Little to No Language Indigenous Latin American Children in New

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Little to No Language Indigenous Latin American Children in New Little to No Language Indigenous Latin American Children in New Jersey July 14, 2012 Version 2 Aggie Sung Tang, producer and host of a public access television show called Education Round Table, based out of Princeton Community TV of Princeton, NJ. [email protected] 609-802-8788 1 Statement Many different LDTCs, Bilingual, ESL and preschool teachers in New Jersey state they have come across Latino children described as having “Little to No Language.” Educators stated that these children were assessed in Spanish and not English. These children are as young as 3, who have been admitted to either Abbot school districts’ preschool programs or Special Education preschool programs. Others are in elementary school up to age 8. These children are more likely to be placed in Special Education, because they are assessed to have “Little to No Language.” The three top reasons from educators that explain this phenomenon are the following: 1. Latino parents of these children have to work multiple jobs, so they do not have time to speak to their children. 2. Latino parents have so little education that there is no language to pass onto their children. 3. These Latino children have learning disabilities. 2 Analysis for reasons to “Little to No Language” Getting a better understanding of where New Jersey’s Latino population originate may lend a better understanding to this “Little to No Language” description. The passenger traffic data from the New York New Jersey Port Authority, who runs all the airports in the area including Newark, JFK and Laguardia, indicate that the majority of the passenger traffic (arrivals and departures) involve 2 market groups: 1. Bermuda and Caribbean 2. Latin American (Central and South America). Figure 1 - JFK International Airport Passenger Traffic by Market Group (Arrivals and Departures) and by Year (see Appendix Table 3) 4,500,000 4,000,000 3,500,000 Puerto Rico 3,000,000 Bermuda and Caribbean 2,500,000 Mexico 2,000,000 Latin America 1,500,000 Canada 1,000,000 500,000 0 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 3 Figure 2 - Newark International Airport Passenger Traffic by Market Group (Arrivals and Departures) and by Year (data from New York and New Jersey Port Authority see Appendix Table 4) 1,600,000 1,400,000 1,200,000 1,000,000 Puerto Rico 800,000 Bermuda and Caribbean 600,000 Mexico 400,000 Latin America 200,000 Canada 0 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 4 Figure 3 - Laguardia Airport Passenger Traffic (Arrivals and Departures) by Market Group and by Year (data from New York and New Jersey Port Authority see Appendix Table 5) 1400000 1200000 1000000 800000 Puerto Rico Bermuda and 600000 Caribbean Mexico 400000 Latin America Canada 200000 0 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 5 There is evidence that the phenomenon of Latinos with “Little to No Language” can be explained that there are indigenous speakers from the Caribbean and Latin America living in New Jersey. Throughout Mexico, Central and South America, there are over 500 indigenous languages and over 2,000 tongues (language and dialects). From 2000 to 2010, there are more Latinos who self-identify as American Indians or some other race1. A comparison of the 2000 and 2010 U.S. Census shows there is a approximately 35% increase in the number of Latinos who identify as Asian and approximately a 35% increase in the number of Latinos who identify themselves as Hawiian or Pacific Islander. In addition, there is about 18% increase the number of Latinos who identify as Native American and Alaskan Native. There is growing usage of the term Amerindian to describe all the indigenous peoples throughout the Americas. Figure 4 - US Census Bureau Latino Population's Race Identification (See Appendix Table 1) Percentage Change 2000 to 2010 250,000,000 223,553,265 211,460,626 40.00% 36.60% 35.40% 200,000,000 35.00% 32.00% 30.00% 24.40% 150,000,000 25.00% 20.00% 18.40% 15.00% 12.30% 100,000,000 10.00% 5.70% 5.00% 38,929,319 50,000,000 34,658,190 0.00% 19,107,368 15,359,073 14,674,252 10,242,998 2,932,348 2,475,956 540,013 398,835 0 2000 2010 1 “More Hispanics in U.S. Calling Themselves Indian,” New York Times, July 3, 2011 http://www.nytimes.com/2011/07/04/nyregion/more-hispanics-in-us-calling-themselves- indian.html 6 Specific to New Jersey, according the Census Bureau, in 2010 New Jersey has a Latino population of 8,791,8942. 18.1% or 1,555,144 were Hispanic.3 Latinos in New Jersey have already been identified as speaking various languages. In a single classroom in Trenton, NJ, two children have been identified as indigenous speakers. In the NJ Department of Education database containing language data, 172 languages are listed (see Appendix List 1), and some of them are indigenous languages: Zapotec (indigenous pre-Columbian language largely found in Oaxaca, Mexico), Quechua (Peruvian indigenous language), Nahuatl (indigenous Mesoamerican languages that belong to the Uto-Aztecan language family that is largely spoken in Central Mexico, but originate in South Western United States), and Central American Indian. In Cumberland County, students have been identified to speak Zapotec and what the DOE terms Central American Indian. In Ocean County, there are 40 identified students who speak one of the Nahuatl langauges, which indicate a large number of Mexicans from Oaxaca.4 The 28+ variations of Nahuatl are spoken by an estimated 1.5 million Nahua people, most of whom live in Central Mexico. 40 36.54 35 30 25 20 15 10 2.99 5 0.8 0 Ocean County SOUTHERN TOMS RIVER Vocational REGIONAL REGIONAL Technical Schools Figure 5 – Number of school children in Ocean County’s school districts speaking a Nahuatl language Data compiled from NJ DOE 2010-2011 RC11 datacase, Language table and NCLB Reports 2 http://quickfacts.census.gov/qfd/states/34000.html 3 http://www.census.gov/popest/data/state/asrh/2011/SC-EST2011-03.html 4 http://en.wikipedia.org/wiki/Nahuatl 7 The Census Bureau tabulated results of languages spoken across the nation and by individual states. According to the U.S. Census Bureau, there are just a few hundred Mayan and Arawakian (aka Arawakan) speakers and speakers of unknown languages. However, we know that the numbers presented by the Census Bureau are most likely underestimated, because undocumented Latinos in New Jersey would probably not fill out a census form. While Mayan languages are predominantly in Mexico and Guatemala, Arawakian languages are indigenous to Guatemala and the Caribbean. Figure 6 –2006- 2008 U.S. Census on Estimates on New Jersey Language (see Appendix Table 2) 600 500 400 Margin of Error Number of Speakers 300 200 100 0 Mayan languages Arawakian 8 Taking a closer look at the different groupings of Latinos in New Jersey, there are Caribbeans, Mexicans, Central Americans and South Americans. The following sections will dive into each grouping. Of particular interest is specifically the country of Guatemala in Central America, because there is evidence suggesting the bulk of the “Little to No Language” phenomenon may be attributed to the percentage of indigenous speakers from Guatemala. CARIBBEAN While the Caribbeans are mostly Spanish speakers, there are French, Spanish creole, and indigenous speaking immigrants. Three of the indigenous languages are Arawakian languages: Arawak, Garifuna (which is also found in Guatemala) and Taino. The original form of Taino is currently being revitalized, and the creole TRIBES IN THE CARIBBEAN5 Geographic Locations LANGUAGE Number of speakers bullet point denotes individual language, slash denotes alternative names. parenthesis denotes dialects of an individual language Arawak Indian Suriname, Guyana, French Guiana, and Venezuela Lokono/Arawak 2,500 in Suriname, Guyana, French Guiana, and Arawakan language Venezuela speakers Caquetio Caquetio (extinct) Carib Indian Venezuela, Suriname, French Guiana, Guyana, and Carib 10,000 in Venezuela, Suriname, French Guiana, Guyana, and Brazil Cariban language speakers Brazil Garifuna Honduras, Guatemala, Nicaragua and Belize Garifuna 100,000 speakers in Honduras, Guatemala, Nicaragua and Belize Arawakian language speakers Inyeri Indian Inyeri (extinct) Island Carib Kalipuna (extinct) Shebayo Indian Shebayo (extinct) Taino Indian Puerto Rico, Cuba, the Dominican Republic and the Taino (original, and Spanish-Taino creole) No statistics available Arawakian language Bahamas speakers form of Taino utilizes Spanish grammar and Taino vocabulary. Statistically, the probability of a child speaking one of these languages in New Jersey is very small. However, the Caribbean population may be contributing significantly to the Arawakian language speakers noted by the U.S. Census Bureau. 5 Data compiled from Native Languages (http://www.native-languages.org/guatemala.htm) and Ethnologue (http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=gt) 9 MEXICO Oaxaca has over 50 tongues, and Mexico overall has over 300 tongues (see Appendix List 2) spoken by over 6.25 million6 out of 115 million7 people in Mexico. The Uto-Aztecan language family includes the 27 or so Nahuatl languages, which has been captured as a language by the NJ DOE. It is spoken by 1.5 million people who are Nuhua. They primarily live in Central Mexico. The map from Ethnalogue.org displays where the major language families are being spoken in Mexico. 6 Data compiled from Ethnalaogue.org http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=MX 7 Central Intelligence Agency. The World Factbook. https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/mx.html 10 CENTRAL AMERICA As the data from the New York New Jersey Port Authority indicated, there are many Central Americans in New Jersey.
Recommended publications
  • (Huichol) of Tateikita, Jalisco, Mexico
    ETHNO-NATIONALIST POLITICS AND CULTURAL PRESERVATION: EDUCATION AND BORDERED IDENTITIES AMONG THE WIXARITARI (HUICHOL) OF TATEIKITA, JALISCO, MEXICO By BRAD MORRIS BIGLOW A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2001 Copyright 2001 by Brad Morris Biglow Dedicated to the Wixaritari of Tateikita and the Centro Educativo Tatutsi Maxa Kwaxi (CETMK): For teaching me the true meaning of what it is to follow in the footsteps of Tatutsi, and for allowing this teiwari to experience what you call tame tep+xeinuiwari. My heart will forever remain with you. ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank my committee members–Dr. John Moore for being ever- supportive of my work with native peoples; Dr. Allan Burns for instilling in me the interest and drive to engage in Latin American anthropology, and helping me to discover the Huichol; Dr. Gerald Murray for our shared interests in language, culture, and education; Dr. Paul Magnarella for guidance and support in human rights activism, law, and intellectual property; and Dr. Robert Sherman for our mutual love of educational philosophy. Without you, this dissertation would be a mere dream. My life in the Sierra has been filled with countless names and memories. I would like to thank all of my “friends and family” at the CETMK, especially Carlos and Ciela, Marina and Ángel, Agustín, Pablo, Feliciano, Everardo, Amalia, Rodolfo, and Armando, for opening your families and lives to me. In addition, I thank my former students, including los chavos (Benjamín, Salvador, Miguel, and Catarino), las chicas (Sofía, Miguelina, Viviana, and Angélica), and los músicos (Guadalupe and Magdaleno).
    [Show full text]
  • A First Comparison of Pronominal and Demonstrative Systems in the Cariban Language Family*
    A FIRST COMPARISON OF PRONOMINAL AND DEMONSTRATIVE SYSTEMS IN THE CARIBAN LANGUAGE FAMILY* Sérgio Meira Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, The Netherlands 1. Introduction The Cariban language family is composed of approximately 25 languages (numbers ranging from 20 to 50, depending on different researchers’ opinions about which varieties are dialects and which are independent languages), spoken by approximately 100,000 people in lowland South America, from south-eastern Colombia (where Karihona is spoken) to the Oiapoque river in Brazil (Karinya), from the coast of the Guianas (Karinya) down to the southern Xingu area in central Brazil (Bakairí). The field of comparative Cariban studies was initiated more than two hundred years ago, when the relationship between a number of Cariban languages was first noticed by Filippo Salvadore Gilij (1782). Unfortunately, the historical-comparative method has been only very rarely applied to Cariban languages, for two main reasons: (1) most of the languages are, to this day, poorly known, which means that there is very little reliable material to compare; (2) most people who compared Cariban languages were not trained comparativists. Girard (1971) remains the only methodical attempt at reconstructing Proto-Cariban lexical items and proposing a classification (unfortunately based on a still very poor data base). In the area of morphosyntax, Gildea (1998) presents the first reconstruction of the person-marking http://www.etnolinguistica.org/illa and tense-aspect-mood (TAM) systems of Proto-Cariban and their syntactic properties. This file is freely available for download at The present work attempts to contribute to the development of historical studies in the Cariban family by presenting a first preliminary reconstruction of the pronominal system of Proto-Cariban (including non-third-person and third-person, i.e.
    [Show full text]
  • The Reorganization of the Huichol Ceremonial Precinct (Tukipa) of Guadalupe Ocotán, Nayarit, México Translation of the Spanish by Eduardo Williams
    FAMSI © 2007: Víctor Manuel Téllez Lozano The Reorganization of the Huichol Ceremonial Precinct (Tukipa) of Guadalupe Ocotán, Nayarit, México Translation of the Spanish by Eduardo Williams Research Year : 2005 Culture : Huichol Chronology : Modern Location : Nayarit, México Site : Guadalupe Ocotán Table of Contents Abstract Resumen Linguistic Note Introduction Architectural Influences The Tukipa District of Xatsitsarie The Revolutionary Period and the Reorganization of the Community The Fragmentation of the Community The Tukipa Precinct of Xatsitsarie Conclusions Acknowledgements Appendix: Ceremonial precincts derived from Xatsitsarie’s Tuki List of Figures Sources Cited Abstract This report summarizes the results of research undertaken in Guadalupe Ocotán, a dependency and agrarian community located in the municipality of La Yesca, Nayarit. This study explores in greater depth the political and ceremonial relations that existed between the ceremonial district of Xatsitsarie and San Andrés Cohamiata , one of three Wixaritari (Huichol) communities in the area of the Chapalagana River, in the northern area of the state of Jalisco ( Figure 1 , shown below). Moreover, it analyzes how the destruction of the Temple ( Tuki ) of Guadalupe Ocotán, together with the modification of the community's territory, determined the collapse of these ceremonial links in the second half of the 20th century. The ceremonial reorganization of this district is analyzed using a diachronic perspective, in which the ethnographic record, which begins with Lumholtz' work in the late 19th century, is contrasted with reports by missionaries and oral history. Similarly, on the basis of ethnographic data and information provided by archaeological studies, this study offers a reinterpretation of certain ethnohistorical sources related to the antecedents of these ceremonial centers.
    [Show full text]
  • Gel Grupo De Estudos Linguísticos Do Estado De São Paulo
    GEL GRUPO DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS DO ESTADO DE SÃO PAULO ESTUDOS LINGUÍSTICOS v.38 n.1 DESCRIÇÃO E ANÁLISE LINGUÍSTICA ESTUDOS LINGUÍSTICOS, São Paulo, 38 (1): 1­385, jan.­abr. 2009 REVISTA ESTUDOS LINGUÍSTICOS GRUPO DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS DO ESTADO DE SÃO PAULO ­ GEL UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA ­ UNESP Depto de Estudos Linguísticos e Literários ­ Sala 21 Rua Cristóvão Colombo, 2265­ Jd. Nazareth CEP 15054­000 ­ São José do Rio Preto ­ SP ­ Brasil [email protected] Comissão Editorial Claudia Zavaglia Gladis Massini­Cagliari Juanito Ornelas de Avelar Manoel Mourivaldo Santiago Almeida Marco Antônio Domingues Sant´Anna Maximina M. Freire Olga Ferreira Coelho Oto Araujo Vale Vandersí Sant'Ana Castro Vanice Maria Oliveira Sargentini Editora responsável Luciani Ester Tenani Capa Wilker Ferreira Cação Conselho Editorial Aldir Santos de Paula (UFAL), Alessandra Del Re (UNESP), Alvaro Luiz Hattnher (UNESP), Ana Ruth Moresco Miranda (UFPEL), Angel H. Corbera Mori (UNICAMP), Angélica Rodrigues (UFU), Anna Flora Brunelli (UNESP), Aparecida Negri Isquerdo (UFMS), Ataliba Teixeira de Castilho (UNICAMP), Carola Rapp (UFBA), Claudia Regina Castellanos Pfeiffer (UNICAMP), Claudio Aquati (UNESP), Cláudia Nívia Roncarati de Souza (UFF), Cleudemar Alves Fernandes (UFU), Cristiane Carneiro Capristano (UEM), Cristina Carneiro Rodrigues (UNESP), Cristina dos Santos Carvalho (UNEB), Edvania Gomes da Silva (UESB), Edwiges Maria Morato (UNICAMP), Erica Reviglio Iliovitz (UFRPE), Erotilde Goreti Pezatti (UNESP), Fabiana Cristina Komesu (UNESP),
    [Show full text]
  • Prayer Cards | Joshua Project
    Pray for the Nations Pray for the Nations Agavotaguerra in Brazil Aikana, Tubarao in Brazil Population: 100 Population: 300 World Popl: 100 World Popl: 300 Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: Amazon People Cluster: South American Indigenous Main Language: Portuguese Main Language: Aikana Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Minimally Reached Status: Significantly reached Evangelicals: 1.00% Evangelicals: 25.0% Chr Adherents: 35.00% Chr Adherents: 50.0% Scripture: Complete Bible Scripture: Portions www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Anonymous "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Ajuru in Brazil Akuntsu in Brazil Population: 300 Population: Unknown World Popl: 300 World Popl: Unknown Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: South American Indigenous People Cluster: Amazon Main Language: Portuguese Main Language: Language unknown Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Unreached Status: Minimally Reached Evangelicals: 0.00% Evangelicals: 0.10% Chr Adherents: 5.00% Chr Adherents: 20.00% Scripture: Complete Bible Scripture: Unspecified www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Amanaye in Brazil Amawaka in Brazil Population: 100 Population: 200 World Popl: 100 World Popl: 600 Total Countries:
    [Show full text]
  • Bibliografia Das Línguas Macro-Jê
    D'Angelis, Wilmar da R., Carla Maria Cunha & Aryon D. Rodrigues (orgs.). 2002. Bibliografia das línguas Macro-Jê. Campinas: IEL/Unicamp. Este livro está disponível para download no seguinte endereço: Bibliografia http://biblio.etnolinguistica.org/dangelis_2002_bibliografia das Línguas Macro-Jê Wilmar da Rocha D'Angelis Carla Maria Cunha Aryon Dall'lgna Rodrigues Departamento de Linguística Instituto de Estudos da Linguagem ( IEL ) UNICAMP Campinas, maio 2002 Biblioteca Digital Curt Nimuendaju http://biblio.etnolinguistica.org UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS Reitor: Carlos Henrique de Brito Cruz Vice-Reitor: Jose Tadeu Jorge INSTITUTO DE ESTUDOS DA LINGUAGEM Diretor: Luiz Carlos da Silva Cantas Diretora-Associada: Maria Augusta Bastos de Mattos SETOR DE PUBLICAÇÕES Coordenadora: Lúcia Kopschitz X. Bastos DEPARTAMENTO DE LINGU~STICA Chefe: Charlotte Marie Charnbelland Galves UNICAMPIIEL Responsável desta publicação: Setor de Publicaçóes Caixa Postal 6045 Wilrnar da Rocha D'Angelis 13084-971 -CAMPINAS - SP - BRASIL email: [email protected] e-mail: spublicOiei.unicamp.br Esta publicação homenageia os Bibliografia das Iíngiias Macro-Jê IWiliiiai- da Rocha D'Angeiis, Cada Maria Cunha, Aryon Dall'Igna Rodrigues (Oi-gs.) - - Campinas, SP: DLIlELíüNICAMP, 2002. 25 anos Esta publicaçZo homenageia os 25 anos do Instituto de Estudos da Linguagem - IEL - UNICAMP (1977-2002). do Instituto de Estudos da Linguagem IEL - UNICAMP 1. índios - Líiiguas - Bibliografia. 2. Índios da América do Sul - Brasil. I. D'Angelis, Wilmar da Rocha 11. Cunlia, Carla Maria. 111. Rodrigues, Aryon Dall'lgna. IV. Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem. Deparramento de Linguística. CDD 498.016 CDD 980.41 Colaboradores Esta publicação teve a inestimável colaboração das pessoas relacionadas abaixo, que nos enviaram conjuntos de referências bibliográficasde várlos autores, fruto de suas próprias pesquisas.
    [Show full text]
  • Guatemalan Ixil Community Teacher Perspectives of Language Revitalization and Mother Tongue-Based Intercultural Bilingual Education
    FIRE: Forum for International Research in Education Vol. 5, Iss. 3, 2019, pp. 84-104 GUATEMALAN IXIL COMMUNITY TEACHER PERSPECTIVES OF LANGUAGE REVITALIZATION AND MOTHER TONGUE-BASED INTERCULTURAL BILINGUAL EDUCATION Kelly Dalton1 Marymount University, USA Sarah Hinshaw George Mason University, USA John Knipe Limestone College, USA Abstract Recent scholarship indicates several benefits of mother tongue education (MTE) in supporting student learning. Within one Mayan community in Guatemala, Ixil is the mother tongue spoken at home and faces extinction due to Indigenous oppression and genocide. This qualitative case study highlights efforts of 13 teachers and administrators at one primary school that took up the dual task of offering MTE and revitalizing the Ixil language. In order to gain a better understanding of Indigenous teachers’ perceptions of language, culture, and MTE, this research was guided by the following questions: (1) How do teachers perceive their own understanding of attitudes and beliefs about language and culture? (2) How do they perceive their role in MTE and language revitalization? (3) Are teachers critical in their understanding of the importance of language revitalization and best practices for language pedagogy? Data was collected via site observations and surveys, then analyzed using constant comparative analysis. Themes that emerged included how teachers perceive their language revitalization and MTE agentive roles; how agency is expressed through the process of negotiating language and understanding through literacy; and addressing local priorities. Implications of the study and for future study are discussed. Keywords: Minority Group Teachers, Teacher Attitudes, Language Revitalization, Bilingual Intercultural Education, Intercultural Competence 1 Correspondence: Rowley Hall, 1004D, Marymount University, 2807 N.
    [Show full text]
  • Fieldwork and Linguistic Analysis in Indigenous Languages of the Americas
    Fieldwork and Linguistic Analysis in Indigenous Languages of the Americas edited by Andrea L. Berez, Jean Mulder, and Daisy Rosenblum Language Documentation & Conservation Special Publication No. 2 Published as a sPecial Publication of language documentation & conservation language documentation & conservation Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawai‘i 96822 USA http://nflrc.hawaii.edu/ldc university of hawai‘i Press 2840 Kolowalu Street Honolulu, Hawai‘i 96822-1888 USA © All texts and images are copyright to the respective authors. 2010 All chapters are licensed under Creative Commons Licenses Cover design by Cameron Chrichton Cover photograph of salmon drying racks near Lime Village, Alaska, by Andrea L. Berez Library of Congress Cataloging in Publication data ISBN 978-0-8248-3530-9 http://hdl.handle.net/10125/4463 Contents Foreword iii Marianne Mithun Contributors v Acknowledgments viii 1. Introduction: The Boasian tradition and contemporary practice 1 in linguistic fieldwork in the Americas Daisy Rosenblum and Andrea L. Berez 2. Sociopragmatic influences on the development and use of the 9 discourse marker vet in Ixil Maya Jule Gómez de García, Melissa Axelrod, and María Luz García 3. Classifying clitics in Sm’algyax: 33 Approaching theory from the field Jean Mulder and Holly Sellers 4. Noun class and number in Kiowa-Tanoan: Comparative-historical 57 research and respecting speakers’ rights in fieldwork Logan Sutton 5. The story of *o in the Cariban family 91 Spike Gildea, B.J. Hoff, and Sérgio Meira 6. Multiple functions, multiple techniques: 125 The role of methodology in a study of Zapotec determiners Donna Fenton 7.
    [Show full text]
  • PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen
    PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/42006 Please be advised that this information was generated on 2017-12-06 and may be subject to change. Kwaza in a Comparative Perspective Author(s): Hein van der Voort Reviewed work(s): Source: International Journal of American Linguistics, Vol. 71, No. 4 (October 2005), pp. 365- 412 Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/10.1086/501245 . Accessed: 13/07/2012 09:37 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. The University of Chicago Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to International Journal of American Linguistics. http://www.jstor.org KWAZA IN A COMPARATIVE PERSPECTIVE1 Hein van der Voort Radboud Universiteit Nijmegen Museu Paraense Emílio Goeldi In view of the previous sparsity of data, the existing claims with regard to a genea- logical classification of the Aikanã, Kanoê, and Kwaza languages of Rondônia, on the Brazilian side of the Guaporé River, are premature and unconvincing.
    [Show full text]
  • Infected Areas As at 11 May 1995 Zones Infectées Au 11 Mai 1995
    WEEKLY EPIDEMIOLOGICAL RECORD, Ho. It, 12 MAY 1995 • RELEVÉ ÉPIDÉMIOLOGIQUE HEBDOMADAIRE, N‘ H , 12 MAI 1995 M adagascar (4 May 1995).1 The number of influenza M adagascar (4 mai 1995).1 Le nombre d’isolements de virus A(H3N2) virus isolates increased during February and grippaux A(H3N2) s’est accru en février et en mars. Un accrois­ March. At that time there was a noticeable increase in sement marqué des syndromes grippaux a alors été observé parmi influenza-like illness among the general population in la population générale à Antananarivo. Des virus grippaux Antananarivo. Influenza A(H3N2) viruses continued to be A(H3N2) ont continué à être isolés en avril, de même que quel­ isolated in April along with a few of H1N1 subtype. ques virus appartenant au sous-type H1N1. Norway (3 May 1995).2 The notifications of influenza-like Norvège (3 mai 1995).2 Les notifications de syndrome grippal ont illness reached a peak in the last week of March and had atteint un pic la dernière semaine de mars et sont retombées à 89 declined to 89 per 100 000 population in the week ending pour 100 000 habitants au cours de la semaine qui s’est achevée le 23 April. At that time, 7 counties, mainly in the south-east 23 avril. Sept comtés, principalement dans le sud-est et l’ouest du and the west, reported incidence rates above 100 per pays, signalaient alors des taux d ’incidence dépassant 100 pour 100 000 and in the following week, 4 counties reported 100 000, et la semaine suivante 4 comtés ont déclaré des taux au- rates above 100.
    [Show full text]
  • WEEKLY EPIDEMIOLOGICAL RECORD RELEVE EPIDEMIOLOGIQUE HEBDOMADAIRE 15 SEPTEMBER 1995 ● 70Th YEAR 70E ANNÉE ● 15 SEPTEMBRE 1995
    WEEKLY EPIDEMIOLOGICAL RECORD, No. 37, 15 SEPTEMBER 1995 • RELEVÉ ÉPIDÉMIOLOGIQUE HEBDOMADAIRE, No 37, 15 SEPTEMBRE 1995 1995, 70, 261-268 No. 37 World Health Organization, Geneva Organisation mondiale de la Santé, Genève WEEKLY EPIDEMIOLOGICAL RECORD RELEVE EPIDEMIOLOGIQUE HEBDOMADAIRE 15 SEPTEMBER 1995 c 70th YEAR 70e ANNÉE c 15 SEPTEMBRE 1995 CONTENTS SOMMAIRE Expanded Programme on Immunization – Programme élargi de vaccination – Lot Quality Assurance Evaluation de la couverture vaccinale par la méthode dite de Lot survey to assess immunization coverage, Quality Assurance (échantillonnage par lots pour l'assurance de la qualité), Burkina Faso 261 Burkina Faso 261 Human rabies in the Americas 264 La rage humaine dans les Amériques 264 Influenza 266 Grippe 266 List of infected areas 266 Liste des zones infectées 266 Diseases subject to the Regulations 268 Maladies soumises au Règlement 268 Expanded Programme on Immunization (EPI) Programme élargi de vaccination (PEV) Lot Quality Assurance survey to assess immunization coverage Evaluation de la couverture vaccinale par la méthode dite de Lot Quality Assurance (échantillonnage par lots pour l'assurance de la qualité) Burkina Faso. In January 1994, national and provincial Burkina Faso. En janvier 1994, les autorités nationales et provin- public health authorities, in collaboration with WHO, con- ciales de santé publique, en collaboration avec l’OMS, ont mené ducted a field survey to evaluate immunization coverage une étude sur le terrain pour évaluer la couverture vaccinale des for children 12-23 months of age in the city of Bobo enfants de 12 à 23 mois dans la ville de Bobo Dioulasso. L’étude a Dioulasso. The survey was carried out using the method of utilisé la méthode dite de Lot Quality Assurance (LQA) plutôt que Lot Quality Assurance (LQA) rather than the 30-cluster la méthode des 30 grappes plus couramment utilisée par les pro- survey method which has traditionally been used by immu- grammes de vaccination.
    [Show full text]
  • Rutgers Colloquium on Indigenous Languages In/Of New Jersey Organizers (Department of Anthropology): Becky Schulthies, Kathleen Riley, Pilar Rau, and Ulla Berg
    Rutgers Colloquium on Indigenous Languages in/of New Jersey Organizers (Department of Anthropology): Becky Schulthies, Kathleen Riley, Pilar Rau, and Ulla Berg In honor of the UN’s Year of Indigenous Languages, this colloquium highlights indigenous languages in and of NJ as well as Rutgers research related to indigenous languages. Rutgers sits on Lenni-Lenape land while their remaining tribal members struggle to be recognized and to revitalize their endangered or moribund languages: Unami, Munsee, and Nanticoke. In addition, New Brunswick is home to many Oaxacan indigenous language speakers, and NJ more broadly hosts many migrants and residents of minority mother tongues and native languages. Many of these face discrimination and anxiety about their languages and heritage, both in NJ and globally. In order to raise awareness about these issues, we are showcasing Rutgers expertise and community commitments to indigenous languages in/of New Jersey by organizing a colloquium during Native American History month, which also fits with the 2020 theme for the American Studies NJ Folk Festival, highlighting the Oaxacan community of New Brunswick, and their linguistic/cultural diversity. Thursday 7:30-9:30PM Indigenous Film Shorts Venue: AB2400, College Ave and Panel Discussion Friday Nov. 15 8AM-6PM Indigenous Language Venue: Alexander Library Colloquium Teleconference/Lecture Hall Indigenous Presenter times Region, language Presentation Titles 8:00 Opening by Lenape tribal member Lenape Indigenous Languages: What, Where, Why Now? and Introduction
    [Show full text]