-speaking schools. Until recently, French was the elite language in Belgium and Brussels. The French-speaking school was the preferred way to social advancement. Despite all this, Brussels remained a bilingual city. That bilingualism is established by law, and this law is being implemented more and more effectively. For some years The Low Countries. Jaargang 2 now the prestige of the Dutch language in Belgium, and hence also in Brussels, has been rising. This is related to the economic decline of Wallonia and the growth in the economy of the Flemish part of the country. The old climate of contempt for anyone who speaks Dutch has given way to a great deal of goodwill and good sense. Even the process of Frenchification through the educational system has been reversed. During the last few years, more and more pupils from French-speaking or mixedlanguage families have been firmly opting for Dutch-speaking schools.
Recommended publications
  • GIPE-002633.Pdf
    .0 . EDmON SOUTH AFRICA. CATEWA.YOr TIlE C""trI'& 0' t;OO1J Hon SOUTH AFRICA (THE CAPE COLONY, NATAL, ORANGE FREE STATE, SOUTH AFRICAN . REPPBLIG, RHODESIA, AND ALL OTHER TERRITORIES SOUTH OF THE ZAMBESI) BY GEORGE M'CALL THEAL, D.Lrf., LL.D. NINTH IMPRESSION (SIXTH EDITION) 1on~on T. FISHER UNWIN PATBa.NOS1"Sa. SQUAIS COPVRJ(;HT BY T. FISHER UNWIN, 1894 (For Great Britain). CopfiRlGHT BY G. P. PUTNAM'S, 1894 (For the United Stal~ of America) Vb] (~ PREFACE TO FIFTH EDITION. THE chapters in this volume upon the Cape Colony before 1848, Natal before 1845, and the Orange Free State, South African Republic, Zulu­ land, and Basutoland before 1872, contain an outline of my History of South Africa, which has been published in -England in five octavo volumes. In that work my authorities are given, so they need not be repeated here. The remaining c~apters have been written merely from general acquaintance with South African affairs acquired during many years' residence -in the country, and have not the same claim to be regarded as absolutely correct, though I have endeavoured to make them reliable. In prep,!ring the book I was guided by the principle that truth should tie told, regardless of nationalities or parties, and I strove to the utmost. to avoid anything like favour or prejudice. The above was the preface to the first edition of this book, which was __ puJ:>lished in September, 1893. As successive edition!;" aRB"ared the volume was enlarged, and nov: it has been my task to add the saddest chapter of the whole, the one in which is recorded the bc~inning.
    [Show full text]
  • On the Threshold of the Holocaust: Anti-Jewish Riots and Pogroms In
    Geschichte - Erinnerung – Politik 11 11 Geschichte - Erinnerung – Politik 11 Tomasz Szarota Tomasz Szarota Tomasz Szarota Szarota Tomasz On the Threshold of the Holocaust In the early months of the German occu- volume describes various characters On the Threshold pation during WWII, many of Europe’s and their stories, revealing some striking major cities witnessed anti-Jewish riots, similarities and telling differences, while anti-Semitic incidents, and even pogroms raising tantalising questions. of the Holocaust carried out by the local population. Who took part in these excesses, and what was their attitude towards the Germans? The Author Anti-Jewish Riots and Pogroms Were they guided or spontaneous? What Tomasz Szarota is Professor at the Insti- part did the Germans play in these events tute of History of the Polish Academy in Occupied Europe and how did they manipulate them for of Sciences and serves on the Advisory their own benefit? Delving into the source Board of the Museum of the Second Warsaw – Paris – The Hague – material for Warsaw, Paris, The Hague, World War in Gda´nsk. His special interest Amsterdam, Antwerp, and Kaunas, this comprises WWII, Nazi-occupied Poland, Amsterdam – Antwerp – Kaunas study is the first to take a comparative the resistance movement, and life in look at these questions. Looking closely Warsaw and other European cities under at events many would like to forget, the the German occupation. On the the Threshold of Holocaust ISBN 978-3-631-64048-7 GEP 11_264048_Szarota_AK_A5HC PLE edition new.indd 1 31.08.15 10:52 Geschichte - Erinnerung – Politik 11 11 Geschichte - Erinnerung – Politik 11 Tomasz Szarota Tomasz Szarota Tomasz Szarota Szarota Tomasz On the Threshold of the Holocaust In the early months of the German occu- volume describes various characters On the Threshold pation during WWII, many of Europe’s and their stories, revealing some striking major cities witnessed anti-Jewish riots, similarities and telling differences, while anti-Semitic incidents, and even pogroms raising tantalising questions.
    [Show full text]
  • Download Thesis
    MASTERARBEIT ANALYSING THE POTENTIAL OF NETWORK KERNEL DENSITY ESTIMATION FOR THE STUDY OF TOURISM BASED ON GEOSOCIAL MEDIA DATA Ausgeführt am Department für Geodäsie und Geoinformation der Technischen Universität Wien unter der Anleitung von Francisco Porras Bernárdez, M.Sc., TU Wien und Prof. Dr. Nico Van de Weghe, Universität Gent (Belgien) Univ.Prof. Mag.rer.nat. Dr.rer.nat. Georg Gartner, TU Wien durch Marko Tošić Laaer-Berg-Straße 47B/1028B, 1100 Wien 10.09.2019 Unterschrift (Student) MASTER’S THESIS ANALYSING THE POTENTIAL OF NETWORK KERNEL DENSITY ESTIMATION FOR THE STUDY OF TOURISM BASED ON GEOSOCIAL MEDIA DATA Conducted at the Department of Geodesy and Geoinformation Vienna University of Technology Under the supervision of Francisco Porras Bernárdez, M.Sc., TU Wien and Prof. Dr. Nico Van de Weghe, Ghent University (Belgium) Univ.Prof. Mag.rer.nat. Dr.rer.nat. Georg Gartner, TU Wien by Marko Tošić Laaer-Berg-Straße 47B/1028B, 1100 Vienna 10.09.2019 Signature (Student) ACKNOWLEDGMENTS If someone told me two years ago that I will sit now in a computer room of the Cartography Research Group at TU Wien, writing Acknowledgments of my finished master’s thesis, I would say “I don’t believe you!” This whole experience is something that I will always carry with me. Different cities, universities, people, cultures, learning and becoming proficient in a completely new field; these two years were a rollercoaster. First and foremost, I would like to thank my supervisor Francisco Porras Bernárdez, muchas gracias por tu paciencia, motivación y apoyo, por compartir tu conocimiento conmigo. Esta tesis fue posibile gracias a ti.
    [Show full text]
  • Download Persmap
    MARC VAN WARMERDAM PRESENTEERT een film van ALEX VAN WARMERDAM Tom Dewispelaere Alex van Warmerdam Maria Kraakman Gene Bervoets Annet Malherbe Loes Haverkort Pierre Bokma Eva van de Wijdeven en Henri Garcin als Gerard SCENARIO EN REGIE ALEX VAN WARMERDAM PRODUCENT MARC VAN WARMERDAM COPRODUCENTEN EURYDICE GYSEL, KOEN MORTIER, ROBERT KIEVIT LINE PRODUCER BERRY VAN ZWIETEN DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY TOM ERISMAN NSC PRODUCTION DESIGN GEERT PAREDIS MONTAGE JOB TER BURG NCE MUZIEK ALEX VAN WARMERDAM KOSTUUMONTWERP STINE GUDMUNDSEN-HOLMGREEN MAKE-UP MARIKE WILLARD-HOOGVELD SOUND DESIGN PETER WARNIER CASTING ANNET MALHERBE I.S.M. KEMNA CASTING SCHNEIDER VS. BAX IS EEN PRODUCTIE VAN GRANIET FILM IN COPRODUCTIE MET CZAR FILM, VARA EN MOLLYWOOD www.cineart.nl /cineartnederland /CineartNL 4gt VANAF 28 MEI IN DE BIOSCOOP PERSMAP SYNOPSIS SCHNEIDER vs. BAX een film van Alex van Warmerdam Schneider, een huurmoordenaar, wordt gebeld door Mertens. Hij heeft een spoedopdracht voor Schneider, maar Schneider weigert. Hij is jarig en heeft zijn vrouw Lucy beloofd te helpen met het voorbereiden van het diner dat zij vanavond geven. Mertens benadrukt dat het belangrijk is en dat het vandaag moet gebeuren. “Het gaat om Ramon Bax, een schrijver. Hij woont alleen aan de rand van een afgelegen meer. Het is een makkelijke klus, met een beetje geluk ben je voor de middag weer thuis.” Met tegenzin gaat Schneider akkoord, maar de makkelijke klus blijkt een gecompliceerde. speelduur: 97' Voor meer informatie: land: Nederland, België Cinéart Nederland jaar: 2015 Janneke
    [Show full text]
  • Congressional Record United States Th of America PROCEEDINGS and DEBATES of the 112 CONGRESS, FIRST SESSION
    E PL UR UM IB N U U S Congressional Record United States th of America PROCEEDINGS AND DEBATES OF THE 112 CONGRESS, FIRST SESSION Vol. 157 WASHINGTON, FRIDAY, NOVEMBER 18, 2011 No. 177 House of Representatives The House met at 9 a.m. and was PLEDGE OF ALLEGIANCE And that’s just the way it is. called to order by the Speaker. The SPEAKER. Will the gentleman f from Texas (Mr. POE) come forward and f lead the House in the Pledge of Alle- PRAYER giance. FOREIGN AID The Chaplain, the Reverend Patrick Mr. POE of Texas led the Pledge of (Mr. PRICE of North Carolina asked J. Conroy, offered the following prayer: Allegiance as follows: and was given permission to address Eternal God, we give You thanks for I pledge allegiance to the Flag of the the House for 1 minute and to revise giving us another day. United States of America, and to the Repub- lic for which it stands, one nation under God, and extend his remarks.) We come to the end of a week where indivisible, with liberty and justice for all. we have given thanks for the heroism Mr. PRICE of North Carolina. Mr. of our astronauts. They answered the f Speaker, of all the extreme statements call to service of their Nation, and of ANNOUNCEMENT BY THE SPEAKER we’ve heard coming out of the Repub- their race, to leave the comfort of The SPEAKER. The Chair will enter- lican Presidential debates in recent home to expand the horizons of us all. tain up to five requests for 1-minute weeks, perhaps none is more alarming We have honored as well the elders of speeches on each side of the aisle.
    [Show full text]
  • Flemish Art 1880–1930
    COMING FLEMISH ART 1880–1930 EDITOR KATHARINA VAN CAUTEREN HOME WITH ESSAYS BY ANNE ADRIAENS-PANNIER PATRICK BERNAUW PIET BOYENS KLAAS COULEMBIER JOHAN DE SMET MARK EYSKENS DAVID GARIFF LEEN HUET FERNAND HUTS PAUL HUVENNE PETER PAUWELS CONSTANTIJN PETRIDIS NIELS SCHALLEY HERWIG TODTS KATHARINA VAN CAUTEREN LUC VAN CAUTEREN SVEN VAN DORST CATHÉRINE VERLEYSEN Hubert Malfait Home from the Fields, 1923-1924 Oil on canvas, 120 × 100 cm COURTESY OF FRANCIS MAERE FINE ARTS CONTENTS 7 PREFACE 211 JAMES ENSOR’S KATHARINA VAN CAUTEREN WHIMSICAL QUEST FOR BLISS HERWIG TODTS 9 PREFACE FERNAND HUTS 229 WOUTERS WRITINGS 13 THE ROOTS OF FLANDERS HERWIG TODTS KATHARINA VAN CAUTEREN 253 EDGARD TYTGAT. 65 AUTHENTIC, SOUND AND BEAUTIFUL. ‘PEINTRE-IMAGIER’ THE RECEPTION OF LUC VAN CAUTEREN FLEMISH EXPRESSIONISM PAUL HUVENNE 279 CONSTANT PERMEKE. THE ETERNAL IN THE EVERYDAY 79 THE MOST FLEMISH FLEMINGS PAUL HUVENNE WRITE IN FRENCH PATRICK BERNAUW 301 GUST. DE SMET. PAINTER OF CONTENTMENT 99 A GLANCE AT FLEMISH MUSIC NIELS SCHALLEY BETWEEN 1890 AND 1930 KLAAS COULEMBIER 319 FRITS VAN DEN BERGHE. SURVEYOR OF THE DARK SOUL 117 FLEMISH BOHÈME PETER PAUWELS LEEN HUET 339 ‘PRIMITIVISM’ IN BELGIUM? 129 THE BELGIAN LUMINISTS IN AFRICAN ART AND THE CIRCLE OF EMILE CLAUS FLEMISH EXPRESSIONISM JOHAN DE SMET CONSTANTIJN PETRIDIS 149 BENEATH THE SURFACE. 353 LÉON SPILLIAERT. THE ART OF THE ART OF THE INDEFINABLE GUSTAVE VAN DE WOESTYNE ANNE ADRIAENS-PANNIER SVEN VAN DORST 377 THE EXPRESSIONIST IMPULSE 175 VALERIUS DE SAEDELEER. IN MODERN ART THE SOUL OF THE LANDSCAPE DAVID GARIFF PIET BOYENS 395 DOES PAINTING HAVE BORDERS? 195 THE SCULPTURE OF MARK EYSKENS GEORGE MINNE CATHÉRINE VERLEYSEN 6 PREFACE Dear Reader, 7 Just so you know, this book is not the Bible.
    [Show full text]
  • Guides to German Records Microfilmed at Alexandria, Va
    GUIDES TO GERMAN RECORDS MICROFILMED AT ALEXANDRIA, VA. No. 32. Records of the Reich Leader of the SS and Chief of the German Police (Part I) The National Archives National Archives and Records Service General Services Administration Washington: 1961 This finding aid has been prepared by the National Archives as part of its program of facilitating the use of records in its custody. The microfilm described in this guide may be consulted at the National Archives, where it is identified as RG 242, Microfilm Publication T175. To order microfilm, write to the Publications Sales Branch (NEPS), National Archives and Records Service (GSA), Washington, DC 20408. Some of the papers reproduced on the microfilm referred to in this and other guides of the same series may have been of private origin. The fact of their seizure is not believed to divest their original owners of any literary property rights in them. Anyone, therefore, who publishes them in whole or in part without permission of their authors may be held liable for infringement of such literary property rights. Library of Congress Catalog Card No. 58-9982 AMERICA! HISTORICAL ASSOCIATION COMMITTEE fOR THE STUDY OP WAR DOCUMENTS GUIDES TO GERMAN RECOBDS MICROFILMED AT ALEXAM)RIA, VA. No* 32» Records of the Reich Leader of the SS aad Chief of the German Police (HeiehsMhrer SS und Chef der Deutschen Polizei) 1) THE AMERICAN HISTORICAL ASSOCIATION (AHA) COMMITTEE FOR THE STUDY OF WAE DOCUMENTS GUIDES TO GERMAN RECORDS MICROFILMED AT ALEXANDRIA, VA* This is part of a series of Guides prepared
    [Show full text]
  • A Day in Brussels"
    "A Day in Brussels" Created by: Cityseeker 9 Locations Bookmarked Museum of Modern Art "Museum of Modern Art" Located on Place Royale, with no less than eight floors underground, the Museum of Modern Art was constructed around a light shaft that allows daylight to filter down. As part of the Belgian Royal Museum of Fine Arts, it houses a selection of works by Belgian modernists such as Marcel Broodthaers, Rik Wouters and 28 pieces by René Magritte. It also includes by Michel wal foreign artists such as Andy Warhol and Marc Chagall. There is a gift shop and cafeteria. The Museum of Modern Art is closed for renovation works until 2012. Please check the website regarding the museum's reopening. +32 2 508 3211 www.fine-arts- [email protected] rue de la Régénce 3, museum.be/ Brussels Place du Grand Sablon "Upscale & Elegant Square" This location is home to many upscale antiques stores, along with Emporio Armani, the world-renowned pastry boutique Wittamer, and much more. The square is distinguished by a statue of Minerva, given to the city as a gift in 1751. Here you'll also find Our Lady Church and the Sablon Church. On Saturday from 9a-6p and on Sunday from 9a-2p an by Edison McCullen antique market is in full swing. Just across the square you'll find Place du Petit Sablon, a quaint garden filled with statues. +32 2 513 8940 visit.brussels/en/place/Place-du- Place du Grand Sablon, Brussels Grand-Sablon Town Hall "Brussels Begins at Town Hall" Brussels Town Hall is an intricate Gothic marvel that forms the focal point of Brussels' iconic Grand Place and is easily one of the city's most lavish civic buildings.
    [Show full text]
  • Habitat Fragmentation & Infrastructure
    .0-3*/$ Habitat fragmentation & infrastructure Proceedings of the international conference "Habitat fragmentation, infrastructure and the role of ecological engineering" 17-21 September 1995 Maastricht - The Hague The Netherlands B I D O C >j•'-'MM*' (bibliotheek en documentatie) Dienst Weg- en Waterbouwkunde Postbus 5044, 2600 CA DELFT V Tel. 015-2518 363/364 2 6 OKT. 1998 Kfefc Colofon Proceedings Habitat Fragmentation & Infrastructure is published by: Ministry of Transport, Public Works and Water Management Directorate-General for Public Works and Water Management Road and Hydraulic Engineering Division (DWW) P.O. Box 5044 NL-2600GA Delft The Netherlands tel: +31 15 2699111 Editorial team: Kees Canters, Annette Piepers, Dineke Hendriks-Heersma Publication date: July 1997 Layout and production: NIVO Drukkerij & DTP service, Delft DWW publication: P-DWW-97-046 ISBN 90-369-3727-2 The International Advisory Board: Kees Canters - Leiden University, the Netherlands, editor in chief Ruud Cuperus - Ministry of Transport, Public Works and Water Management, the Netherlands Philip James - University of Salford, United Kingdom Rob Jongman - European Centre for Nature Conservation, the Netherlands Keith Kirby - English Nature, United Kingdom Kenneth Kumenius - Metsatahti, Environmental Consultants, Finland lan Marshall - Cheshire County Council, United Kingdom Annette Piepers - Ministry of Transport, Public Works and Water Management, the Netherlands, project leader Geesje Veenbaas - Ministry of Transport, Public Works and Water Management, the Netherlands Hans de Vries - Ministry of Transport, Public Works and Water Management, the Netherlands Dineke Hendriks-Heersma - Ministry of Transport, Public Works and Water Management, the Netherlands, coördinator proceedings Habitat fragmentation & infrastructure - proceedings Contents Preface 9 Hein D. van Bohemen Introduction 13 Kees J.
    [Show full text]
  • Crocodile Tears”
    CHAPTER THREE QUEER KINSHIP IN NEW QUEER INDIA: FROM WADIA’S BOMGAY TO R. RAJA RAO’S “CROCODILE TEARS” ROHIT K DASGUPTA Established academic debates surrounding representation of queer identities in India have time and again illuminated the relationship between sexual (and gendered) subjectivities and the state. More often than not queer individuals themselves have fixated on heteronormativising their queerness. For many, such articulations of “fitting in” with the rest evidence a social/cultural and even political progress, but for radical queer activists and scholars this signifies a backward trend of servicing the neo- liberal agenda. Lisa Duggan (2002, 179) has called this homonormativity and has argued that it is “a politics that does not contest dominant heteronormative assumptions and institutions but upholds and sustains them while promising the possibility of a demobilized gay constituency and a privatized, depoliticized gay culture anchored in domesticity and consumption”. This essay therefore is a mediation of and an argument against this neo-liberal progress which assumes a universal queer identity (see Massad 2007 and Altman 1997) structured around normative family structures (through same sex marriages and adoption) and a de-essentialising of the queer body through hyper masculinity/femininity (Dasgupta and Gokulsing 2014). As recent research has suggested,there are newer ways to understand queerness beyond the state sponsored homonormativities (Puar 2006). Scholar and activist Judith Halberstam’s recent work on Gaga feminism (2012) sifts through popular cultural artefacts to uncover how these media artefacts contain within them a blueprint of dominant (heteronormative/mainstream) culture with its emphasis on stasis, norms and conventions.
    [Show full text]
  • Download New Glass Review 15
    eview 15 The Corning Museum of Glass NewGlass Review 15 The Corning Museum of Glass Corning, New York 1994 Objects reproduced in this annual review Objekte, die in dieser jahrlich erscheinenden were chosen with the understanding Zeitschrift veroffentlicht werden, wurden unter that they were designed and made within der Voraussetzung ausgewahlt, daB sie inner- the 1993 calendar year. halb des Kalenderjahres 1993 entworfen und gefertigt wurden. For additional copies of New Glass Review, Zusatzliche Exemplare der New Glass Review please contact: konnen angefordert werden bei: The Corning Museum of Glass Sales Department One Museum Way Corning, New York 14830-2253 Telephone: (607) 937-5371 Fax: (607) 937-3352 All rights reserved, 1994 Alle Rechte vorbehalten, 1994 The Corning Museum of Glass The Corning Museum of Glass Corning, New York 14830-2253 Corning, New York 14830-2253 Printed in Frechen, Germany Gedruckt in Frechen, Bundesrepublik Deutschland Standard Book Number 0-87290-133-5 ISSN: 0275-469X Library of Congress Catalog Card Number Aufgefuhrt im Katalog der Library of Congress 81-641214 unter der Nummer 81 -641214 Table of Contents/lnhalt Page/Seite Jury Statements/Statements der Jury 4 Artists and Objects/Kunstlerlnnen und Objekte 10 Bibliography/Bibliographie 30 A Selective Index of Proper Names and Places/ Ausgewahltes Register von Eigennamen und Orten 58 etztes Jahr an dieser Stelle beklagte ich, daB sehr viele Glaskunst- Jury Statements Ller aufgehort haben, uns Dias zu schicken - odervon vorneherein nie Zeit gefunden haben, welche zu schicken. Ich erklarte, daB auch wenn die Juroren ein bestimmtes Dia nicht fur die Veroffentlichung auswahlen, alle Dias sorgfaltig katalogisiert werden und ihnen ein fester Platz in der Forschungsbibliothek des Museums zugewiesen ast year in this space, I complained that a large number of glass wird.
    [Show full text]
  • Continuum 119 a Belgian Art Perspective
    CONTINUUM 119 A BELGIAN ART PERSPECTIVE OFF-PROGRAM GROUP SHOW 15/04/19 TO 31/07/19 Art does not belong to anyone, it usually passes on from one artist to the next, from one viewer to the next. We inherit it from the past when it served as a cultural testimony to who we were, and we share it with future generations, so they may understand who we are, what we fear, what we love and what we value. Over centuries, civilizations, societies and individuals have built identities around art and culture. This has perhaps never been more so than today. As an off-program exhibition, I decided to invite five Belgian artists whose work I particularly like, to answer back with one of their own contemporary works to a selection of older works that helped build my own Belgian artistic identity. In no way do I wish to suggest that their current work is directly inspired by those artists they will be confronted with. No, their language is mature and singular. But however unique it may be, it can also be looked at in the context of the subtle evolution from their history of art, as mutations into new forms that better capture who these artists are, and the world they live in. Their work can be experienced within an artistic continuum, in which pictorial elements are part of an inheritance, all the while remaining originally distinct. On each of these Belgian artists, I imposed a work from the past, to which they each answered back with a recent work of their own.
    [Show full text]