Estonia Today ESTONIAN CULTURE and LANGUAGE ABROAD

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Estonia Today ESTONIAN CULTURE and LANGUAGE ABROAD Fact-sheet January 2004 Estonia Today ESTONIAN CULTURE AND LANGUAGE ABROAD Currently nearly 160 000 Estonians live outside Estonia, which makes up about 13% of all Estonians. Approximately 40 000 reside in Russia; approximately 20 000 Estonians reside in the USA, Sweden and Canada . These four countries are home to some 80% of expatriate Estonians. Estonian communities larger than 1000 people can be found in 11 countries. Estonians abroad "presence" to be found in all states within the Union -- from Alaska to Florida. The first extensive emigration of Estonians took place in the second half of the 19th century. Many Estonians left their Today some 40 000 Estonians are living in Russia, home country in the hope of acquiring land. Most of them constituting the largest Estonian community abroad. The settled in farmland in Russia and North America but many Estonians reside primarily in Moscow, St. Petersburg, went also to big cities. For example in 1917, Siberia (with the largest Estonian community in the St. Petersburg with its Estonian community of nearly Krasnoyarsk region – 5 000), the Caucasus and in the Far 50 000 was second only to Tallinn in the number of East. Estonian residents. Presently, over 10 000 Estonians are living in Sweden– 4 Estonians carried on with their cultural and educational life 000 in Stockholm, 2 000 in Gothenburg. everywhere they settled. In all centres with an Estonian As of 2002, 2 594 ethnic Estonians officially live in Latvia, community of considerable size, Estonian societies, among them 532 Estonian citizens. schools and other organisations were founded. For example, two Estonian primary schools in St. Petersburg Exact statistics are not available for England nor for the and one in Estonka village in Abhasia were founded back in Ukraine, but conservative estimates show there to be 1887. Ten years later first Estonian school and Estonian approximately 2 000 Estonians living in England and over 4 newspaper were established in the USA. 000 in the Ukraine. During and after World War II the second extensive out- Currently, there are over 20 000 ethnic Estonians living in migration of Estonians occurred. During the German Canada, including 1 344 registered citizens. The largest occupation (1941 – 1944), about 5 000 young Estonian representation is Toronto with over 12 000 Estonians. men escaped to Finland to avoid German military service. Ethnic Estonians in Canada have continuously been at the Altogether, some 70 000 – 75 000 Estonians fled both the top of the income rankings by ethnicity. The first Estonians Soviet and German occupations in the period 1939 to 1945; arrived in Stettler, Alberta in 1899. at the end of the war, most of them settled in Sweden and In Finland, one of Estonia’s closest neighbours, there are Germany. 12 405 registered Estonian citizens. In the early 1950’s, the majority of Estonians emigrated further to Great Britain, Canada, the United States and Estonian culture abroad Australia, where new Estonian societies and schools were established. In general, the centres of Estonian exile activities until the end of 1930’s were in Russia and after World War II in In addition, the Estonian student corporations and Sweden and North America. In 1944, about 1/3 of the churches were preserved in exile. For example, the members of Estonian Writers’ Union fled to Sweden and corporation Rotalia functioned in Finland, Sweden, US, Germany (some of them subsequently emigrated to North Canada, Germany and other countries during the Soviet America). Among them were such famous Estonian occupation, when they were forbidden in Estonia. As to the authors as Marie Under, Gustav Suits, Karl Ristikivi who churches, the Estonian Orthodox Apostolic Church were also among the founding members of the Estonian continued its activities only in exile from 1944 until the Exile Writers’ Union, established in Stockholm in 1945. restoration of Estonian independence in 1991, Estonian Estonian authors abroad between 1944 and 1986 Evangelical Lutheran Church is still operating in several published some 2 600 works, including more than 800 countries, such as Canada, Russia, Latvia, Lithuania, original new works (fiction, poetry, essays, and memoirs). Finland. Estonian musical life abroad has been diverse as well. The According to the 2000 United States Census 25 034 Stockholm Estonian Male Chorus was established back in persons of Estonian ancestry live within the United States. 1944 and since 1948, Estonian Song Festivals have been While the traditional Estonian "cultural centres" in the conducted regularly in Sweden. United States continue to be found in New York, New Jersey and the Pacific Northwest, a migration and The best known Estonian choir in the USA is the New York penetration continues to this day, with an Estonian Estonian Male Chorus, founded in 1950. In 1956, the For further information contact the Press and Information Department, Ministry of Foreign Affairs: Islandi väljak 1, Tallinn, 15049, Estonia Tel. +372 631 7600, Fax +372 631 7617, E-mail: [email protected] www.vm.ee January 2004 Estonian Centre of Musical Art was established in New schools possible once again. For instance, an Estonian York. Primary School was established in Moscow in 1990. Because of a lack of students, it was closed in 1995. At In Canada, the Toronto Estonian National Theatre and the present, the Estonian Society in Moscow and in St. Montreal Estonian Theatre have staged several Estonian Petersburg, with financial support of the Estonian Ministry of musicals. The Toronto Estonian Male Chorus and the Education and Research conduct regular multi-level Toronto Estonian Mixed Chorus are also well known to courses of Estonian. Estonians in Canada. In the academic year 2002/2003 there was only one Estonian language theatre troupes operate and perform in Estonian language school in Russia - the Second High Göteborg and New York as well. School in Petseri (Pechori in the Pskov region) with about Ernst Idla, the renowned Estonian gymnastics educator, 30 pupils. The Estonian societies in Moscow, St. lived and worked during his last 36 years in Stockholm, Petersburg and Krasnodar region maintain regular achieving world fame with his gymnastics school and the Estonian language courses, which are supported by the performances of his gymnastics teams. In Stockholm in Estonian Ministry of Education and Research. In addition, 1977, the IDLA Centre for Women’s Gymnastics was Estonian language courses are offered at the Volski opened. Institute in Pskov. On the initiative of some Estonian A number of Estonians living abroad today are world societies, there are supplementary schools (on Sundays) famous. Composer Arvo Pärt and professor of linguistics for Estonian children in Moscow, St. Petersburg and Krasnoyarsk. Els Oksaar live and work in Germany. In the USA, there is Kalev Mark Kostabi, a renowned painter with his art centre The Verhny-Suetuk village in the Krasnoyarsk region was in New York; as well as orchestral conductor Neeme Järvi one of the many villages founded by Estonian émigrés at and his two sons; not to mention top-ranked model the end of the 19th century. For more than a century the Carmen Kass. In Sweden, TV star Kristjan Luuk and pianist villagers have been able to preserve their Estonian Käbi Laretei are widely popular. In USA, Indiana, Felix language and culture. For the fourth year, there are 40 Oinas is a professor emeritus, who started teaching Estonian children currently being taught by an Estonian Estonian at the Indiana University in 1963. In addition, he teacher assigned by the Ministry of Education and was also the professor of folklore, Slavonic languages and Research of Estonia. literature. The University of St. Petersburg is the only Russian university with an Estonian born professor of Estonian Schools in Europe, Northern America and language and culture. Estonian is also taught at Pskov’s Australia Volny Institute, Moscow’s Institute of International Relations, Mari State University and at St. Petersburg’s, Moscow’s, Most of Estonian schools abroad are supplementary Krasnojarski’s, and Tšerepovesti’s Estonian Societies, at schools aimed at teaching the Estonian language and Abhaasias Salme (Getšrõpši), the Sulev Village School and culture to young Estonians living abroad. In some countries at Punane Lageda’s Estonian Society “Eesti Aiake”. The (e.g. in Sweden, Canada and Australia) state funds are Estonian Ministry of Education and Research pays for the allocated to Estonian schools and for language acquisition. Ahhaasia teachers and supports Russian schools and In 1988, 24 Estonian schools worked in Sweden whereas 7 universities by sending Estonian teaching materials. schools operated in the USA and Canada, taken together. The restoration of Estonia’s independence in 1991 sparked Estonian schools working abroad in 2003: new interest among young people in learning Estonian. - Canada. The Estonian schools in Toronto consist of In Canada, many schools have been operating for a three different levels: nursery, primary and high school. number of years. For example, the Montreal Estonian (where more than 2 000 pupils have graduated over School and the Estonian Supplementary Primary School in th the past 50 years, either at primary or secondary levels) Toronto recently celebrated their 40 anniversaries. The and the Estonian Supplementary School in Hamilton. Estonian Secondary School in Toronto has been working The Toronto Estonian schools celebrated their 50th for more than 25 years. anniversary in 2003. Since 1979, the Estonian language has been included in - USA. The Centre of Estonian Schools and the Estonian the national educational system in Australia, where minority Schools in Baltimore; Connecticut; Chicago, language schools work in Sydney and Melbourne. Lakewood, New Jersey; Los Angeles and New York. Approximately the same number of pupils have Schools in Russia attended Estonian schools in the USA as have in Canada. After the Revolution of 1917, there was a period during which Estonian schools were actively being established in - Sweden.
Recommended publications
  • Archives Looking for Home
    Archives Looking for a Home: The Cultural Heritage of the Estonian Diaspora in the Estonian Literary Museum Piret Noorhani, Merike Kiipus, Anu Korb Estonian Literary Museum The Estonian Literary Museum (Eesti Kirjandusmuuseum) – at the moment, a state research and development institution – is historically a colony of three archives: the Archival Library (Arhiivraamatukogu, AR, established in 1909), the Estonian Folklore Archives (Eesti Rahvaluule Arhiiv, ERA, 1927), and the Estonian Cultural History Archives (Eesti Kultuurilooline Arhiiv, EKLA, 1929). The archives were born within the Estonian National Museum with the aim to collect publications, folklore and cultural documents in Estonian and about Estonia. This is the task the archives have performed since their establishment – irrespective of the changing systems of government, the formal status of the institution, and the generations of its employees. As a result of continuous work, the archives of the Literary Museum have a wide and versatile collection of material on the history of the Estonian diaspora; the present article can give only a superficial survey. As to the Archival Library and the Cultural History Archives, we limit ourselves to the cultural heritage of the Estonians who fled to the West after World War II, while with the Folklore Archives we include – and concentrate on – the material of the Estonians in the East. This refers to the priorities of different archives in collecting and researching their material, but also to future considerations. The Archival Library Collection and Partners The oldest archives of the Literary Museum, the Archival Library established in 1909, includes material concerning Estonians in the East and Baltica collected since the early 20th century.
    [Show full text]
  • Keel Ja Kirjandus 5/1998 EESTI TEADUSTE AKADEEMIA JA EESTI KIRJANIKE LIIDU AJAKIRI XLI AASTAKÄIK
    Keel ja 5 Kirjandus 19 9 8 Üdi, Viiding ja Benjamin Eesti keele kihistumisest Setu lugu Marie Underi luulest Eesti sõnagrammatikast Tõde printsessimaastikud Uno Mereste 70 SISUKORD H. KRULL. Ajalugu ja allegooria. Jüri Üdi Walter Benjaminiga 297 V. SARV. Etnonüümid ja setu identiteet 302 S. KIIN. Marie Underi luule tähendus 315 H. OTS. Haritkeel ja tavakeel 327 VÄITEID JA VASTUVÄITEID V. RAID. Saatan polegi nii must, nagu seda maali­ takse 334 J. PULK. Mynõl ei piaq kõtt taari kinniq 337 RAAMATUID P.-E. RUMMO. Marija Mihkelson 340 M. LIIVAMETS. Maastik inimestega 341 H. REBANE. Isikuloolisi lisandusi A. H. Tammsaare tundmisesse 343 P. ALVRE. Eesti keele sõnagrammatikast 345 RINGVAADE M. ERELT, E. SOOSAAR. In memoriam Henno Ra- jandi (19. X 1928 — 1. III 1998) 350 T. ERELT. Keeleteadlane Uno Mereste 352 TOIMETUS: R. KÄSIK Seppo Suhonen 60 354 Ü. TEDRE. Kaks uut doktorit 356 Mart Meri T. TENDER. Emakeele Seltsis 358 (peatoimetaja), E. ROSS. Emakeele Seltsi murdeseminar 359 Väino Klaus M. LAAK, P. VIIRES. Retseptsioon ja tõlge. Konteks- (keeleteaduse osakonna tiprobleeme 361 toimetaja), U. PIRSO. Vana kirjakeele päev 362 Heldur Niit S. OLESK, К TAMM. XLI Kreutzwaldi päevad 363 (kirjandusajaloo ja rahva­ J. VALGE. Meenutati Mihkel Vesket 364 luule osakonna toimetaja), E.-M. REBANE. Akadeemilises Rahvaluule Seltsis 365 Piret Viires M. ONGA. Kas uurali keeleteaduse bibliograafia jät­ (kirjandusteooria ja -kriitika kub? 366 osakonna toimetaja), A. MÄGI. Raamatute puudustest 367 Tiina Hallik (toimetaja), SUMMARIA 368 Reet Sepp (tehniline toimetaja). Toimetuse aadress: EE0001 Tallinn, Roosikrantsi 6. Telefonid 6449 228, 6449 126. Faks 6441 800. E-post [email protected] Trükkida antud 6. V 1998.
    [Show full text]
  • Methis Sisu Vol2 Paranudsed Poognalt.Indd
    Noor-Eesti tähendust otsides: vanu ja uusi mõtteid Jüri Kivimäe „Me seisame kahe riigi väraval: see üks on pimedus ja teine valgus.” Gustav Suits (1905) Noor-Eesti vikerkaar kultuuri- ja mõtteloos Eesti kultuuriloos ulatub Noor-Eesti fenomen kauni ja romantilise vikerkaarena oma ajastust täna- päeva. Kirjandusloolased on seda täie enesestmõistetavusega oma tsunfti toposeks pidanud ja selle õigustuseks on asjaolu, et Noor-Eesti tekstipärand on valdavalt kirjanduslik ning et Noor- Eesti kitsamasse ringi kuulusid esmajoones kirjamehed ja -naised. Alljärgnev käsitlus ei taha mingil moel riivata kirjandusloolist kaanonit, siinsed uitmõtted on tekkinud ajaloovaatlusest ja peavad sinna ka kuuluma.1 Noor-Eestist on kirjutatud palju ja kirevas mitmekesisuses, mistõttu kõik tundub sellise mää- rani selge olevat, et siinse pealkirjaga arutlust polekski vast vaja. Ometi sisaldub pealkirjas kaht- lus, nimelt selles, et tähendust ikka veel otsitakse ja samuti osutamine, et ka siinses kirjutises tähenduse otsinguid ei lõpetata ehk teisisõnu – esitatakse vanu, juba tuntud mõtteid ja lisatakse mõningaid uusi. Mis ajendab siis ikka ja jälle Noor-Eesti tähendust otsima? Aga nimelt tõdemine, et see tähendus on aegade jooksul muutunud ja teisenenud, sest ei ole olemas Noor-Eesti tähendust „asjana iseeneses” kui igaveseks kindlaks määratut, vaid see eksisteerib üksnes „meie jaoks, meie arusaamises”. Nii nagu see tähendus oli tagasivaates teisenenud või selginenud, võrreldes näiteks Friedebert Tuglase arvamust Noor-Eestist 1915. ja 1935. aastal (vt Tuglas 1918, 1935), niisamuti Bernhard Linde tõdemisi 1918. ja 1930. aastal (vt Linde 1918, 1930); või siis Aino Kalda käsitlust raamatus „Nuori-Viro” (vt Kallas 1918); või hoopis nendes määratlustes, mille andsid Noor-Eestile edaspidi Paul Ambur, Nigol Andresen, Toomas Karjahärm, Ilmar Talve ning Tiit Hennoste ja Cornelius Hasselblatt (vt Hamburg 1935, Andresen 1975, Karjahärm 1994, Talve 2004, Hennoste 2006, Hasselblatt 2006).
    [Show full text]
  • Estonian Academy of Sciences Yearbook 2018 XXIV
    Facta non solum verba ESTONIAN ACADEMY OF SCIENCES YEARBOOK FACTS AND FIGURES ANNALES ACADEMIAE SCIENTIARUM ESTONICAE XXIV (51) 2018 TALLINN 2019 This book was compiled by: Jaak Järv (editor-in-chief) Editorial team: Siiri Jakobson, Ebe Pilt, Marika Pärn, Tiina Rahkama, Ülle Raud, Ülle Sirk Translator: Kaija Viitpoom Layout: Erje Hakman Photos: Annika Haas p. 30, 31, 48, Reti Kokk p. 12, 41, 42, 45, 46, 47, 49, 52, 53, Janis Salins p. 33. The rest of the photos are from the archive of the Academy. Thanks to all authos for their contributions: Jaak Aaviksoo, Agnes Aljas, Madis Arukask, Villem Aruoja, Toomas Asser, Jüri Engelbrecht, Arvi Hamburg, Sirje Helme, Marin Jänes, Jelena Kallas, Marko Kass, Meelis Kitsing, Mati Koppel, Kerri Kotta, Urmas Kõljalg, Jakob Kübarsepp, Maris Laan, Marju Luts-Sootak, Märt Läänemets, Olga Mazina, Killu Mei, Andres Metspalu, Leo Mõtus, Peeter Müürsepp, Ülo Niine, Jüri Plado, Katre Pärn, Anu Reinart, Kaido Reivelt, Andrus Ristkok, Ave Soeorg, Tarmo Soomere, Külliki Steinberg, Evelin Tamm, Urmas Tartes, Jaana Tõnisson, Marja Unt, Tiit Vaasma, Rein Vaikmäe, Urmas Varblane, Eero Vasar Printed in Priting House Paar ISSN 1406-1503 (printed version) © EESTI TEADUSTE AKADEEMIA ISSN 2674-2446 (web version) CONTENTS FOREWORD ...........................................................................................................................................5 CHRONICLE 2018 ..................................................................................................................................7 MEMBERSHIP
    [Show full text]
  • Journal of Baltic Studies Young Estonia and the Early Twentieth
    This article was downloaded by: [Virve Sarapik] On: 11 September 2013, At: 03:03 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Journal of Baltic Studies Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/rbal20 Young Estonia and The Early Twentieth-Century Cultural Utopias Virve Sarapik Published online: 11 Sep 2013. To cite this article: Journal of Baltic Studies (2013): Young Estonia and The Early Twentieth-Century Cultural Utopias, Journal of Baltic Studies To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/01629778.2013.830356 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinions and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content should not be relied upon and should be independently verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of the Content. This article may be used for research, teaching, and private study purposes.
    [Show full text]
  • On Estonian Folk Culture: Pro Et Contra
    doi:10.7592/FEJF2014.58.ounapuu ON ESTONIAN FOLK CULTURE: PRO ET CONTRA Piret Õunapuu Abstract: The year 2013 was designated the year of heritage in Estonia, with any kind of intangible and tangible heritage enjoying pride of place. Heritage was written and spoken about and revived in all kinds of ways and manners. The motto of the year was: There is no heritage without heir. Cultural heritage is a comprehensive concept. This article focuses, above all, on indigenous cultural heritage and, more precisely, its tangible (so-called object) part. Was the Estonian peasant, 120 years back, with his gradually increasing self-confidence, proud or ashamed of his archaic household items? Rustic folk culture was highly viable at that time. In many places people still wore folk costumes – if not daily, then at least the older generation used to wear them to church. A great part of Estonians still lived as if in a museum. Actually, this reminded of the old times that people tried to put behind them, and sons were sent to school in town for a better and more civilised future. In the context of this article, the most important agency is peasants’ attitude towards tangible heritage – folk culture in the widest sense of the word. The appendix, Pro et contra, at the end of the article exemplifies this on the basis of different sources. Keywords: creation of national identity, cultural heritage, Estonian National Museum, Estonian Students’ Society, folk costumes, folk culture, Learned Es- tonian Society, material heritage, modernisation, nationalism, social changes HISTORICAL BACKGROUND By the end of the 19th century, the Russification period, several cultural spaces had evolved in the Baltic countries: indigenous, German and Russian.
    [Show full text]
  • Vahur Mägi. Estonian Technology Education in Exile After the Second World
    Estonian Technology Education in Exile after the Second World War Estonian Technology Education in Exile after the Second World War Vahur Mägi Tallinn University of Technology Research and Development Division Tallinn University of Technology Library Ehitajate tee 7 /Akadeemia tee 1, Tallinn 12618, Estonia e-mail: [email protected] Abstract: This paper surveys the educational pursuit of Estonian refugees during the years following the Second World War. Among the preferred countries of destination for Estonian refugees were the U.S.A., Canada, Australia, New-Zealand, where they continued to pursue their studies. The adaptation of refugees to local life in Sweden proceeded rather smoothly; the process was facilitated by the eager attitude of the refugees themselves as well as the situation in the labour market and likewise the friendliness and compassionate disposition of the Swedes. A correspondence institute was started for development of qualifications through extramural studies. The conditions in Germany were quite dissimilar, as the country was devastated and exhausted by the war. The first refugee camps were formed after capitulation. Then schools were started and various courses, including in technical training, were launched. The foremost position in vocational retraining was given to the acquisition of practical professions. In Geislingen, which was the largest centre of Estonian refugees, a technical school commenced with four departments: Building, Electrical Engineering, Mechanical Engineering and Architecture. Technology courses could also be taken at the Baltic University in Hamburg-Pinneberg, which was operating as a collective venture of Estonian–Latvian–Lithuanian refugees. With the emergence of emigration opportunities in 1949, refugee camps in Germany were gradually abandoned.
    [Show full text]
  • Artistic Alliances and Revolutionary Rivalries in the Baltic Art World, 1890–1914
    INTERNATIONAL JOURNAL FOR HISTORY, CULTURE AND MODERNITY www.history-culture-modernity.org Published by: Uopen Journals Copyright: © The Author(s). Content is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International Licence eISSN: 2213-0624 Artistic Alliances and Revolutionary Rivalries in the Baltic Art World, 1890–1914 Bart Pushaw HCM 4 (1): 42–72 DOI: 10.18352/hcm.503 Abstract In the areas now known as Estonia and Latvia, art remained a field for the Baltic German minority throughout the nineteenth century. When ethnic Estonian and Latvian artists gained prominence in the late 1890s, their presence threatened Baltic German hegemony over the region’s culture. In 1905, revolution in the Russian Empire spilled over into the Baltic Provinces, sparking widespread anti-German violence. The revolution also galvanized Latvian and Estonian artists towards greater cultural autonomy and independence from Baltic German artistic insti- tutions. This article argues that the situation for artists before and after the 1905 revolution was not simply divisive along ethnic lines, as some nationalist historians have suggested. Instead, this paper examines how Baltic German, Estonian and Latvian artists oscillated between com- mon interests, inspiring rivalries, and politicized conflicts, question- ing the legitimacy of art as a universalizing language in multicultural societies. Keywords: Baltic art, Estonia, Latvia, multiculturalism, nationalism Introduction In the 1860s a visitor of the port towns of Riga or Tallinn would have surmised that these cities were primarily German-speaking areas of Imperial Russia. By 1900, however, one could hear not only German, but Latvian, Estonian, Russian, as well as Yiddish on the streets of Riga 42 HCM 2016, VOL.
    [Show full text]
  • Curse Upon Iron Veljo Tormis
    CURSE UPON IRON WORKS FOR MALE CHOIR BY VELJO TORMIS ORPHEI DRÄNGAR CECILIA RYDINGER ALIN VELJO TORMIS | © TÕNU TORMIS BIS-SACD-1993 BIS-SACD-1993_f-b.indd 1 2012-05-16 12.55 TORMIS, Veljo (b. 1930) 1 Incantatio maris aestuosi (1996) 5'48 Incantation for a Stormy Sea Texts: from the Kalevala; Latin version: Tuomo Pekkanen 2 Kord me tuleme tagasi (Meie varjud) (1969/1991) 3'17 Once We Will Reappear (Our Shadows) Text: Jaan Kaplinski 3 Kolm mul oli kaunist sõna (1962) 5'58 I Had Three Beautiful Words Text: Paul-Eerik Rummo Andreas Alin flute Vastlalaulud (1967) 5'18 Shrovetide Songs Texts: trad. 4 I. Vistel-vastel 1'21 5 II. Lina loitsimine (Spell upon Flax) 2'05 6 III. Liulaskmise-laul (Sledding Song) 1'45 7 Pikse litaania (1974) 5'15 Litany to Thunder for male chorus, soloists and bass drum Text: Ain Kaalep Gunnar Sundberg tenor · Henrik Stolare baritone · Magnus Einarsson bass drum 8 Viru vanne (1980) 4'10 The Viru Oath Text: Hando Runnel 2 9 Helletused (1982) 8'10 Childhood Memory – Herding Calls Text: trad. Elin Rombo soprano 10 Raua needmine (1972/1991) 10'34 Curse upon Iron Text: from the Kalevala, adapted and augmented by August Annist, Paul-Eerik Rummo and Jaan Kaplinski Gunnar Sundberg tenor · Henrik Stolare baritone · Folke Alin shaman drum 11 Muistse mere laulud (1979) 9'35 Songs of the Ancient Sea Text: trad. Magnus Sjögren tenor Hamleti laulud (1964) 8'22 Hamlet’s Songs Texts: Paul-Eerik Rummo 12 I. Meri tõmbus endasse… (The sea has retreated…) 5'33 13 II.
    [Show full text]
  • Table of Contents.Pdf
    Contents Foreword and Acknowledgments ................................................................... xvii Introduction ............................................................................................................. 1 The Oral Tradition ................................................................................................ 15 When I Escape the Manor ............................................................................. 17 A Dull Life Is a Sorry Thing ������������������������������������������������������������������������� 17 Brother’s War Song (extract) .......................................................................... 18 Reiner Brocmann ................................................................................................... 19 How Blessed Is the Man ............................................................................... 21 Käsu Hans .............................................................................................................. 23 Ah Me! Poor Tartu Town! ............................................................................. 24 Kulli Jüri ................................................................................................................. 29 Song 64. What Did Jesu’s Little Tom Tit Do? ............................................... 31 Song 81. God Invites All the People ............................................................. 31 Song 83. Towns and Lands Will Grow and Stand .................................... 32 Joachim Gottlieb Schwabe
    [Show full text]
  • ON the LITERARY LIFE in the SOVIET ESTONIA SOVIET INTHE LIFE LITERARY on the Tutions
    COLLOQUIA | SIRJE OLESK | On the Literary Life ISSN 1822-3737 in the Soviet Estonia Abstract: The paper deals with the literature of the Soviet Estonia that was a very ambivalent phenomenon. It suffered considerably in the forties and fifties by the direct assault repressions. Banning the publishing of the exile authors destroyed the continuity of the literature and spoiled the best crea- tive years of many writers who had stayed homeland. In the early sixties a new generation came into the Estonian literature, by today they have become the living classics (Hando Runnel, Paul-Erik Rummo, Mats Traat, Arvo Valton, Jaan Kaplinski, Viivi Luik, Juhan Viiding etc.). The doctrine of “the flourishing culture” was included in the Soviet doctrine, so the authori- ties had to bear the writers, though they tried to control and direct them permanently. Though the pressure of the regime eased in the sixties, the censorship and the party’s guidance still endured. This was the reason why there were no memoirists or essayists, why many authors have some confus- ing texts among their early works, why the tradition of the Estonian litera- ture is fragmentary. In the last decades of the occupation the creative unions were in opposition rather than in collaboration with the establishment. Key words: Estonian literature, Soviet literature, literary life, censorship. Specifics of the Soviet literary life The forties were the watershed decade in the history of all the Baltic States including Estonia. In the period the Estonian society was divided into two – those who did not leave their home country stayed under the Soviet despotism, and those who escaped from Estonia in 1943–1944 formed the Estonian exile society with its main centres in Sweden, Canada and the USA.
    [Show full text]
  • Estonian Literary Magazine · Autumn 2017 · Photo by Kalju Suur Kalju by Maimu Berg · Photo
    Contents 2 A women’s self-esteem booster by Aita Kivi 6 Tallinn University’s new “Estonian Studies” master´s program by Piret Viires 8 The pain treshold. An interview with the author Maarja Kangro by Tiina Kirss 14 The Glass Child by Maarja Kangro 18 “Here I am now!” An interview with Vladislav Koržets by Jürgen Rooste 26 The signs of something going right. An interview with Adam Cullen 30 Siuru in the winds of freedom by Elle-Mari Talivee 34 Fear and loathing in little villages by Mari Klein 38 Being led by literature. An interview with Job Lisman 41 2016 Estonian Literary Awards by Piret Viires 44 Book reviews by Peeter Helme and Jürgen Rooste A women’s self-esteem booster by Aita Kivi The Estonian writer and politician Maimu Berg (71) mesmerizes readers with her audacity in directly addressing some topics that are even seen as taboo. As soon as Maimu entered the Estonian (Ma armastasin venelast, 1994), which literary scene at the age of 42 with her dual has been translated into five languages. novel Writers. Standing Lone on the Hill Complex human relationships and the (Kirjutajad. Seisab üksi mäe peal, 1987), topic of homeland are central in her mod- her writing felt exceptionally refreshing and ernist novel Away (Ära, 1999). She has somehow foreign. Reading the short stories also psychoanalytically portrayed women’s and literary fairy tales in her prose collection fears and desires in her prose collections I, Bygones (On läinud, 1991), it was clear – this Fashion Journalist (Mina, moeajakirjanik, author can capably flirt with open-minded- 1996) and Forgotten People (Unustatud ness! It was rare among Estonian authors at inimesed, 2007).
    [Show full text]