Translating Turkish Literature and “Cultranslation”

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translating Turkish Literature and “Cultranslation” Translation Review No. 68, 2004 SPECIAL ISSUE: Turkish Literature and Its Translation Sidney Wade Guest Editor Introduction ..............................................................................................................................................................5 Sidney Wade Reading Turkish Novelists and Poets in English Translation: 2000 – 2004 ...........................................................6 Saliha Paker A Chronological Bibliography of Turkish Literature in English Translation: 1949 – 2004 ..................................15 Saliha Paker and Melike Yılmaz Poems by Enis Batur, tr. by Clifford Endres and Selhan Savcıgil Staying Behind ....................................................................................................................................................19 In the Desert .....................................................................................................................................................................19 from 101 One-Liners ..............................................................................................................................................20 Güven Turan, tr. by Ruth Christie In Pursuit of a Poem: Refl ections on Translating Ottoman Turkish Poetry .........................................................23 Walter G. Andrews Poems by Mehmet Çetin, tr. by Suat Karantay Murmurings in the Ter Brugge ...........................................................................................................................33 A Kite Severed from Its String ............................................................................................................................34 The Bed ...............................................................................................................................................................35 Loneliness Between the Legs .............................................................................................................................35 A Review of Bilge Karasuʼs Death in Troy and The Garden of Departed Cats ...................................................36 Vincent Czyz The Academy ..........................................................................................................................................................39 Latife Tekin, tr. by Saliha Paker and Mel Kenne Translating Turkish Literature and “Cultranslation” ...........................................................................................43 Talât S. Halman Life Story ................................................................................................................................................................47 Edip Cansever, tr. by Richard Tillinghast My Name is Re(a)d: Translating Authority ............................................................................................................52 Erdağ Göknar The Whore of Babylon ...........................................................................................................................................61 Gülseli İnal, tr. by Sidney Wade and Serya Yeşilçay An Interview with Önder Otçu ...............................................................................................................................63 Edward Foster Potatoes .................................................................................................................................................................66 İlhan Berk, tr. by Önder Otçu Oktay Rifatʼs Blue Freedom: Mavi Özgürlük ........................................................................................................67 Richard McKane Poems by Oktay Rifat, tr. by Ruth Christie The Market ..........................................................................................................................................................70 Shepherdʼs Pipe ..................................................................................................................................................70 Poems by Ece Temelkuran, tr. by Saliha Paker and Mel Kenne The Black Swan .................................................................................................................................................70 The Swordfi sh ....................................................................................................................................................73 Fairy .......................................................................................................................................................................74 Bejan Matur, tr. by Saliha Paker and Mel Kenne Travel Notes ...........................................................................................................................................................75 Cevat Çapan, tr. by Ruth Christie A Walk ...................................................................................................................................................................76 Tuğrul Tanyol, tr. by Ruth Christie Rust ........................................................................................................................................................................76 Gülten Akın, tr. by Ruth Christie Turkeyʼs Mysterious Motions and Turkish Poetry ..................................................................................................77 Murat Nemet-Nejat from souljam ..........................................................................................................................................................80 küçük İskender, tr. by Murat Nemet-Nejat Black Mulberry ......................................................................................................................................................81 Bedri Rahmi Eyüboğlu, tr. by Murat Nemet-Nejat Pomegranate .........................................................................................................................................................81 Haydar Ergülen, tr. by Murat Nemet-Nejat Rage .......................................................................................................................................................................82 Necip Fazil Kisakürek, tr. by Murat Nemet-Nejat Red .........................................................................................................................................................................82 Mustafa Ziyalan, tr. by Murat Nemet-Nejat Notes on Translated Writers ...................................................................................................................................83 Notes on Contributors ............................................................................................................................................86 Henri Barbusse Anton Chekhov Harry Mulisch UNDER FIRE THE SHOOTING PARTY SIEGFRIED Newly Translated by Robin Buss Translated by Ronald Wilks Translated by Paul Vincent Introduction by Jay Winter Introduction by John Sutherland “A vivid and suspenseful...thriller about “One of the most influential of all war nov- In Penguin Classics for the first time, Hitler” (The New York Times)—from els, Henri Barbusse’s Le Feu appeared in this edition of Chekhov’s only full- the acclaimed author of The Discovery 1916, won the Prix Goncourt the following length novel includes an introduction, of Heaven. “Insightfully imagined, year, and by the armistice had sold 200,000 chronology, suggestions for further read- provocatively concluded.” copies in French.”—History Today. ing, a note on the text and translation, —The Philadelphia Inquirer. Penguin Classics 352 pp. 0-14-303904-0 $14.00 and explanatory notes. Penguin 192 pp. 0-14-200498-7 $14.00 Penguin Classics 224 pp. 0-14-044898-5 $13.00 Gustave Flaubert Donald S. Lopez, Jr., Editor A LIFE IN LETTERS BUDDHIST SCRIPTURES SENTIMENTAL EDUCATION Translated by This new edition brings together works Translated by Robert Baldick Rosamund Bartlett and Anthony Phillips from a broad historical and geographical Revised with an Introduction Introduction and Notes by Rosamund Bartlett range and contains many texts published and Notes by Geoffrey Wall Including new material from the Russian in English for the first time as well as new Baldick’s translation has been sensitively archives—the first uncensored edition of translations of some well-known works. revised, and this volume includes a new Chekhov’s letters to be published in any Includes an informative introduction, a introduction, chronology, suggestions for language. “Colourful, informative, often preface to each selection, suggestions for further reading, and explanatory notes. humorous...a very welcome addition to the further reading, and a glossary. Penguin Classics 432 pp. 0-14-044797-0 $8.00 literature on Chekhov in English.” Penguin Classics 608 pp. 0-14-044758-X $16.00 —Times Literary Supplement. Fyodor Dostoyevsky Penguin Classics 551 pp. 0-14-044922-1 $15.00 Dante Alighieri THE IDIOT LA VITA NUOVA Newly Translated by David McDuff Victor Erofeyev Translated with an Introduction Introduction by William Mills Todd III LIFE WITH AN IDIOT by Barbara Reynolds A new translation of Dostoyevsky’s great Translated by Andrew Reynolds This revised and updated edition novel about the perils of innocence in a The long-awaited collection of stories includes new apparatus featuring a corrupt world. Includes an introduction, from one of Russia’s most controversial foreword, introduction, chronology, chronology,
Recommended publications
  • A Meridians Interview with Elif Shafak Elif Safak, Myriam J
    Migrations: A Meridians Interview with Elif Shafak Elif Safak, Myriam J. A. Chancy Meridians: feminism, race, transnationalism, Volume 4, Number 1, 2003, pp. 55-85 (Article) Published by Duke University Press DOI: https://doi.org/10.1353/mer.2004.0006 For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/51147 [ This content has been declared free to read by the pubisher during the COVID-19 pandemic. ] Migrations A Meridians Interview with Elif Shafak In the Fall of 2002, the Five College Women’s Center based at Mount Holyoke College, Massachusetts, welcomed a number of women scholars and writers as fellows in the Center for the fall and spring semesters as well as for full-year appointments. Elif Shafak was one of the fellows in residence for the 2002–2003 academic year. Although she came to the Center as a scholar continuing her work on gender and sexuality in the social sciences, a visit to the offices of Meridians during our Fall Open House revealed that she is an accomplished and award-winning novelist in her home country of Turkey. Her first novel, Pinhan, published in 1998, was awarded the Mevlana Prize in Turkey—a recognition given to the best works in mystical / transcendental literature. The novel tells the story of a hermaphrodite mystic—a little-known but revered tradition inside the Sufi orders. Pinhan explores the question of identity at the nexus of physical and metaphysical definitions. Her second novel, The Mirrors of the City, is about a Sephardic Jew who moves to seventeenth-century Istanbul after being expelled from Spain and centers on the themes of estrangement and deterritorialization.
    [Show full text]
  • Garip Ve İkinci Yeni Şiirinde Bir Kaynak Olarak Humour Ve İroni
    GARĐP ve ĐKĐNCĐ YENĐ ŞĐĐRĐNDE BĐR KAYNAK OLARAK HUMOUR ve ĐRONĐ ∗ Özlem FEDAĐ ÖZET Bu çalışmada, Türk şiir tarihinde nesnel gerçeklik, yalınlık ve doğallığı esas alan bir estetik alt yapıyla, 1930’lu yılların sonundan itibaren toplumun alt ve orta katmanlarının dünyasını yansıtmayı hedefleyen Garip (I. Yeni) şiirine, “humour/mizah” ögesinin estetik yapı, an- latım biçimi ve topluma yönelişte bir kaynak oluşu üze- rinde durulacak; ayrıca Đkinci Yeni şiirine “humour”dan çok “ironi”nin kullanılması ve her iki şiir hareketinin humour ve ironiyi şiirde kullanış şekli değerlendirilmeye çalışılacaktır. Anahtar sözcükler : humour, ironi, Garip, Đkinci Yeni, şiir HUMOUR AND IRONY IN THE POEMS OF GARĐP AND ĐKĐNCĐ YENĐ (THE SECOND NEW MOVEMENT) ABSTRACT This study is going to point out that, with an aes- thetic structure based on objective truth, simplicity and unsophisticatedness in the history of Turkish poetry, Garip’s poetry (First New Movement), which since the end of the 1930’s aimed to reflect the societies middle class and lower class layers, has in matters of the aesthetic structure, the phraseology and the way of addressing the public, it’s source in the element of “humour”. ∗ Dr., Dokuz Eylül Üniversitesi Buca Eğitim Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, [email protected]. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 4 /1-I Winter 2009 998 Özlem FEDAĐ Furthermore this study is going to deal with the subject of acquirement of the element “irony” instead of “humour” through the “Second New Movement”, which was seen as the new poetical movement and the analysis of the utilisation of the elements “irony” and “humour” within the poetical languages used by both movements.
    [Show full text]
  • Dancing Modernity: Gender, Sexuality and the State in the Late Ottoman Empire and Early Turkish Republic
    Dancing Modernity: Gender, Sexuality and the State in the Late Ottoman Empire and Early Turkish Republic Item Type text; Electronic Thesis Authors van Dobben, Danielle J. Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 25/09/2021 19:19:19 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/193284 1 DANCING MODERNITY: GENDER, SEXUALITY AND THE STATE IN THE LATE OTTOMAN EMPIRE AND EARLY TURKISH REPUBLIC by Danielle J. van Dobben ______________________________ Copyright © Danielle J. van Dobben 2008 A Thesis Submitted to the Faculty of the DEPARTMENT OF NEAR EASTERN STUDIES In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of MASTER OF ARTS In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2008 2 STATEMENT BY AUTHOR This thesis has been submitted in partial fulfillment of requirements for an advanced degree at the University of Arizona and is deposited in the University Library to be made available to borrowers under rules of the Library. Brief quotations from this thesis are allowable without special permission, provided that accurate acknowledgment of source is made. Requests for permission for extended quotation from or reproduction of this manuscript in whole or in part may be granted by the copyright holder. SIGNED: Danielle J. van Dobben APPROVAL BY THESIS DIRECTOR This thesis has been approved on the date shown below: __________________________ August 7, 2008 Dr.
    [Show full text]
  • 1. Açlık (Knut Hamsun) 2. Aganta Burina Burinata (Halikarnas Balıkçısı) 3
    Roman 1. Açlık (Knut Hamsun) 2. Aganta Burina Burinata (Halikarnas Balıkçısı) 3. Akdeniz (Panait Istrati) 4. Ayaşlı ile Kiracıları (Memduh Şevket Esendal) 5. Babalar ve Oğullar (Turgenyev) 6. Beyaz Diş (Jack London) 7. Beyaz Gemi (Cengiz Aytmatov) 8. Bir Bilim Adamının Romanı (Oğuz Atay) 9. Cemo (Kemal Bilbaşar) 10. Çalıkuşu (Reşat Nuri Güntekin) 11. Çanlar Kimin İçin Çalıyor (Ernest Hemingway) 12. Derviş ve Ölüm (Mehmet Selimoviç) 13. Dokuzuncu Hariciye Koğuşu (Peyami Safa) 14. Don Kişot (Cervantes) 15. Drina Köprüsü (İvo Andriç) 16. Drina’da Son Gün (Faik Baysal) 17. Esir Şehrin İnsanları (Kemal Tahir) 18. Eskicinin Oğulları (Orhan Kemal) 19. Fareler ve İnsanlar (John Steinbeck) 20. Fatih-Harbiye (Peyami Safa) 21. Gora (Rabindranath Tagore) 22. Gün Olur Asra Bedel (Cengiz Aytmatov) 23. İbrahim Efendi Konağı (Samiha Ayverdi) 24. İki Şehrin Hikayesi (Charles Dickens) 25. Kalpaklılar (Samim Kocagöz) 26. Kaplumbağalar (roman) (Fakir Baykurt) 27. Karartma Geceleri (Rıfat Ilgaz) 28. Kayıp Aranıyor (roman) (Sait Faik Abasıyanık) 29. Kiralık Konak (Yakup Kadri Karaosmanoğlu) 30. Kuyruklu Yıldız Altında Bir İzdivaç (Hüseyin Rahmi Gürpınar) 31. Kuyucaklı Yusuf (Sabahattin Ali) 32. Küçük Ağa (Tarık Buğra) 33. Madame Bovary (Flaubert) 34. Mai ve Siyah (Halit Ziya Uşaklıgil) 35. Mor Salkımlı Ev (Halide Edib Adıvar) 36. Onlar da İnsandı (Cengiz Dağcı) 37. Ölü Canlar (Gogol) 38. Robinson Crusoe (Daniel Defoe) 39. Sahnenin Dışındakiler (Ahmet Hamdi Tanpınar) 40. Savaş ve Barış (Tolstoy) 41. Sefiller (Victor Hugo) 42. Sergüzeşt (Samipaşazade Sezai) 43. Ses ve Öfke (William Faulkner) 44. Sinekli Bakkal (Halide Edib Adıvar) 45. Sokakta (Bahattin Özkişi) 46. Suç ve Ceza (Dostoyevski) 47. Tütün Zamanı (roman) (Necati Cumalı) 48. Vadideki Zambak (Balzac) 49.
    [Show full text]
  • Ruhi Su Öldü
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE Halk providedsanatçısı by Istanbul Sehir University Repository Ruhi Su öldü Kültür Servisi — Halk sanatçısı, Türk halk mü­ ziği yorumcusu, besteci, ozan, Devlet Operası es­ ki sanatçısı, basbariton Ruhi Su, dün sabaha karşı 04.00’te tedavi edilmekte olduğu Cerrahpaşa Tıp Fakültesi Hastanesi Onkoloji Servisi’nde öldü. 73 yaşındaki Ruhi Su, uzun süredir prostat kanseri­ ne yakalanmış, bir süre önce de aynı hastanede bir ameliyat geçirmişti. Ruhi Su’nun cenazesi ya­ rın Şişli Camii’nde kılınacak öğle namazından son­ ra Zincirlikuyu Mezarlığı’nda toprağa verilecek. Uzun yıllar siyasal nedenlerle pasaport verilme­ yen Ruhi Su, bu yüzden tedavisi için de yurt dışı­ na çıkamadı. Dünyaca ünlü sanatçının, ağır has­ talığı dolayısıyla Almanya ve İngiltere başta ol- (Arkası Sa. İS, Sü. S'te) Koca Ruhi Su gitti gider ¿/-M* T A L İP APAYDIN_______________________ Bu yaz Ören’den bir başka türlü uğurladık Ru­ hi Su Hocayı. Tüm komşular sabahın altısında ayaktaydı. Oysa o sessizce ayrılmak istemişti. Biz- ler birbirimizle gözlerimizle konuşuyorduk. Her­ kesin yüzünde dile gelmez bir hüzün vardı. Bili­ yorduk bu son gidiş. Ören’e geleli daha bir ay bite olmamıştı ve gün günden eriyordu. Dayanılmaz ağrılar çekiyordu. Çok kez geceleri uyuyamadığı- nı öğreniyorduk. Açıkça konuşulmuyordu ama herkes biliyordu. Yazlık sitemizin sevgili büyüğü öyle acılar içindeydi ki hepimiz bölüşmeye çalışı­ yorduk ama bir yarar sağlamıyordu. Doktorları­ nın her gün İstanbul’dan, Bursa’dan telefon ilgi­ leri, ilaçlar... yetersiz kalıyordu. Artık ne isterse o *ü İ b îr yapılsına kalıyordu iş. ON İKİ UZUNÇALAR — Ünlü sanatçı “ Dadaloğlu” uzunçaları üstüne çalışıyordu, (Arkası Sa.
    [Show full text]
  • PATRIARCHAL STRUCTURES and PRACTICES in TURKEY: the CASE of SOCIAL REALIST and NATIONAL FILMS of 1960S
    PATRIARCHAL STRUCTURES AND PRACTICES IN TURKEY: THE CASE OF SOCIAL REALIST AND NATIONAL FILMS OF 1960s A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF SOCIAL SCIENCES OF THE MIDDLE EAST TECHNICAL UNIVERSITY BY HAT İCE YE Şİ LDAL ŞEN IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN THE DEPARTMENT OF SOCIOLOGY OCTOBER 2005 Approval of the Graduate School of Social Sciences Prof. Dr. Sencer Ayata Director I certify that this thesis satisfies all the requirements as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy. Assoc. Prof. Dr. Sibel Kalaycıo ğlu Head of Department This is to certify that we have read this thesis and that in our opinion it is fully adequate, in scope and quality, as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy. Prof. Dr. Mehmet C. Ecevit Supervisor Examining Committee Members Prof. Dr. Kurtulu ş Kayalı (DTCF, Hist) Prof. Dr. Mehmet C. Ecevit (METU, Soc.) Prof. Dr. Yıldız Ecevit (METU, Soc.) Assoc. Prof. Dr. Filiz Kardam (Çankaya U. ADM) Assoc. Prof. Dr. Mesut Ye ğen (METU, Soc.) I hereby declare that all information in this document has been obtained and presented in accordance with academic rules and ethical conduct. I also declare that, as required by these rules and conduct, I have fully cited and referenced all material and results that are not original to this work. Name, Last name : Hatice Ye şildal Şen Signature : iii ABSTRACT PATRIARCHAL STRUCTURES AND PRACTICES IN TURKEY: THE CASE OF SOCIAL REALIST AND NATIONAL FILMS OF 1960s Ye şildal Şen, Hatice Ph. D., Department of Sociology Supervisor: Prof.
    [Show full text]
  • Youngstown State University Bulletin Graduate Edition 2006–2008
    Youngstown State University Bulletin Graduate Edition 2006–2008 Effective August 2006 Youngstown, Ohio Youngstown State University reserves the right to change without notice any statement in this bulletin concerning, but not limited to, rules, policies, tuition, fees, curricula, and courses. Youngstown State University is committed to a campus environment that values all individu- als and groups, and to nondiscrimination and equal opportunity for all persons without regard to sex, race, religion, color, age, national origin, sexual orientation, handicap/disability, or identifica- tion as a disabled and/or Vietnam Era veteran. The University is also committed to the principles of affirmative action and acts in accordance with state and federal laws. Inquiries should be addressed to Youngstown State University’s director of Equal Opportu- nity and Diversity, who is responsible for coordinating the University’s programs for compliance. Inquiries can be initiated in writing or by calling (330) 941-3370. Youngstown State University Graduate Bulletin VOLUME 73 ISSUE 1 (2006–2007) EFFECTIVE AUGUST 2006 School of Graduate Studies and Research Youngstown State University One University Plaza Youngstown, OH 44555 Contents Ohio Board of Regents, YSU Board of Trustees, and Executive Officers 4 Academic Calendar 2006–2007 5 General Information 7 University Policies 25 Research at YSU 27 The School of Graduate Studies and Research 31 Student Fees, Charges, and Fines 44 State Residency Status 51 Financial Assistance 55 Course Numbering System, Abbreviations,
    [Show full text]
  • From Translation to Originals … Is It Just a Short Step?
    New Writing The International Journal for the Practice and Theory of Creative Writing ISSN: 1479-0726 (Print) 1943-3107 (Online) Journal homepage: https://www.tandfonline.com/loi/rmnw20 From translation to originals … is it just a short step? Şirin Okyayuz To cite this article: Şirin Okyayuz (2017) From translation to originals … is it just a short step?, New Writing, 14:3, 348-368, DOI: 10.1080/14790726.2017.1301961 To link to this article: https://doi.org/10.1080/14790726.2017.1301961 Published online: 28 Mar 2017. Submit your article to this journal Article views: 152 View Crossmark data Full Terms & Conditions of access and use can be found at https://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rmnw20 NEW WRITING, 2017 VOL. 14, NO. 3, 348–368 https://doi.org/10.1080/14790726.2017.1301961 From translation to originals … is it just a short step? Şirin Okyayuz Department of Translation and Interpreting, Bilkent University, Ankara, Turkey ABSTRACT ARTICLE HISTORY Even today, many examples of contemporary books for children in Received 10 July 2016 Turkey are translations. On the other hand, Turkish authors have Revised 17 January 2017 been writing books for children for some time now and recently Accepted 27 February 2017 different genres of books have also appeared on the Turkish KEYWORDS market. One of these genres is biographies about famous people Translation of children’s for primary school students. The scope of this study entails literature; biographies for translated biographies about famous people for child readers and children; appropriation of current Turkish originals in this genre available today.
    [Show full text]
  • “Sen Ne Utanıyorsun, Zenginler Utansın!” Ölümünün 47
    Haziran 2017 Sayı: 05 ÜCRETSİZDİR SARIYER BELEDİYESİ KENT KÜLTÜRÜ VE YAŞAM DERGİSİ “Sen ne utanıyorsun, zenginler utansın!” Ölümünün 47. yılında Orhan Kemal Merhaba edebiyat severler, merhaba dostlar... ŞÜKRÜ GENÇ Sarıyer Belediye Başkanı SEVGILI Dostlar , iz bırakan bir kalemdi. Hayatının geniş ve ufuk açıcı öyküsünü, sürgünlerini, sevdalarını, Geçen ay, kültür ve sanat takvimimizin en hapishane ranzasının izlerini, mücadelesini ve önemli, en keyifli ve en lezzetli günlerini eserlerinin büyüsünü, çok değerli kalemlerden geride bıraktık. 6’ncı Sarıyer Edebiyat Günleri okuyacaksınız. boyunca, birbirinden değerli yazarlar, çizerler, aydınlar, sanatçılar Sarıyer’de sevenleri ile ve Yine bu sayımızda OKTAY RİFAT’tan birbirleri ile buluştu. Kelimenin tam anlamı ile TOLSTOY’a, SARAMAGO’ya kadar pek “Kana kana edebiyat içtik” hep birlikte. çok isimden alıntılar, izler ve dokunuşlar bulacaksınız. Elinizde tuttuğunuz, YEŞİL MARTI’nın bu sayısında da bu toprakların insanına bu Sanatı edebiyatı yaşatmak yeni ve genç toprakların edebiyat tutkunlarına, kalemi ile nesillere benimsetmek, yudum yudum doya doya edebiyat içiren bir ustayı, bir yazı tattırmak ve her zaman söylediğimiz gibi abidesini anıyoruz. Sarıyer’i hem İstanbul’un hem de Türkiye’nin bir “Kültür - Sanat Vahası” haline dönüştürmek Ölümünün 47’nci yıldönümünde andığımız için çabalarımız var gücümüzle sürecek.. ORHAN KEMAL, kendisine “pusula” bellediği, sonradan kol kola ve omuz omuza bu ülke Sanat damarlarımızın her daim kan düşün yaşamına ve edebiyatına yön veren, pompalaması dileği ile, iyi okumalar... Haziran 2017 Sayı: 05 Yeşil ÜCRETSİZDİR SARIYER BELEDİYESİ KENT KÜLTÜRÜ VE YAŞAM DERGİSİ Haziran 2017 [email protected] Sayı: 05 Sahibi: T.C. Sarıyer Belediyesi adına ŞÜKRÜ GENÇ Genel Yayın Yönetmeni Yayın Kurulu Baskı CENGİZ KAHRAMAN Halil Genç Yapım: MAVİ MEDYA Başkent [email protected] Vecdi Çıracıoğlu Uluslararası Ajans Filiz Coşkun Editör Yayın Koordinatörü Tur.
    [Show full text]
  • Yüksek Lisans Tezim
    T.C. İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI İKİNCİ YENİ ŞİİRİNDE FOLKLOR (YÜKSEK LİSANS TEZİ) Ahmet İlhan SANCAK Danışman: Dr. Öğr. Üyesi Alphan Yusuf AKGÜL İSTANBUL 2020 T.C. İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI İKİNCİ YENİ ŞİİRİNDE FOLKLOR (YÜKSEK LİSANS TEZİ) Ahmet İlhan SANCAK Danışman: Dr. Öğr. Üyesi Alphan Yusuf AKGÜL İSTANBUL 2020 TEZ ONAY SAYFASI T.C. İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜNE Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda 010118YL01 numaralı Ahmet İlhan Sancak’ın hazırladığı “İkinci Yeni Şiirinde Folklor” konulu yüksek lisans tezi ile ilgili tez savunma sınavı, 22/06/2020 günü (14 : 00 – 15 : 00) saatleri arasında yapılmış, sorulan sorulara alınan cevaplar sonunda adayın tezinin başarılı olduğuna oy birliği ile karar verilmiştir. Dr. Öğr. Üyesi Alphan Yusuf AKGÜL Prof. Dr. Ayşe Emel KEFELİ İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi (Tez Danışmanı ve Sınav Komisyonu Başkanı) Prof. Dr. Bâki ASİLTÜRK Marmara Üniversitesi BEYAN Bu tezin yazılmasında bilimsel ahlâk kurallarına uyulduğunu, başkalarının eserlerinden yararlanılması durumunda bilimsel normlara uygun olarak atıfta bulunulduğunu, kullanılan verilerde herhangi bir tahrifat yapılmadığını, tezin herhangi bir kısmının bu üniversite veya başka bir üniversitedeki başka bir tez çalışması olarak sunulmadığını beyan ederim. Ahmet İlhan SANCAK 22/06/2020 ÖZ Bu çalışma, İkinci Yeni şiiri - folklor ilişkisine odaklanmaktadır. İkinci Yeni şiir atılımının öncü ozanlarının, özellikle 1960’lı yıllar ve sonrasındaki şiir evrelerinde, dönemin kimi gazete ve edebiyat dergilerinde kaleme aldıkları poetik metinler, söyleşi, soruşturma cevapları, açıkoturumlar vb. yerlerdeki görüşlerinde geleneğe ve özellikle folklora, Halk şiirine dair sıkça açıklamalar yaptıkları, bu çerçevedeki sorulara cevaplar verdikleri görülmektedir.
    [Show full text]
  • The Representation of Ethnic Minorities in Twentieth Century Turkish Fiction
    The Representation of Ethnic Minorities in Twentieth Century Turkish Fiction Ruth Margaret Whitehouse School of Oriental and African Studies London University ProQuest Number: 10672680 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672680 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 Abstract During the first half of the twentieth century, the ethnically segmented Ottoman empire was transformed into a nation state of Turkish citizens. This thesis explores and evaluates the representation of ethnic minorities in Turkish fiction against a background of demographic, political, and social change. Within this context, novels and short stories of selected writers have been studied with a view to determining differences of experience, perception and attitude. The writers include: Huseyin Rahmi Giirpmar, Halide Edip Adivar, Re§at Nuri Guntekin, Halikarnas Bahk9isi, Orhan Kemal, Haldun Taner, Sait Faik, and Ya§ar Kemal. The thesis comprises an introduction, three chapters and a conclusion. The Introduction gives a brief overview of historical events relating to demographic changes and ethnic minority status, and looks at the popular perception of minorities in the Ottoman performance arts.
    [Show full text]
  • Literary Translation from Turkish Into English in the United Kingdom and Ireland, 1990-2010
    LITERARY TRANSLATION FROM TURKISH INTO ENGLISH IN THE UNITED KINGDOM AND IRELAND, 1990-2010 a report prepared by Duygu Tekgül October 2011 Making Literature Travel series of reports on literary exchange, translation and publishing Series editor: Alexandra Büchler The report was prepared as part of the Euro-Mediterranean Translation Programme, a co-operation between the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, Literature Across Frontiers and Transeuropéenes, and with support from the Culture Programme of the European Union. Literature Across Frontiers, Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Aberystwyth University, Wales, UK This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 UK: England & Wales License. 1 Contents 1 EXECUTIVE SUMMARY ............................................................................................ 4 1.1 Framework .......................................................................................................... 4 1.2 Method and scope ................................................................................................. 4 1.3 Conclusions ......................................................................................................... 5 1.3.1 Literary translation in the British Isles ................................................................... 5 1.3.2 Literature translated from Turkish – volume and trends .............................................. 6 1.3.3 Need for reliable data on published translations
    [Show full text]