bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 1 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 2

Kazalo 2 Table of Contents Inhaltsverzeichnis

Prednostno Priority 4 Priority Vorrangig (Priority)

Ljudske noše – Prekmurje 6 National costumes - Prekmurje Volkstrachten aus der Region Prekmurje

XXI. zimske olimpijske igre – Vancouver, Kanada 8 XXI. Winter Olympic Games – Drage zbiralke, spoštovani zbiralci, Vancouver, Canada pred vami je nova podoba Biltena, kakršno boste spremljali XXI. Olympische Winterspiele – Vancouver, Kanada naslednjih nekaj let. Bilten poštnih znamk ste prvič dobili februarja 1995, ko je Pošta začela izdajati glavnino znamk v petih Letnik znamk 2009 12 letnih sklopih. Od takrat je doživel precej sprememb. Spremembe 2009 Year Set so narekovale želje zbiralcev, ki jim je Bilten pomemben vir Jahrgang 2009 informacij, želja po racionalnosti in preglednosti in še kaj bi lahko dodali. Leta 2000 smo združili različice v slovenskem, angleškem Pozor! Ne zamudite 13 in nemškem jeziku v eno trijezično publikacijo. Naslednje leto smo Don't miss your last chance! dodali še naročilnice in z njimi poenostavili naročanje aktualnega Nicht vergessen izida ter različnih starejših filatelističnih izdelkov. Od leta 2002 Naročilnica 14 sproti objavljamo naklade pri priložnostnih izdajah in pred dvema Order Form letoma smo dodali vrednosti zobčanja pri posameznih znamkah. Bestellschein Takšna vsebina Biltena bo ostala tudi v prihodnje, spremenila se bo le razporeditev besedil in slikovnega gradiva, ki ga terja Legenda in pogoji naročila 20 nekoliko povečano število izdaj poštnih znamk in celin v Terms and Condition of Sale posameznih sklopih. Ker vemo, da nekateri zbiralci arhivirate Zahlungs- und Lieferbedingungen Biltene, je format publikacije ostal nespremenjen. Prepričani smo, da vam bo Bilten v novi »obleki« všeč in ga boste še naprej Osebne znamke 21 prebirali z enakim zanimanjem. Personalised Stamps Personalisierte Briefmarken Urednik

Ljubezen 22 Love Liebe

Kitajski horoskop – leto tigra 24 Chinese Horoscope – The Year of the Tiger Das chinesische Horoskop – das Jahr des Tigers

Stanko Vraz, 1810 — 1851 26 Stanko Vraz, 1810 — 1851 Stanko Vraz, 1810 — 1851

Mozirski pustnaki 28 Pustnaki of Mozirje Pustnaki aus Mozirje

Izšlo bo marca in aprila 2010 30 Coming up in March and April 2010 Neuausgaben im März und April 2010

Naslednji Bilten izide 26. marca 2010 The next issue of Bulletin is due for release on 26 March 2010 Das nächste Bulletin erscheint am 26. März 2010 2 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 3

Sehr geehrte Dear Collectors, Briefmarkensammlerinnen und – We present to you the new image of Bulletin which will be used for sammler, another few years. The Bulletin of stamps was first delivered to das Bulletin erscheint seit Februar you in February 1995, when Post of began issuing most 1995 regelmäßig fünfmal jährlich und stamps in five annual lots. It has been changed a great deal since wurde in der Zwischenzeit mehreren then. The changes complied with the wishes of collectors for optischen und inhaltlichen Änderungen whom Bulletin presents an important source of information, a unterzogen. Bis 2000 erschien das wish for rationality and transparency and much more. In 2000 the Bulletin immer in drei Sprachen versions in Slovene, English and German were joined into one tri- (Slowenisch, Englisch, Deutsch), seit lingual publication. The following year we also added order forms, 2000 gibt es die dreisprachige which made the ordering of the current issue and different older Ausführung. Seit 2001 können die philatelic products easier. From 2002 on we have been Bestellungen ganz einfach mit dem simultaneously publishing quantities for commemorative issues Bestellschein in der Mitte des Bulletins and two years ago a value of perforation was added to individual vorgenommen werden. Seit 2002 stamps. Such content of Bulletin will be preserved also in the veröffentlichen wir Informationen über future and only the distribution of texts and pictorial matter, which die Auflagen einzelner is required due to a somewhat increased number of issues of Sonderbriefmarkenausgaben und seit stamps and postal stationeries in each individual lot, will be 2007 die Informationen über das changed. Since we know that some collectors collect also Zähnungsmaß einzelner Briefmarken. Bulletins, the format of the publication remains unchanged. We are certain that you will like the Bulletin in the new “dress” and Jetzt schreiben wir das Jahr 2010 und that you will keep reading it with the same interest. das vorliegende Bulletin zeigt schon wieder ein neues Erscheinungsbild. Es Editor handelt sich um kleinere kosmetische Änderungen, vor allem um ein neues Layout, bedingt durch mehr Inhalt. Das Format ist das gleiche geblieben - wir wissen, dass viele von Ihnen Bulletins seit Jahren sammeln. Liebe Leserinnen und Leser, wir hoffen, dass Ihnen das neue Design gefällt. Redaktor

3 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 4

Prednostno Priority

Priority

In January 2004 special services, the priority letter-post item and the delivery of postal items by plane were joined into one service, referred to as PRIORITY POSTAL ITEM. Priority postal items (letter-post items and parcels) must be equipped with a label PRIORITY. For such a service the contribution for the Priority Delivery also has to be added to the basic postage, depending on the weight of the postal item. Since priority postal items are very popular abroad, special stamps with a nominal value already including the Special Delivery contribution were issued for this service PREDNOSTNO Priority in many places. Pošta Slovenije also decided to introduce such stamps. Januarja 2004 sta bili posebni storitvi, prednostna pisemska Since the Priority Service is valid only in pošiljka in odprava pošiljke z letalom, združeni v eno storitev, international traffic, the first stamp has imenovano PREDNOSTNA POŠILJKA. Prednostne pošiljke an inscription D labelling the postage (pisemske pošiljke in paketi) morajo biti opremljene z nalepko for letters of the first weight range (up PREDNOSTNO Priority. Za tako storitev je treba k osnovni to 20 g) in international traffic and + poštnini, odvisni od mase pošiljke, dodati še prispevek za PREDNOSTNO (priority) labelling the prednostni prenos. Ker so prednostne pošiljke v tujini zelo contribution for the priority postal item. razširjene, so marsikje za to storitev izdali posebne znamke, The stamp is intended for international katerih nazivna vrednost že vsebuje tudi dodatek za prednostni traffic, thus having the inscription prenos. Za takšne znamke se je odločila tudi Pošta Slovenije. Ker PRIORITY added. velja storitev prednostno samo v mednarodnem prometu, ima prva takšna znamka napis D, kar pomeni poštnino za pismo prvega masnega razreda (do 20 g) v mednarodnem prometu, ter Bojan Bračič, MSc + PREDNOSTNO, kar pomeni dodatek za prednostno pošiljko. Znamka je namenjena mednarodnemu prometu, zato je dodan napis PRIORITY. Mag. Bojan Bračič

4 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 5

Vorrangig (Priority)

Im Januar 2004 wurden zwei Sonderleistungen, nämlich die mit Vorrang behandelte Briefsendung im internationalen Postverkehr und die Luftpostsendung im internationalen Postverkehr, zur Dienstleistung, bezeichnet als VORRANGSENDUNG, zusammengeschlossen. Diese Vorrangsendungen müssen mit dem Aufkleber PREDNOSTNO Priority versehen sein. Die Portokosten setzen sich aus dem Postentgelt für die Beförderung von Standard- bzw. Nichtstandardsendungen (hier hängt das Postentgelt von dem Gewicht der Sendung ab) im internationalen Postverkehr und dem Zuschlag für die PREDNOSTNO Priority Vorrangbehandlung zusammen.

Motiv / Motif / Motiv: Puščica / Arrow / Pfeil Um die Annahme von Vorrangsendungen, Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: Barbara Hiti die im Ausland sehr verbreitet sind, zu Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: vereinfachen, hat die Slowenische Post, D + PREDNOSTNO / D + PRIORITY / D + PRIORITY wie bereits viele andere nationale Velikost / Size / Format: Postbetreiber, eine Briefmarke 30,50 x 23,50 mm / 30.50 x 23.50 mm / 30,50 x 23,50 mm herausgegeben, die für die vorrangige Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: Behandlung von gewöhnlichen Briefen I. štiribarvni ofset v poli po 50 znamk / 4-colour offset in sheets of 50 / Gewichtsklasse (bis 20 g) im 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 50 Briefmarken internationalen Postverkehr bestimmt Zobčanje / Perforation / Zähnung: ist. Im Nennwert der neuen Briefmarke valoviti razrez / serpentine die cut / wellenförmig geschnitten ist der Zuschlag für die Papir / Paper / Papier: Vorrangbehandlung bereits enthalten, 90 GSM samolepilni / 90 GSM Self-adhesive / 90 GSM selbstklebend nämlich D + PREDNOSTNO Priority. Tisk / Printed by / Druck: Oriental Security Printing Solutions, Bahrain Bojan Bračič, MSc Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: 29. januar 2010 / 29 January 2010 / 29. Januar 2010

5 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 6

Noše - Prekmurje

National costumes - Prekmurje The stamp depicts a black-and-white picture of male and female festival costumes from the book Die österreisch -ungarische Monarchie in Wort und Bild from 1891, which was written by B. Belosich for the needs of Austrian- Hungary. It is the national costume of the Slovenes of the Prekmurje region living in Železna Županija at the time. According to the oral and written sources the illustration is adjusted as to the colour to the purposes of the stamp creation. The couple are wearing a festive dress. The man is wearing a black coat, a white linen shirt, a waistcoat, wide white linen trousers and boots with tobacco bellows hung around his neck and smoking pipe. Ljudske noše – Prekmurje The woman is wearing a white blouse with laces and a waist below her breast, Na znamki je slikarska (črno-bela) upodobitev ženske in moške a skirt, an apron and shoes. She is praznične noše iz knjige Die österreichisch-ungarische Monarchie holding a handkerchief in her hands. in Wort und Bild iz leta 1891, ki jo je za potrebe Avstro-Ogrske izdelal B. Belosich. Gre za nošo prekmurskih Slovencev, ki so The white costume had generally been takrat živeli v Železni županiji. Ilustracija je po ustnih in pisnih worn in the region of Prekmurje until virih barvno prilagojena za potrebe izdelave poštne znamke. the 1970`s. After this year the festive costume was made of purchased textile Par je oblečen praznično. Moški ima črn plašč (kaput), belo rather than home-made linen. platneno srajco (ròbača, srakca, srakica), telovnik (pruslek), široke bele platnene hlače (lače, bregüše) in je obut v škornje (črevli); The man in the picture is wearing wide okoli vratu ima obešen meh za tobak in kadi pipo. trousers of two styles which usually had tassels on the lower edge and a string Ženska je oblečena v belo bluzo s čipkami in pasom pod prsmi for tying up in the waist. Only wealthy (pojás), krilo (janka), predpasnik (förtoj) in obuta v čevlje (kapuče). people could afford the coat (made of V rokah drži naglavno ruto (robec). cloth) which he is wearing at the time. V Prekmurju so se nekako do sedemdesetih let 19. stoletja še The woman is not wearing a hat, but is splošno oblačili v tako imenovano belo nošo. Po tem letu so za holding a handkerchief in her hands. praznično nošo počasi začeli opuščati doma pridelano in izdelano The most common headgear in this platno in so za izdelavo začeli uporabljati kupljeno blago. region was peča with modest white or red needlework on the part which was Moški na slikarski upodobitvi še nosi platnene široke hlače dveh hanging loose on her back. It was krojev, ki so imele navadno na spodnjem robu resice, v pasu pa usually worn by married women. vrvico za zavezovanje. Plašč (iz sukna), ki ga ima na sebi, so si v tem času lahko privoščili le premožnejši. Ženska je sicer brez Jelka Pšajd pokrivala, vendar drži v rokah ruto. Poglavitno pokrivalo je bila na tem območju peča s skromno belo ali rdečo vezenino na delu, ki je padal po hrbtu. Bila je pokrivalo zakonskih žena. Jelka Pšajd

6 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 7

Volkstrachten aus der Region Prekmurje

Auf der neuesten Briefmarke aus der Briefmarkenserie Volkstrachten ist ein Paar in feierlicher Volkstracht abgebildet, die von den Prekmurjer Slowenen getragen wurde, die damals in Eisenburg (Železna županija) gelebt haben. Die schwarz-weiße Vorlage für die Briefmarke stammt aus dem Buch Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild aus dem Jahr 1891. Die Volkstracht auf der Briefmarke ist in Farbe dargestellt, bei der Wahl der Farben stützte sich der Künstler auf verschiedene mündliche und schriftliche Quellen. Der Mann trägt einen schwarzen Mantel, ein weißes Leinenhemd, eine Weste, breite weiße Leinenhose und Stiefel. Um den Hals hängt ihm ein Tabaksbeutel und er raucht Pfeife. Die Frau trägt eine weiße, mit Spitzen besetzte Bluse, einen Gürtel unter der Ljudske noše / National Costumes / Volkstrachten Brust, Rock, Schürze und Schuhe. In der Hand hält sie ein Kopftuch. Motiv / Motif / Motiv: Noša iz Prekmurja / National costumes from Prekmurje region / In Prekmurje wurden bis in die siebziger Volkstracht aus der Region Prekmurje Jahre des 19. Jahrhunderts sowohl die Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: festlichen als auch die Alltagstrachten Studio Arnoldvuga+ aus weißem Hausleinwand genäht, Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: danach wurden zuerst die festlichen 0,26 EUR / EUR 0.26 / 0,26 EUR Trachten aus dem Kaufleinwand Velikost / Size / Format: hergestellt. 35,00 x 50,00 mm / 35.00 x 50.00 mm / 35,00 x 50,00 mm Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: Die Hose mit der Kordel im Hosenbund petbarvni ofset v poli po 16 znamk / 5-colour offset in sheets of 16 / gab es in zwei verschiedenen 5-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 16 Briefmarken Ausführungen, entweder mit oder ohne Zobčanje / Perforation / Zähnung: angenähte Fransen am unteren grebenasto 13 ¾ : 13 ½ / Comb 13 ¾ : 13 ½ / Kammzähnung 13 ¾ : 13 ½ Hosenrand. Den Mantel (aus Tuch), den Papir / Paper / Papier: der Mann trägt, konnten sich damals GSM 102 g/m2 nur vermögende Leute leisten. Die Frau Tisk / Printed by / Druck: trägt zwar keine Kopfbedeckung, aber Oriental Security Printing Solutions, Bahrain sie hält in der Hand ein Kopftuch. Die Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: am meisten verbreitete 29. januar 2010 / 29 January 2010 / 29. Januar 2010 Frauenkopfbedeckung war damals das Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: 29. januar 2011 / 29 January 2011 / 29. Januar 2011 Kopftuch mit einer einfachen weißen Naklada / Quantity / Auflage: oder roten Stickerei. Solche Kopftücher 150.000 znamk / 150,000 stamps / 150.000 Briefmarken wurden von verheirateten Frauen Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: getragen. 9101 Murska Sobota Jelka Pšajd Ovitek prvega dne / FDC / FDC: 1/2010, 9101 Murska Sobota

7 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 8

OI Vancouver

XXI. Winter Olympic Games – Vancouver, Canada, 12th-28TH February, 2010

Slovene athletes have been participating in Winter Olympic Games from their very beginning. We should mention that the first Winter Olympic Games, which were held in Chamonix (France) in 1924, did not have the official status of Olympic Games and the competition was referred to as the International Week of Winter Sports. 258 athletes took part in it, 247 of which were men and 11 women, who competed in 16 disciplines. A year later the International Olympic Committee decided that the International competition would be considered as the first Winter Olympic Games and that Winter Olympic Games would be held along with Summer Olympic Games XXI. zimske olimpijske igre – Vancouver, Kanada, every four years. Olympic Games were thus held regularly every four years with 12.–28. februar 2010 the exception of the period of both World Wars until the Winter Olympic Slovenske športnice in športniki se zimskih olimpijskih iger Games in Albertville (France) in 1992. udeležujejo že od njihovega začetka. Za prve ZOI, ki so bile v The following XVII Winter Olympic Chamonixu (Francija) leta 1924, velja pripomniti, da še niso imele Games were exceptionally held only two uradnega statusa olimpijskih iger, temveč se je tekmovanje years later in Lillehammer in Norway. imenovalo Mednarodni teden zimskega športa. Udeležilo se ga je Then the four-year cycle again 258 športnikov, od tega 247 moških in 11 žensk, ki so tekmovali v continued until this year’s Winter 16 disciplinah. Leto kasneje je Mednarodni olimpijski komite Olympic Games which will be held in odločil, da mednarodno tekmovanje velja kot prve ZOI in da se Vancouver in Canada. vsaka štiri leta poleg letnih prirejajo tudi zimske olimpijske igre. Tako so bile olimpijske igre z izjemo obdobij obeh svetovnih vojn The Winter Olympic Games have so far redno organizirane vsaka štiri leta vse do ZOI v Albertvillu most often been organised in the USA – (Francija) leta 1992. Izjemoma so bile naslednje – XVII. ZOI – že four times, they were hosted by France čez dve leti v Lillehammerju na Norveškem. Nato se je štiriletni three times, twice by Austria, Italy, ciklus ponovno nadaljeval do letošnjih XXI. ZOI, ki bodo v Norway, Switzerland and Japan and kanadskem Vancouvru. once by Germany, the Former Republic of Yugoslavia and Canada. Zimske olimpijske igre so bile doslej največkrat v ZDA – štirikrat, trikrat je bila gostiteljica Francija, po dvakrat so bile v Avstriji, The first Medal, which was Silver, was Italiji, Norveški, Švici in na Japonskem, po enkrat pa v Nemčiji, won by Jure Franko for the Former Jugoslaviji in Kanadi. Republic of Yugoslavia in the Giant Slalom at the XIV Winter Olympic Games Prvo kolajno, in to srebrno, je še za barve bivše Jugoslavije na XIV. in Sarajevo. Four years later Mateja ZOI v Sarajevu leta 1984 v veleslalomu osvojil Jure Franko. Štiri Svet repeated the success of Jure by leta kasneje je Mateja Svet v kanadskem Calgaryju ponovila winning the Silver Medal in the Giant Juretov uspeh z osvojitvijo srebrnega odličja v slalomu. Ostale Slalom in Calgary in Canada. kolajne za barve nekdanje države so prispevali Miran Tepeš,

8 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 9

XXI. Olympische Winterspiele – Vancouver, Kanada, 12.–28. Februar 2010

Slowenische Sportlerinnen und Sportler nehmen an den Olympischen Winterspielen teil, seitdem diese zum ersten Mal durchgeführt wurden. Die ersten Olympischen Winterspiele, die in Chamonix (Frankreich) im Jahr 1924 organisiert wurden, fanden eigentlich unter dem Namen »Internationale Winterwoche« statt. An der Sportveranstaltung nahmen 258 Sportler, davon 247 Herren und 11 Damen, in 16 Disziplinen teil. Ein Jahr später wurde die Internationale Winterwoche nachträglich vom IOC (Internationales Olympisches Komitee) Šport / Sport / Sport als Olympische Winterspiele anerkannt; das IOC beschloss weiter, dass neben Motiva / Motifs / Motive: Veleslalomska vrata, hokejska palica in pak / Giant slalom door, den Olympischen Sommerspielen alle Hockey stick and puck / Tor (Riesenslalom), Eishockeyschläger und Puck vier Jahre auch die Olympischen Risba in oblikovanje / Illustrator and Designer / Zeichnung und Gestaltung: Winterspiele stattfinden sollen. Sie Poanta, Špela Medak wurden bis 1992, als sie in Albertville Nazivni vrednosti / Face Values / Nennwerte: (Frankreich) als die XVI. Olympischen 0,40 EUR, 0,45 EUR / EUR 0.40, EUR 0.45 / 0,40 EUR, 0,45 EUR Winterspiele stattfanden, im selben Velikost / Size / Format: Jahr wie die Sommerspiele 40,80 x 29,10 mm / 40.80 x 29.10 mm / 40,80 x 29,10 mm durchgeführt. Die nächsten Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: Olympischen Winterspiele fanden štiribarvni ofset v mali poli po 6 znamk + 3 vinjete / 4-colour offset in bereits zwei Jahre später, 1994, in sheetlets of 6 stamps + 3 labels / 4-farbiger Offsetdruck im Lillehammer in Norwegen statt. Seit Kleinbogen mit 6 Briefmarken + 3 Zierfeldern 1994 werden sie wieder alle vier Jahre Zobčanje / Perforation / Zähnung: organisiert. Im Jahr 2010 werden die grebenasto 12 ¾ : 13 ¼ / Comb 12 ¾ : 13 ¼ / Kammzähnung 12 ¾ : 13 ¼ Olympischen Winterspiele vom 12. bis Papir / Paper / Papier: zum 28. Februar im kanadischen Senator Natral Litho PVA Gummed 96 g Tisk / Printed by / Druck: Vancouver ausgetragen. Die Vereinigten AS VABA MAA, Tallinn Staaten von Amerika waren bislang Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: gleich dreimal Gastgeber der 29. januar 2010 / 29 January 2010 / 29. Januar 2010 Olympischen Winterspiele, Österreich, Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: Italien, Norwegen, die Schweiz und 29. januar 2011 / 29 January 2011 / 29. Januar 2011 Japan zweimal und Deutschland, Naklada / Quantity / Auflage: Jugoslawien und Kanada einmal. 120.000 kosov vsake znamk / 120,000 stamps (each design) / 120.000 Stück von jeder Briefmarke Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: 1101 Ljubljana Ovitek prvega dne / FDC / FDC: 3/2010, 1101 Ljubljana

9 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 10

Other Medals for the Former Republic of Yugoslavia were won by Miran Tepeš, Matjaž Zupan, Primož Ulaga and Matjaž Debelak by winning the Silver Medal in Team Ski Jumping and again by Matjaž Debelak who won the Bronze Medal on the 90-metre Ski Jump. Medals have so far been won for independent Slovenia by: • 1994 Lillehammer: Jure Košir – Bronze in Slalom, Alenka Dovžan – Bronze in Combination, Katja Koren – Bronze in Slalom, • 2002 Salt Lake City: Robert Kranjec, Peter Žonta, Primož Peterka, Damjan Fras – Bronze in Team Ski Jumping. We should not forget that two Slovenes, Zdenek Švigelj and Vladimir Kajzelj, participated in the first Winter Olympic Games in the 18 km race. In 1936 Franc Smolej from Jesenice won 10th place in the 50 km in Garmisch- Partenkirchen at the IV Winter Olympic Games, while Ludvik Zajc was in ninth place in the Ski Jumping in 1968 at the Matjaž Zupan, Primož Ulaga in Matjaž Debelak z osvojitvijo X Winter Olympic Games in Grenoble srebrnih kolajn v skokih ekipno ter ponovno Matjaž Debelak, ki je and four years later Danilo Pudgar was na veliki skakalnici osvojil bronasto odličje. Za samostojno in eighth place in Sapporo. Slovenijo so kolajne do sedaj osvojili: Unfortunately, only two hundredths of a second were missing for Bojan Križaj to • 1994 Lillehammer: Jure Košir – bron v slalomu, Alenka Dovžan – win the bronze medal in 1980 at the bron v alpski kombinaciji, Katja Koren – bron v slalomu, XVII Winter Olympic Games which were • 2002 Salt Lake City: Robert Kranjec, Peter Žonta, Primož held in Lake Placid. Peterka, Damjan Fras – bron v skokih ekipno. At the last Winter Olympic Games held Ne gre pozabiti, da sta na prvih ZOI v teku na 18 km nastopila dva four years ago in Italy, Slovene Slovenca, Zdenek Švigelj in Vladimir Kajzelj. Leta 1936 je na IV. competitors did not win any Medals. ZOI v Garmisch–Partenkirchnu Jeseničan Franc Smolej v teku na And what do we expect from the 50 km osvojil 10. mesto, Ludvik Zajc je bil leta 1968 na X. ZOI v forthcoming XXI Winter Olympic Games Grenoblu deveti v skokih, štiri leta kasneje pa v Sapporu Danilo which will be held in Canada for the Pudgar osmi. Žal sta Bojanu Križaju leta 1980 na XVII. ZOI, ki so second time? This time Vancouver will bile v Lake Placidu, manjkali samo dve stotinki sekunde do host more than 2,500 competitors who osvojitve bronaste kolajne. will participate in 15 sports (86 disciplines). More than 30 participants Na zadnjih ZOI pred štirimi leti v Italiji Slovenci nismo osvojili representing Slovenia are expected to nobene kolajne. In kaj pričakujemo od bližnjih XXI. ZOI, ki bodo achieve excellent results. Let us hope drugič v Kanadi? Tokrat bo Vancouver gostil nekaj več kot 2.500 and wish that the predictions of the tekmovalk in tekmovalcev, ki bodo nastopili v 15 športnih experts will come true and that our girls panogah (86 disciplinah). Možnosti za vrhunske uvrstitve ima and boys will return from Vancouver nekaj več kot 30 udeležencev, ki bodo zastopali slovenske barve. wearing a “precious” metal around their Upajmo in želimo, da se bodo napovedi strokovnjakov uresničile in necks. da se bodo naša dekleta in fantje iz Vancouvra vrnili domov s kakšno »žlahtno« kovino okoli vratu.

Tomaž Zajc Tomaž Zajc

10 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 11

Die erste Medaille, es war eine Silbermedaille, gewann im Riesenslalom, damals noch für die Farben des ehemaligen Jugoslawiens, Jure Franko bei den XIV. Olympischen Winterspielen in Sarajevo im Jahr 1884. Vier Jahre später wiederholte Mateja Svet im kanadischen Calgary seinen Erfolg, sie gewann Silber im Slalom. Weitere Medaillen für die Farben des ehemaligen Jugoslawiens gewannen noch unsere Skispringer Matjaž Debelak, Miran Tepeš, Primož Ulaga und Matjaž Zupan, die im Mannschaftswettbewerb den zweiten Platz erreichten, und Matjaž Debelak, der im Einzelspringen an der Großschanze Dritter wurde. Im Jahr 1994, als die Olympischen Winterspiele in Lillehammer ausgetragen wurden, war Slowenien bereits ein selbstständiger Staat. Für Slowenien gab es drei Bronzemedaillen: Jure Košir und Katja Koren erreichten den dritten Platz im Slalom und Alenka Dovžan in der Kombination. In Salt Lake City gewannen 2002 unsere Skispringer Damjan Fras, Robert Kranjec, Primož Peterka und Peter Žonta Bronze im Mannschaftsspringen. Die letzten Olympischen Winterspiele, die 2006 in Turin stattfanden, brachten unseren Sportlern leider keinen Erfolg. Und was erwarten wir von Vancouver? Es werden mehr als 2500 Sportlerinnen und Sportler aus mehr als 80 Ländern erwartet. Wettkämpfe finden in 15 Sportarten (86 Sportdisziplinen) statt. Chancen für Spitzenleistungen haben 30 slowenische Sportlerinnen und Sportler, die an den Winterspielen teilnehmen werden. Wir hoffen, dass die Sportexperten mit ihren Prognosen Recht haben und unsere Sportlerinnen und Sportler mit Medaillen aus Vancouver zurückkehren. Tomaž Zajc

11 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 12

Letnik znamk 2009

Letnik znamk 2009 Za vse, ki ste zamudili nakup posameznih izdaj priložnostnih znamk v letu 2009, in tiste, ki želijo dobiti ves letnik hkrati, smo poleg razkošnejše Letne mape znamk 2009 pripravili tudi letnik priložnostnih znamk, ki so izšle v letu 2009, v vložnem kartonu. V njem ni rednih znamk, zvežčkov in osebnih znamk. Letnik znamk 2009 lahko naročite s priloženo naročilnico, prodajajo pa jih tudi večje pošte.

2009 Year Set To all of you who missed some special stamps in 2009 or want to buy all year issue together, Post of Slovenia prepared 2009 Year set contains every special stamps issue from last year presented in convenient stock card. Definitive stamps, booklets and personalized stamps are not included.

Jahrgang 2009 Für unsere Briefmarkensammler, denen aus diesem oder jenem Grund eine oder mehrere Sonderbriefmarken des Jahres 2009 fehlen, haben wir den Jahrgang 2009 in Einsteckblättern vorbereitet. Dauerbriefmarken, Heftchen und personalisierte Briefmarken sind im Jahrgang 2009 nicht enthalten.

12 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 13

Pozor! Ne zamudite! Izteka se čas prodaje naslednjih izdelkov:

Don't miss your last chance to buy one of the following products, which are soon to be withdrawn.

Nicht vergessen! Der letzte Verkaufstag für folgende Artikel naht:

Šifra Datum izida Izdelek Cena EUR Zaključek prodaje Prod. No. Date Product Unit Price EUR Last Day of Sale Art.-Nr. Ausgabedatum Artikel Preis EUR Letzter Verkaufstag

Priložnostne znamke / Special Stamps / Sonderbriefmarken

90233 27. 3. 2009 Osnutek za porto znamko / Draft for postal due stamp / Entwurf für Portomarke 0,23 27. 3. 2010 90234 27. 3. 2009 Plavica / Cornfield weeds / Kornblume 0,23 27. 3. 2010 90235 27. 3. 2009 Mak / Cornflower / Klatschmohn 0,27 27. 3. 2010 90237 27. 3. 2009 Kokalj / Popy / Kornrade 0,40 27. 3. 2010 90238 27. 3. 2009 Njivska zlatica / Corn buttercup / Ackerhahnenfuß 0,45 27. 3. 2010 90239 27. 3. 2009 Lovrenška jezera / The Lovrenc Lakes / Seen von Lovrenc 0,35 27. 3. 2010 90244 27. 3. 2009 Medvedi na ledeni plošči / Bears on ice plate / Eisbären auf der Eisscholle 0,90 27. 3. 2010 90240 27. 3. 2009 Kartuzija Žiče / Carthusian Monastery Žiče / Kartause Žiče 0,92 27. 3. 2010

Ovitki prvega dne / First Day Covers / Ersttagbriefumschläge

90264 27. 3. 2009 Osnutek porto znamke / Draft for postal due stamp / Entwurf für Portomarke 1,00 27. 3. 2010 90274 27. 3. 2009 Žitni pleveli – znamke / Flora – stamps / Ackerunkräuter - Briefmarken 2,10 27. 3. 2010 90278 27. 3. 2009 Žitni pleveli – blok / Flora – miniature sheet / Ackerunkräuter – Block 1,30 27. 3. 2010 90279 27. 3. 2009 Lovrenška jezera / The Lovrenc Lakes / Seen von Lovrenc 1,20 27. 3. 2010 90282 27. 3. 2009 Medvedi na ledeni plošči / Bears on ice plate / Eisbären auf der Eisscholle 2,00 27. 3. 2010 90283 27. 3. 2009 Kartuzija Žiče / Carthusian Monastery Žiče / Kartause Žiče 1,70 27. 3. 2010

Navedene izdelke lahko kupite na večjih poštah ali jih naročite do označenega datuma oziroma do razprodaje zalog. Za naročilo uporabite naročilnico, ki je v Biltenu.

Unless sold out earlier, all above products can be ordered from Post of Slovenia’s Philatelic Service. To order, simply fill in the order form enclosed.

Alle angeführten Artikel können Sie bei unserem Briefmarken Service erwerben.

13 bilten 01_2010:Layout21/15/109:49AMPage14

Bestellschein

Meine Adresse (Adresse der zahlenden Person) 1. Dauerbriefmarken Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag 90937 29. 1. 10 Prednostno Priority 0,85 Tel.: 2. Sonderbriefmarken Fax: Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag 90935 29. 1. 10 Volkstrachten aus der Region Prekmurje 0,26 E-Mail: 90934 29. 1. 10 Verliebte Eichhörnchen 0,30 90934 29. 1. 10 Verliebte Eichhörnchen - Kleinbogen 3,00 90941/4229. 1. 10 Vancouver – Paar 0,85 Schicken Sie bitte Briefmarken als Geschenk an: 90941/4229. 1. 10 Vancouver - Kleinbogen 2,55 90938 29. 1. 10 Tiger 0,92 90871 29. 1. 10 Stanko Vraz 1,10 90936 29. 1. 10 Pustnaki aus Mozirje 1,60

3. Personalisierte Briefmarken Ich zahle mit: Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag 90832 27. 11. 09 Bogen 1 (20 verschiedene Briefmarken) 7,28  Visa*  Mastercard*  American Express 90833 27. 11. 09 Bogen 2 (20 verschiedene Briefmarken) 7,28 90834 27. 11. 09 Bogen 3 (20 verschiedene Briefmarken) 7,05 Kreditkart.-Nr.: 90836 27. 11. 09 Bogen 4 (20 verschiedene Briefmarken) 7,05 * Füllen Sie bitte auch die letzten drei Kästchen mit dem CVC/CVV- Code aus (die letzten drei Ziffern aus der Kreditkartennummer, die sich 4. Ersttagsbriefumschläge auf der Rückseite der Kreditkarte im Unterschriftsstreifen befindet)! Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR O Betrag 90949 29. 1. 10 Volkstrachten aus der Region Prekmurje 1,00 Gültigkeit: ___ /___ 90946 29. 1. 10 Verliebte Eichhörnchen 1,10 90953 29. 1. 10 Vancouver 1,60  Einzelauftrag: Hiermit ermächtige ich die Pošta Slovenije d.o.o., 90951 29. 1. 10 Tiger 1,70 meine Kreditkarte mit dem Betrag meiner Bestellung zu belasten. 90943 29. 1. 10 Stanko Vraz 1,90 90950 29. 1. 10 Pustnaki aus Mozirje 2,40  Dauerauftrag: Hiermit ermächtige ich die Pošta Slovenije d.o.o., meine Kreditkarte bis auf Widerruf automatisch zu belasten, entsprechend meiner jeweiligen Bestelung. 5. Postganzsachen Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag Unterschrift: Datum: 90308 27. 3. 09 Passionsspiel von Škofja Loka – Bildpostkarte 0,63 90797 21. 5. 09 FIRAMLA 09 – Zudruck 0,52

90799 21. 5. 09 FIMERA 09 – Zudruck 0,52 p Order Form

My address (the address of the person paying for the order) 1. Definitive stamps Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount First name: Surname: 90937 29. 1. 10 Priority 0.85 Street : City: Post/ZIP code: 2. Special Stamps Country: Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount Phone: Fax: 90935 29. 1. 10 National costumes from Prekmurje 0.26 E-mail: 90934 29. 1. 10 Greetin stamp 0.30 90934 29. 1. 10 Greeting stamp – sheetlet 3.00 90941/4229. 1. 10 Vancouver – pair 0.85 Please send the stamps as a gift to 90941/4229. 1. 10 Vancouver – sheetlet (3 x 2 stamps) 2.55 First name: Surname: 90938 29. 1. 10 Tiger 0.92 Street : 90871 29. 1. 10 Stanko Vraz 1.10 City: Post/ZIP code: 90936 29. 1. 10 Pustnaki from Mozirje 1.60 Country: Phone: Fax: 3. Personalised Stamps Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount E-mail: 90832 27. 11. 09 Sheet 1 (20 different stamps) 7.28 90833 27. 11. 09 Sheet 2 (20 different stamps) 7.28 I am paying by: 90834 27. 11. 09 Sheet 3 (20 different stamps) 7.05 90836 27. 11. 09 Sheet 4 (20 different stamps) 7.05  Visa*  Mastercard*  American Express Card number: 4. First Day Covers Prod. No. Date Product Unit Price EUR O Amount *Please make sure that you enter the CVC code (3-digit number which 90949 29. 1. 10 National costumes from Prekmurje 1.00 appears on the back of the card on the signature panel) in the last 90946 29. 1. 10 Greetin stamp 1.10 three fields following the credit card number. 90953 29. 1. 10 Vancouver Olympic Games 1.60 90951 29. 1. 10 Tiger 1.70 Expiry date: ___ /___ 90943 29. 1. 10 Stanko Vraz 1.90  I authorise Pošta Slovenije d.o.o. to charge my credit card with the 90950 29. 1. 10 Pustnaki from Mozirje 2.40 amount of my order.  I authorise Pošta Slovenije d.o.o. to use my credit card to make 5. Postal Stationery automatic payments when funds are required. Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount Signature: Date: 90308 27. 3. 09 Škofja loka Pasion Play 0.63 90797 21. 5. 09 FIRAMLA ’09 – additional print 0.52 90799 21. 5. 09 FIMERA ’09 – additional print 0.52

bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 15 Page AM 9:49 1/15/10 2 01_2010:Layout bilten , bilten 01_2010:Layout21/15/109:49AMPage16

Naročilnica

Moj naslov (naslov plačnika) 1.Redne znamke Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek 90937 29. 1. 10 Prednostno 0,85 Tel.: 2.Priložnostne znamke e-pošta: Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek 90935 29. 1. 10 Ljudska noša, Prekmurje 0,26 DAVČNA ŠT.: 90934 29. 1. 10 Voščilna znamka 0,30 Podatek je obvezen pri plačilu s kreditno kartico 90934 29. 1. 10 Voščilna znamka – mala pola 3,00 90941/4229. 1. 10 OI Vancouver – par 0,85 90941/4229. 1. 10 OI Vancouver – mala pola 2,55 Želim, da znamke pošljete kot darilo na naslov: 90938 29. 1. 10 Tiger 0,92 90871 29. 1. 10 Stanko Vraz 1,10 90936 29. 1. 10 Pustnaki 1,60

3. Osebne znamke Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek 90832 27. 11. 09 Pola 1 (20 različnih znamk) 7,28 Plačati želim: 90833 27. 11. 09 Pola 2 (20 različnih znamk) 7,28  po povzetju  Visa*  Mastercard*  American Express 90834 27. 11. 09 Pola 3 (20 različnih znamk) 7,05 90836 27. 11. 09 Pola 4 (20 različnih znamk) 7,05 Št. kartice: 4. Ovitki prvega dne Šifra Datum Izdelek Cena EUR O Znesek *Prosimo, da izpolnite tudi zadnja tri okenca, v katerih je CVC-koda 90949 29. 1. 10 Ljudska noša, Prekmurje 1,00 (zadnje tri številke v številu, ki je odtisnjeno na etiketi za podpis 90946 29. 1. 10 Voščilna znamka 1,10 lastnika kartice). Pošljite nam tudi kopijo obeh strani kreditne kartice. 90953 29. 1. 10 OI Vancouver 1,60 90951 29. 1. 10 Tiger 1,70 Zapadlost: ___ /___ 90943 29. 1. 10 Stanko Vraz 1,90 90950 29. 1. 10 Pustnaki 2,40 Pošti Slovenije d.o.o. dajem enkratno pooblastilo za bremenitev moje kreditne kartice: 5. Celine Podpis: Datum: Šifra Datum Izdelek CenaEUR XX O Znesek 90308 27. 3. 09 Škofjeloški pasijon – razglednična dopisnica 0,63 90797 21. 5. 09 FIRAMLA ’09 – dop. z dotiskom 0,52 90799 21. 5. 09 FIMERA ’09 – dop. z dotiskom 0,52 90894 25. 9. 09 Ilirske province – razglednična dop. 0,60 Z izpolnjeno in podpisano naročilnico dovoljujem uporabo osebnih 90896 25. 9. 09 800 let frančiškanov 0,60 p, 90894 25. 9. 09 Ilirske province – razglednična dop. 0,60 bilten 01_2010:Layout21/15/109:49AMPage17 Z izpolnjeno in podpisano naročilnico dovoljujem uporabo osebnih 90896 25. 9. 09 800 let frančiškanov 0,60 podatkov v interne namene Pošte Slovenije in se strinjam, da mi 90930 5. 11. 09 ČetrtoOkno – dopisnica z dotiskom 0,52 Pošta Slovenije pošilja informacije ter obvestila o svojih izdelkih in storitvah. Stalno naročilo 6. Letne in tematske mape• Šifra Izdelek Cena EUR Znesek Vse, ki se želijo naročiti na slovenske znamke za daljši čas, vabimo, da 94319 Letna mapa 2005 26,29 se oglasijo na najbližji pošti, na kateri želijo prejemati znamke. Tam 94833 Letna mapa 2007 37,00 bodo sklenili pogodbo, s katero si bodo zagotovili vse slovenske 90211 Letna mapa 2008 30,00 znamke in celine ter druge filatelistične izdelke, ki jih pripravlja Pošta 90932 Letna mapa 2009 34,00 Slovenije, vse do preklica pogodbe. 90059 Mapa Evro 11,56

• Letne mape – vsebujejo vse priložnostne in redna znamke, izdane 7. Letniki priložnostnih znamk v vložnih•• kartonih v določenem letu, razen zvežčkov in osebnih poštnih znamk. Šifra Izdelek Cena EUR Znesek 94769 Letnik 2005 22,95 •• Letniki znamk – vsebujejo priložnostne znamke, izdane v 90069 Letnik 2006 22,24 določenem letu, razen zvežčkov in osebnih poštnih znamk. 94911 Letnik 2007 28,50 Legenda 90232 Letnik 2008 26,00 90931 Letnik 2009 29,00 XX – nežigosano O – žigosano 8. Tematski kompleti v vložnih kartonih A – oznaka za vrednost poštnine za standardno pismo v domačem Šifra Izdelek Cena EUR Znesek prometu, trenutno 0,26 EUR 90183 EUROPA II 6,90 B – oznaka za vrednost poštnine za navadno pismo prvega masnega 90184 Sadne vrste v Sloveniji 9,20 92219 Rastlinstvo II 9,70 razreda v domačem prometu, trenutno 0,30 EUR 92220 Voščilne znamke II 7,60 C - oznaka za vrednost poštnine za standardno pismo v mednarodnem 92222 Čebelarstvo 9,20 prometu, trenutno 0,40 EUR 92225 Festival Lent 6,80 94984 Živalstvo WWF 9,20 D – oznaka za vrednost poštnine za navadno pismo prvega masnega 94985 Živalstvo II 10,00 razreda v mednarodnem prometu, trenutno 0,45 EUR 94986 Olimpijske igre 10,80 92212 Manjši komplet žigosanih znamk (priložnostne znamke) 2,50 92217 Manjši komplet žigosanih znamk (redne znamke) 1,70 Opombe 92218 Večji komplet žigosanih znamk (redne znamke) 12,00 Navedene cene vsebujejo 20-% DDV. Davek se ne obračuna pri prodaji blaga kupcem iz držav članic EU, ki so v svoji državi zavezanci, ob predložitvi ID-številke za DDV in ob pogoju, da je blago odposlano v Skupaj drugo državo članico. Davek se ne obračuna pri izvozu blaga v tretje države. Skupaj 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8. Izpolnjeno naročilnico pošljite na naslov: + stroški priprave za skupaj 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8. do 20,86 EUR 1,25 EUR Pošta Slovenije d.o.o., Sektor za trženje, 2500 . Skupaj za plačilo

bilten 01_2010:Layout21/15/109:49AMPage18

(by fax or e-mail). or fax (by

Total to pay to Total

EU customers who are registered for VAT must supply us with their VAT number VAT their with us supply must VAT for registered are who customers EU

No VAT is charged for export orders to VAT-registered EU customers outside of the EU. EU. the of outside customers EU VAT-registered to orders export for charged is VAT No

under EUR 41.73 EUR under

2,09 EUR 2,09

prices included VAT at 20%. VAT applies to non-VAT-registered EU individuals only. individuals EU non-VAT-registered to applies VAT 20%. at VAT included prices

+ a handling charge for total from sections 1-8 on all orders all on 1-8 sections from total for charge handling a +

standard prices in force at the time when the order was accepted. The above The accepted. was order the when time the at force in prices standard

N.B. The prices for non-value indicator stamps shall be Post of Slovenia’s of Post be shall stamps indicator non-value for prices The N.B.

Total (from sections 1-8) sections (from Total

apart from booklets and personalized stamps. personalized and booklets from apart

•• Year Sets contain a full set of special stamps issued during a particular year, particular a during issued stamps special of set full a contain Sets Year

21 acle tms–SalPce dfntv tms 12.00 stamps) (definitive Packet Small – Stamps Cancelled 92218

apart from booklets and personalized stamps. personalized and booklets from apart 21 acle tms–SalPce dfntv tms 1.70 stamps) (definitive Packet Small – Stamps Cancelled 92217

• Year Packs bring together a whole year’s special and definitive stamps, definitive and special year’s whole a together bring Packs Year

21 acle tms–SalPce seilsap)2.50 stamps) (special Packet Small – Stamps Cancelled 92212

* Your Standing Order will be in force until further notice. further until force in be will Order Standing Your * 48 lmi ae 10.80 Games Olympic 94986

48 nml I10.00 II Animals 94985 D – postage for ordinary first mass step international letters, currently EUR 0.45 0.45 EUR currently letters, international step mass first ordinary for postage – D

48 nml W 9.20 WWF Animals 94984

C – postage for standard international letters, currently EUR 0.40 0.40 EUR currently letters, international standard for postage – C

22 etFsia 6.80 Festival Lent 92225

B – postage for ordinary first mass step domestic letters, currently EUR 0.30 0.30 EUR currently letters, domestic step mass first ordinary for postage – B

22 ekpn 9.20 Beekiping 92222

A – postage for standard domestic letter, currently EUR 0.26 0.26 EUR currently letter, domestic standard for postage – A

22 reigSap I7.60 II Stamps Greeting 92220

21 lr I9.70 II Flora 92219 XX – mint O – cancelled cancelled – O mint – XX

08 risi lvna9.20 Slovenia in Fruits 90184

Key to Symbols Used Used Symbols to Key

08 UOAI 6.90 II EUROPA 90183

rd o rdc ntPieER Amount EUR Price Unit Product No. Prod.

8. Thematic Sets on Stock Cards/Cancelled Stamps Cards/Cancelled Stock on Sets Thematic 8.

after every stamp issue issue stamp every after year a twice  

I wish to receive Standing Order shipments: Order Standing receive to wish I

03 09Ye e 29.00 Set Yaer 2009 90931

03 08Ye e 26.00 Set Yaer 2008 90232

Charity Stamps Stamps Charity

41 07Ye e 28.50 Set Yaer 2007 94911

Year Packs Year

06 06Ya e 22.24 Set Year 2006 90069

First Day Covers Day First

46 05Ya e 22.95 Set Year 2005 94769

Postal Cards Postal

rd o rdc ntPieERAmount EUR Price Unit Product No. Prod.

Letters

•• 7. Year Sets on Stock Cards Cards Stock on Sets Year 7.

Postal Stationery Postal

Booklets Booklets

05 uoFle 11.56 Folder Euro 90059 Miniature Sheets Miniature

03 09Ye ak34,00 Pack Yaer 2009 90932 Sheets: up to 16 stamps of different design and /or values /or and design different of stamps 16 to up Sheets:

Sheetlets: up to 10 stamps 10 to up Sheetlets: 01 08Ye ak 30.00 Pack Yaer 2008 90211

Postage Stamps Postage 43 07Ye ak37.00 Pack Yaer 2007 94833

xO xx 41 05Ya ak26.29 Pack Year 2005 94319

Standing order: Customer number: number: Customer order: Standing Prod. No. Product Unit Price EUR Amount Amount EUR Price Unit Product No. Prod.

• 6. Year Packs and Presentation Folders Folders Presentation and Packs Year 6.

Other methods of payment – see page 20. 20. page see – payment of methods Other

03 7 1 9 erOn diinlpit0.52 print additional – ČetroOkno 09 11. 27. 90930

Pošta Slovenije d.o.o. sending me information about its products and services. and products its about information me sending d.o.o. Slovenije Pošta

46 5 .0 t rni itrdpsa ad0.60 card postal pictured – Francis St. 09 9. 25. 94964 use my personal data for its internal data management purposes and I agree to agree I and purposes management data internal its for data personal my use

By completing and signing this Order Form, I authorise Pošta Slovenije d.o.o., to d.o.o., Slovenije Pošta authorise I Form, Order this signing and completing By 43 5 .0 lyinPoics–pc.psa ad0.60 card postal pict. – Provinces Illyrian 09 9. 25. 94935

Mit meiner Unterschrift erteile ich meine Zustimmung zur Nutzung meiner 90894 25 9 09 Illyrische Provinzen - Bildpostakte 0 63

doto edoo Slovenij Pošta authorise I Form Order this signing and completing By 43 590 lyinPoics–pc otlcr 60 0 card postal pict – Provinces Illyrian 09 9 25 94935 bilten 01_2010:Layout21/15/109:49AMPage19 Mit meiner Unterschrift erteile ich meine Zustimmung zur Nutzung meiner 90894 25. 9. 09 Illyrische Provinzen - Bildpostakte 0,63 personenbezogenen Daten für interne Zwecke der Slowenischen Post. 90896 25. 9. 09 Hl. Franziskus - Bildpostkarte 0,63 Gleichzeitig bin ich damit einverstanden, dass mir die Slowenische Post 90930 5. 11. 09 ČetrtoOkno - Zudruck 0,52 Informationen über ihre Produkte und Dienstleistungen zuschickt. Andere Zahlungsmöglichkeiten – s. S. 20 6. Jahres-und Geschenkmappen• Art.-Nr. Artikel Preis EUR Betrag Abonnement Kundennummer: 94319 Jahresmappe 2005 26,29 xx O 94833 Jahresmappe 2007 37,00 Briefmarken 90211 Jahresmappe 2008 30,00 Kleinbogen: bis zu 10 Briefmarken 90932 Jahresmape 2009 34,00 Bogen: bis zu 16 Briefmarken 90059 Euromappe 2007 11,56 Blocks Hefchen Postganzsachen 7. Sonderbriefmarken – Jahrgänge in Einsteckkarten•• Briefe Art.-Nr. Artikel Preis EUR Betrag Postkarten 94769 Jahrgang 2005 22,95 FDCs 90069 Jahrgang 2006 22,24 Jahresmappen 94911 Jahrgang 2007 28,50 Zuschlagsmarken 90232 Jahrgang 2008 26,00 90931 Jahrgang 2009 29,00 Bitte um Zusendung der Abo Bestellung  zweimal jährlich  nach jeder Briefmarkenausgabe 8. Motivsammlungen in Einsteckkarten / Gestempelte Briefmarken Legende Art.-Nr. Artikel Preis EUR Betrag XX – postfrisch O – gestempelt 90183 EUROPA II 6,90 A – Postentgelt für die Beförderung von Standardbriefen im Inlandsverkehr, 90184 Obstsorten in Slowenien 9,20 gegenwärtig 0,26 EUR. 92219 Flora II 9,70 B – Postentgelt für die Beförderung gewöhnlicher Briefe I. Gewichtsklasse im 92220 Grußmarken II 7,60 Inlandsverkehr, gegenwärtig 0,30 EUR. 92222 Bienenzucht 9,20 C – Postentgelt für die Beförderung von Standardbriefen im internationalen Postverkehr, gegenwärtig 0,40 EUR. 92225 Festival Lent 6,80 D – Postentgelt für die Beförderung gewöhnlicher Briefe I. Gewichtsklasse im 94984 Tiere WWF 9,20 internationalen Postverkehr, gegenwärtig 0,45 EUR. 94985 Tiere II 10,00 * Ihr Abonnement gilt bis auf schriftlichen Widerruf. 94986 Olympische Spiele 10,80 • Jahresmappen enthalten alle Sonder- und Dauerbriefmarken, 92212 Gestempelte Briefmarken – Kleine Sammlung (Sonderbriefmarken) 2,50 herausgegeben im betreffenden Jahr, mit Ausnahme von Heftchen. 92217 Gestempelte Briefmarken – Kleine Sammlung (Dauerbriefmarken) 1,70 •• Jahrgänge enthalten alle Sonderbriefmarken, herausgegeben im 92218 Gestempelte Briefmarken – Große Sammlung (Dauerbriefmarken) 12,00 betreffenden Jahr, mit Ausnahme von Heftchen. Total + Beachten Sie, bitte! Die aufgeführten Preise enthalten die Mehrwertsteuer von 20 %. Einkäufe von natürlichen Personen mit Sitz in einem EU-Land unterliegen der Mehrwertsteuer. Einkäufe von Mehrwertsteuerpflichtigen aus EU-Ländern, die im Besitz einer Umsatzsteuer- Bearbeitungskosten für 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8. bei einer Identifikationsnummer sind, sind von der Zahlung der Mehrwertsteuer befreit, unter der 2,09 EUR Voraussetzung, dass die Einkäufe (Ware) in ein anderes EU-Land verschickt werden. Bestellung unter 41,73 EUR Vor dem Kauf muss eine Kopie dieses Dokuments (UID) per Fax oder E-mail an uns übermittelt werden. Bei der Ausfuhr der Einkäufe (Ware) in dritte Länder (nich EU-Länder) wird die Mehrwertsteuer nicht berechnet. Gesamtbetrag Briefmarken ohne Wertangabe richten sich nach Posttarifen, gültig zum Zeitpunkt des Bestellungseingangs. bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 20

Legenda in pogoji naročila

Legenda in pogoji naročila Terms and Condition of Sale Stroški priprave za naročilo do 20,86 EUR so 1,25 EUR, za All orders must be paid in advance. Your naročila nad 20,86 EUR stroškov priprave ne zaračunamo. invoice will be made in EUR: Standing Prosimo, ne pošiljajte gotovine, ker bomo takšna naročila zavrnili. orders are dispatched twice a year – in Naročila pošljemo v 14 dneh po prejemu naročilnice. V primeru May and January – or after every stamp plačila s kreditno kartico bo izstavljen račun takoj po izvedenem issue. Special stamps, illustrated and plačilu. Pridržujemo si pravico do spremembe cen, pogojev picture postal cards and FDCs can be naročila in vsebine izdelkov. Priložnostne poštne znamke, ordered from Philatelic Service for one ilustrirane in razglednične dopisnice in OPD so na razpolago vse year from date of issue. All orders are do zaključka prodaje (eno leto od izida) oziroma do razprodaje subjected to availability. A handling zalog. Za redne znamke, dopisnice in pisma celine ne velja charge of EUR 2.09 is placed on all časovna omejitev prodaje. orders under EUR 41.73. No handling charge is placed on orders above EUR 41.73. Cash is not acceptable. You can Zahlungs- und Lieferbedingungen withdraw the authorisation for automatic credit card at any time. Prices, term of delivery and products Alle Bestellungen müssen im voraus bezahlt werden. Die are subjected to change without notice. Rechnung wird in EUR ausgestellt. Abo Bestellungen liefern wir zweimal jährlich, und zwar im Mai und Januar nächsten Jahres, oder nach jeder Briefmarkenausgabe. Sonderbriefmarken, FDCs, illustrierte und Bildpostkarten stehen zum Verkauf innerhalb von Please send the completed form along einem Jahr nach dem Ausgabedatum bzw. bis der Vorrat reicht. with copies of both side of your credit Bei Bestellung im Wert von unter 41,73 EUR werden card to: Bearbeitungsgebühren in Höhe von 2,09 EUR in Rechnung Pošta Slovenije d. o. o., gestellt, bei Bestellungen im Wert von über 41,73 EUR werden Sektor za trženje, keine Bearbeitungsgebühren berechnet. Bargeld wird nicht SI-2500 Maribor, Slovenia angenommen. Der Dauerauftrag für die Belastung Ihrer Kreditkarten kann jederzeit widerrufen werden. Änderungen der Preise, Lieferbedingungen und Produkte vorbehalten. Other methods of payment: Ihren ausgefüllten Bestellschein schicken Sie bitte zusammen mit BANK TRANSFER (for orders exceeding der Fotokopie beider Seiten Ihrer Kreditkarte an folgende Adresse: EUR 20 or USD 25), sent to Nova Pošta Slovenija d.o.o., Sektor za trženje, SI-2500 Maribor, Ljubljanska banka, d. d., Trg republike Slowenien. 2, 1520 Ljubljana (S.W.I.F.T. Code: LJBASI2), for crediting to the account of Andere Zahlungsmöglichkeiten: Pošta Slovenija d.o.o., Slomškov trg 10, BANKÜBERWEISUNG (Nur für Bestellungen, die den Betrag von SI-2000 Maribor, Slovenia; Account No.: 20 EUR bzw. 25 USD übersteigen) an Nova Ljubljanska banka, d. d., SI56022800016990351. Trg republike 2, 1520 Ljubljana (S.W.I.F.T. Code: LJBASI2), Kontonr.: SI56022800016990351 zugunsten von: Pošta Slovenije d.o.o., Slomškov trg 10, SI-2000 Maribor, Slovenija. INTERNATIONAL MONEY ORDER made payable to Pošta Slovenija d.o.o., Slomškov trg 10, SI-2000 Maribor, Nadaljnje informacije / For further information, please contact / Slovenia Für weitere Infomationen wenden Sie sich bitte an: [email protected] tel.: + 386 2 449 22 48 fax: + 386 2 449 23 71

20 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:49 AM Page 21

Osebne znamke

Osebne znamke

Osebne znamke so specifična oblika znamk, pri katerih izbere motiv naročnik, in niso odvisne od programa izdaj, ki ga določi Komisija za izdajo poštnih vrednotnic in potrdi za pošto pristojni minister. Zato velja pripomniti, da jih ne moremo enačiti s priložnostnimi poštnimi znamkami. Zbiralci se različno opredeljujejo do gradiva, ki ga zbirajo. Nekateri Personalised Stamps zbirajo izključno žigosane znamke, take, ki so že opravile svoje osnovno poslanstvo, drugi zbirajo samo redne znamke, tretji ne On 27 November 2009, Pošta Slovenije marajo samolepilnih znamk, čeprav je teh v svetu vedno več, released 4 miniature sheets of 20 nekateri zbirajo filatelistično gradivo samo po določenih temah itd. attractive multiple design stamps each. Podobno je z osebnimi znamkami. Zaradi tega smo komplet The new personalised stamps for osebnih znamk, pri katerih je motive izbrala Pošta, izdali v nižji various occasions were issued in nakladi od običajne. smaller quantities than the past issues, but proved to be of great interest to our Znamke so pri zbiralcih naletele na dober sprejem, zaradi motivov, customers and collectors. Due to high povezanih s poštnim prometom, ki jih do sedaj na slovenskih demand only limited quantities are still znamkah ni bilo, pa so za zbiralce zanimivi. Vabimo vse available for sale. Place your order zainteresirane, da si pravočasno zagotovite svoj izvod teh znamk, today using the Order Form inside this ki ga lahko naročite tudi s priloženo naročilnico. Bulletin!

Personalisierte Briefmarken

Die Slowenische Post hat am 27. November vorigen Jahres vier Bögen mit jé 20 verschiedenen personalisierten Briefmarken mit interessanten Motiven, die zu zahlreichen Anlässen passen, herausgegeben. Das Interesse für diese neuen Briefmarken ist sehr groß, die Nachfrage hoch. Da sie in einer niedrigeren Auflage gedruckt wurden, als es sonst üblich ist, möchten wir Ihnen empfehlen, sich rechtzeitig alle vier Bögen zu sichern (s. Bestellschein).

21 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:50 AM Page 22

LOVE Voščilna znamka

A look at two flirting squirrels unintentionally drives the thoughts to attention, respect and trust. To love, that is this and other things. The love for the dear ones is surely the first and the truest one. Man loves and hates - now one and then the other. You can be happy or feeling completely down. Nevertheless, some day the sun starts shining, drying the raindrops and the world is beautiful, new again. You pick yourself up from the bottom continue walking with insecure steps along the path of life and love again, sometimes more and then again less. Recognising that life is worth living - also suffering - in the arms of love is like a great revelation about the meaning of life. You accept a warm offered hand and you seem strong, invincible to yourself. You love and are loved. LJUBEZEN When and where does love come from? When you see the light of life for the Pogled na dve spogledujoči se veverici nehote zapelje misli na first time, you feel the warmth of your pozornost, spoštovanje, zaupanje. Na ljubezen torej, takšno in mother’s body, her love. Taste it through drugačno. years. Love in a thousand ways, Zagotovo je tista prva in najbolj prava ljubezen do bližnjega. Človek sometimes sweet, longing and ljubi in sovraži. Zdaj eno, zdaj drugo. Lahko si srečen ali čisto na passionate and then again smarting, dnu. Nekega dne vendarle posije sonce, posuši dežne kaplje in je suffering, with the taste of wormwood. svet spet lep, nov. Pobereš se z dna, stopaš dalje z negotovimi But look, happiness and pain are again koraki po poti življenja in zopet ljubiš. Včasih bolj, drugič spet manj. and again chased away by love. Spoznanje, da je vredno živeti – tudi trpeti – v objemu ljubezni, je But when you nurse the fruit of love, the kot veliko razodetje o pomenu življenja. Sprejmeš toplo ponujeno newborn child in your arms for the first dlan in zdiš se sam sebi močan, nepremagljiv. Ljubiš in si ljubljen. time, love gets a new, an even more Od kdaj in od kod je ljubezen? Ko prvič ugledaš luč življenja, beautiful meaning. Love fills you with občutiš mamino toplino telesa, njeno ljubezen. Skozi leta jo new strengths and eagerness for life okušaš. Ljubezen … Na tisoč in en način. Včasih je sladka, again and again. The look of a loved koprneča in strastna. Drugič je skeleča, trpeča, z okusom person, the sense of it all, everything is pelina. A glej srečo, bolečine znova in znova prežene ljubezen. transitory. When your loved one leaves, a part of you painfully goes away, but Ko v naročju prvič popestuješ sad ljubezni, novorojenca, dobi love remains in spite of this, in memory, ljubezen nov, še lepši pomen. Ljubezen te znova navda z novimi or in some other dimension. močmi, življenjskim elanom. Pogled ljubljenega človeka, smisel vsega. But, the hardest and the greatest loss is Vse je minljivo. Z odhodom ljubljene osebe boleče odide del tebe, to lose yourself along the path of life a ljubezen kljub temu ostane. V spominu, v neki drugi razsežnosti. and forget about love. Therefore we A najtežja in največja izguba je, če na poti življenja izgubimo sami should cherish the love in ourselves, sebe in pozabimo na ljubezen. Zato negujmo v sebi ljubezen, respect it and feel it. Let us be love! spoštujmo in čustvujmo. Bodimo ljubezen! Tanja Šuligoj Tanja Šuligoj

22 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:50 AM Page 23

LIEBE

Beim Anblick des verliebten Eichhörnchenpärchens denkt man spontan an Zuwendung, Respekt, Vertrauen. An die Liebe also, in welcher Form auch immer. Die Liebe zu seinem Nächsten ist bestimmt die erste und wahrste Liebe. Der Mensch liebt und hasst. Mal ist man glücklich, mal ist man ganz am Boden zerstört. Und dann scheint eines Tages wieder die Sonne vom Himmel, trocknet die Regentropfen und die Welt ist wieder schön, neu. Man rafft sich vom Boden auf, taumelt weiter, beschreitet den Weg des Lebens und entdeckt die Liebe wieder. Die Erkenntnis, dass es sich lohnt zu leben und zu leiden – im Schoß der Liebe –, ist wie eine große Offenbarung über die Bedeutung des Lebens. Man nimmt die angebotene warme Hand an und plötzlich ist man stark, unbesiegbar. Man liebt und wird geliebt. Woher kommt die Liebe, wie alt ist sie? Voščilna znamka / Greeting Stamp / Grußmarke Wenn das Neugeborene zum ersten Mal das Licht der Welt erblickt, spürt es den Motiv / Motif / Motiv: warmen Körper seiner Mutter, ihre Zaljubljeni veverici / Squerrels in Love / Verliebte Eichhörnchen Liebe. Und die Mutterliebe begleitet das Risba in oblikovanje / Illustrator and Designer / Zeichnung und Gestaltung: Kind sein ganzes Leben lang. Liebe … Barbara Hiti s. p., Arijana Gadžijev auf tausend und eine Art. Mal ist sie Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: süß, sehnsüchtig, leidenschaftlich, 0,30 EUR / EUR 0.30 / 0,30 EUR dann wieder bitter, sie brennt und Velikost / Size / Format: schmerzt. Doch zum Glück werden die srce v kvadratu velikosti 44,00 x 44,00 mm / Heart in a square of Schmerzen immer wieder von der Liebe 44.00 x 44.00 mm / Herz im Quadrat von 44,00 x 44,00 mm vertrieben. Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: štiribarvni ofset v mali poli po 10 znamk / 4-colour offset in sheetlets Wenn man erstmals das Neugeborene of 10 stamps / 4-farbiger Offsetdruck im Kleinbogen mit 10 Briefmarken in den Armen hält, erhält die Liebe noch Zobčanje / Perforation / Zähnung: eine weitere, tiefere, schönere grebenasto 11 / Comb 11 / Kammzähnung 11 Bedeutung. Sie gibt Kraft und Papir / Paper / Papier: Schwung. Chancellor 102 g/m2 Tisk / Printed by / Druck: Alles ist vergänglich. Mit dem Weggang DELO Tiskarna, d. d. , Ljubljana der geliebten Person stirbt man selbst Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: ein Stück. Doch die Liebe bleibt. In 29. januar 2010 / 29 January 2010 / 29. Januar 2010 Erinnerung, in einer anderen Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: Dimension. 29. januar 2011 / 29 January 2011 / 29. Januar 2011 Naklada / Quantity / Auflage: Der schmerzlichste und größte Verlust 140.000 znamk / 140,000 stamps / 140.000 Briefmarken jedoch ist es, wenn man auf dem Weg Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: des Lebens sich selbst verliert und die 2101 Maribor Liebe vergißt. Deshalb soll man die Ovitek prvega dne / FDC / FDC: Liebe pflegen, den Nächsten 2/2010, 2101 Maribor respektieren und Gefühle zulassen. Tanja Šuligoj 23 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:50 AM Page 24

Kitajski horoskop – leto tigra Chinese Horoscope – The Year of the Tiger

The tiger is one of the most commonly represented motifs in Chinese art. It is connected with a series of positive meanings - it symbolises power, decisiveness, energy and constant striving towards progress. According to legend the tiger is closely connected with the God of wealth and is the protector of the dead. Its images are said to protect the deceased against all evil. Amulets with the motif of a tiger protect against diseases, fears and all bad things. Due to their positive characteristics tigers should be present at the celebration of the New Year and some other occasions. Similar to the lion who is said to be the king of animals, in Chinese culture this honour is paid to the tiger. The royal role is literally written on its forehead, since black spots at the top of its head remind Kitajski horoskop – leto tigra us of the letter indicating the king, emperor or prince. The tiger is, together Tiger je eden najpogosteje zastopanih motivov v kitajski with the dragon, phoenix and the turtle, umetnosti. Povezan je z vrsto pozitivnih pomenov, simbolizira moč, considered to be supernaturally odločnost, energijo in stalno stremenje k napredku. Po ljudskem intelligent, which is why these creatures izročilu je tiger tesno povezan z božanstvom bogastva in je became a common decorative motif in zaščitnik mrtvih. Njegove podobe naj bi varovale pokojnike pred Chinese art. vsem zlim. Amuleti z motivom tigra ščitijo pred boleznimi, strahom The tiger is an extremely powerful animal, in vsem hudim. Zaradi svojih pozitivnih lastnosti tigri ne smejo as well as an important mythological manjkati ob praznovanju novega leta in nekaterih drugih creature which takes care of the balance priložnostih. of cosmic forces. According to mythology, the following five tigers take care of order Če se pri nas z nazivom kralj živali ponaša lev, pripada v kitajskem in the universe: the spring green tiger, the kulturnem prostoru ta čast tigru. Kraljevska vloga mu je summer red tiger, the autumn white tiger, dobesedno pisana na čelu, saj črne lise vrh glave spominjajo na the winter black tiger and the sunny pismenko za kralja, cesarja ali princa. Skupaj z zmajem, feniksom yellow tiger, who balances the first four. in želvo velja tiger še za nadnaravno inteligentnega, zaradi česar so ta bitja postala pogost dekorativni motiv v kitajski umetnosti. The tiger is usually known to us as the third animal of the Chinese Horoscope Tiger ni le izredno mogočna žival, temveč je tudi pomembno and we will enter this sign in 2010 on mitološko bitje, ki skrbi za ravnovesje kozmičnih sil. Mitologija Valentine’s Day. People born in the sign pravi, da za red v vesolju skrbi pet tigrov: spomladanski zeleni of the tiger are said to be brave, strong, tiger, poletni rdeči tiger, jesenski beli tiger, zimski črni tiger in unbreakable and sympathetic. Well- sončni rumeni tiger, ki usklajuje prve štiri. known famous people born in the sign of the tiger were, e.g. Marco Polo, Ludwig Nam je tiger običajno znan kot tretja žival kitajskega horoskopa, v van Beethoven and Karl Marx, whereas to znamenje pa bomo v letu 2010 vstopili ravno na valentinovo. reputable women born in the sign of the Ljudje, rojeni v znamenju tigra, naj bi bili pogumni, močni, tiger were Mary Queen of Scots, Agatha nezlomljivi in sočutni. Med znane tigre so sodili Marco Polo, Christie and Marilyn Monroe. Ludwig van Beethoven in Karl Marx, odmevne tigrice pa so bile Marija Škotska, Agatha Christie in Marilyn Monroe. Mateja Petrovčič Mateja Petrovčič

24 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:50 AM Page 25

Das chinesische Horoskop – das Jahr des Tigers

In der chinesischen Kunst gehört der Tiger zu den beliebtesten und am häufigsten dargestellten Motiven. Ihm werden äußerst positive Eigenschaften zugetraut, er symbolisiert Kraft, Willensstärke, Energie und Streben nach Fortschritt. Der Überlieferung nach ist der Tiger eng mit der Gottheit des Reichtums verbunden und gilt als Beschützer der Verstorbenen. Bilder mit Tigermotiven sollten die Verstorbenen vor den bösen Geistern schützen, während Amulette mit Tigermotiven in der Lage sind, Krankheiten, Angst und Unheil abzuwehren. Wegen ihrer positiven Eigenschaften dürfen Tiger auf keinen Fall bei Neujahrsfesten und anderen festlichen Anlässen fehlen. Bei uns gebührt dem Löwen der Titel »der König der Tiere«, während im chinesischen Kulturraum dem Tiger diese Ehre gebührt. Seine königliche Rolle kann man ihm eigentlich von der Stirn ablesen, denn die schwarzen Streifen auf seinem Kopf ähneln den chinesischen Schriftzeichen für König oder Kaiser. Tiger, Drachen, Kitajski horoskop / Chinese Horoscope / Chinesisches Horoskop Phönixe und Schildkröten gelten als übernatürlich intelligente Tiere, deshalb Motiv / Motif / Motiv: zieren sie zahlreiche chinesische Tiger / Tiger / Tiger Kunstgegenstände. Risba in oblikovanje / Illustrator and Designer / Zeichnung und Gestaltung: Edi Berk Ein Tiger ist nicht nur außerordentlich Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: stark, sondern spielt auch als 0,92 EUR / EUR 0.92 / 0,92 EUR mythologisches Wesen eine wichtige Rolle, Velikost / Size / Format: denn er sorgt für das Gleichgewicht der 40,80 x 29,10 mm / 40.80 x 29.10 mm / 40,80 x 29,10 mm kosmischen Kräfte. Nach der Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: mythologischen Überlieferung sorgen fünf štiribarvni ofset v polah po 25 znamk / 4-colour offset in sheets of 25 Tiger für die Ordnung im Kosmos: der stamps / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 25 Briefmarken Grüne Tiger, der über die Jahreszeit Zobčanje / Perforation / Zähnung: Frühling herrscht, der Rote Tiger grebenasto 12 ¾ : 13 ¼ / Comb 12 ¾ : 13 ¼ / Kammzähnung 12 ¾ : 13 ¼ (Sommer), der Weiße Tiger (Herbst), der Papir / Paper / Papier: Schwarze Tiger (Winter) und der Gelbe Senator Natral Litho PVA Gummed 96 g Tiger, der für die Sonne steht. Tisk / Printed by / Druck: AS VABA MAA, Tallinn Wir kennen den Tiger als das dritte Tier Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: des chinesischen Tierkreises. Das 29. januar 2010 / 29 January 2010 / 29. Januar 2010 chinesische Neujahrsfest fällt im Jahr Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: 2010 auf den Valentinstag. An diesem Tag 29. januar 2011 / 29 January 2011 / 29. Januar 2011 beginnt das Jahr des Tigers. Personen, die Naklada / Quantity / Auflage: im Zeichen des Tigers geboren sind, sind 90.000 znamk / 90,000 stamps / 90.000 Briefmarken mutig, stark, warmherzig, unzerbrechlich Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: und mitfühlend. Zu den bekannten Tiger- 2101 Maribor Männern und –Frauen gehören zum Ovitek prvega dne / FDC / FDC: Beispiel Marco Polo, Ludwig van 4/2010, 2101 Maribor Beethoven, Karl Marx, Mary von Schottland, Agatha Christie und Marilyn Monroe. Mateja Petrovčič 25 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:50 AM Page 26

Stanko Vraz, 1810 — 1851

Stanko Vraz, 1810 — 1851

The Slovene-Croatian Poet, with the real name Jakob Frass, was born on 30th June, 1810 in Cerovec near , in the region where there was no sharp language border between Slovene and Croatian. He attended the Grammar School in Maribor and the secondary school in Graz where he began his studies of law. He was not successful at it and he dropped out. He wanted to become recognised as a Slovene poet and he devoted his time to collecting and writing Slovene folk poems. In 1836 he started using the poet name Stanko Vraz, which he also used in everyday life. He sent some of his patriotic and romantic poems to Kranjska čbelica where they refused to publish them due to the language, which editorial board from Stanko Vraz, 1810 — 1851 barely understood. Since he could not make a connection with the circle of Slovensko-hrvaški pesnik s pravim imenom Jakob Frass se je rodil Prešeren, he became enraptured with 30. junija 1810 v Cerovcu pri Ljutomeru, na območju, kjer ni bilo Illyrism, which all others rejected, for it ostre jezikovne meje med slovenščino in hrvaščino. Obiskoval je would present the omission of the Slovene gimnazijo v Mariboru in licej v Gradcu, v katerem je začel študirati language. Vraz did not understand the pravo. Pri študiju ni bil uspešen in ga je opustil. literary (Ljubljana-based) language and he saw the possibility of the joining of Slavs in Uveljaviti se je želel kot slovenski pesnik, posvečal pa se je tudi Illyrism. In 1839 he moved to and zbiranju in zapisovanju slovenskih ljudskih pesmi. Velja za prvega started publishing poems in Croatian. He znanstvenega zapisovalca ljudske pesmi. Leta 1836 je privzel wrote mood and love poems above all pesniško ime Stanko Vraz, ki ga je uporabljal tudi v vsakdanjem sonnets and romances. He was the first življenju. Nekaj svojih domoljubnih in ljubezenskih romantičnih Croatian professional writer. pesmi je poslal Kranjski čbelici, kjer pa jih niso hoteli objaviti The poetry of the Slovene poet Vraz is zaradi Krajncem malo razumljivega jezika. Ker ni našel stika s extensive, but most of it remained in the Prešernovim krogom, se je navdušil za ilirizem, ki so ga drugi form of handwriting. His book Narodne zavračali, saj bi pomenil opuščanje slovenščine. Vrazu je bila pesmi ilirske, koje se pevaju po Štajerskoj, knjižna (ljubljanska) slovenščina tuja, v ilirizmu pa je videl Kranjskoj i zapadni strani Ugarske, issued možnost zbliževanja Slovanov. Leta 1839 se je preselil v Zagreb in in 1839, is of great importance. The book začel izdajati pesmi v hrvaščini. Pisal je razpoloženjske in includes folk and artistic poems in Slovene ljubezenske pesmi, predvsem sonete in romance. Bil je prvi with the comments written in Croatian. These poems are the first Slovene text in hrvaški profesionalni književnik. Gaj’s Latin alphabet which spread among Vrazovo slovensko pesniško delo je obširno, vendar je večina Slovenes only a few years afterwards. ostala v rokopisu. Pomembna je njegova knjiga Narodne pesmi Bojan Bračič, MSc ilirske, koje se pevaju po Štajerskoj, Kranjskoj i zapadnoj strani Ugarske (1839). V njej navaja ljudske in umetne pesmi v slovenščini, komentarji pa so v hrvaščini. Te pesmi so prvo slovensko besedilo v gajici, ki se je razširila med Slovence šele nekaj let pozneje. Mag. Bojan Bračič

26 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:50 AM Page 27

Stanko Vraz, 1810 — 1851

Der slowenisch-kroatische Dichter, der eigentlich Jakob Frass hieß, wurde am 30. Juni 1810 in Cerovec bei Ljutomer geboren. Durch dieses Gebiet verlief die slowenisch- kroatische Sprachgrenze, die jedoch nur sehr unscharf ausgebildet war. Vraz besuchte das Gymnasium in Maribor und danach das Lyzeum in Graz, wo er Jura studierte. Als Student war er erfolglos und gab deshalb das Studium auf. Er wollte sich als slowenischer Dichter hervortun. Nebenbei sammelte er slowenische Volkslieder und schrieb sie nieder. Im Jahr 1836 nahm er den Künstlernamen Stanko Vraz an, den er von da an auch im täglichen Leben benutzte. Er wollte einige seiner Gedichte (patriotische Gedichte und romantische Liebesgedichte) in der Literaturzeitschrift »Kranjska čbelica« (das Krainer Bienchen) veröffentlichen lassen, aber die Veröffentlichung seiner Gedichte wurde ihm verweigert, mit der Begründung, seine Sprache würden die Krainer nicht verstehen. Da er sich mit Prešeren und dem Kreis, der sich um Prešeren gebildet hatte, nicht identifizieren konnte, wandte er sich dem Znamenite osebnosti / Prominent Slovenes / Berühmte Persönlichkeiten Illyrismus zu, der jedoch von vielen abgelehnt wurde, denn er würde den Motiv / Motif / Motiv: Verzicht auf die slowenische Sprache Stanko Vraz bedeuten. Vraz konnte sich mit der Risba in oblikovanje / Illustrator and Designer / Zeichnung und Gestaltung: slowenischen Standardsprache (Ljubljana David Fartek, Arnoldvuga+ und Umgebung) nie anfreunden, während Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: er in der Illyrischen Bewegung eine 1,10 EUR / EUR 1.10 / 1,10 EUR mögliche Annäherung der Slawen sah. Im Velikost / Size / Format: Jahr 1839 zog er nach Zagreb, wo er weiter 29,10 x 40,80 mm / 29.10 x 40.80 mm / 29,10 x 40,80 mm Gedichte schrieb und veröffentliche, aber Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: in der kroatischen Sprache. Er schrieb štiribarvni ofset v polah po 25 znamk / 4-colour offset in sheets of 25 Stimmungs- und Liebesgedichte, vor allem stamps / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 25 Briefmarken Sonette und Romanzen. Er war der erste Zobčanje / Perforation / Zähnung: kroatische professionelle Schriftsteller. grebenasto 13 ¼ : 12 ¾ / Comb 13 ¼ : 12 ¾ / Kammzähnung 13 ¼ : 12 ¾ Die meisten seiner zahlreichen Papir / Paper / Papier: slowenischen Gedichte sind in Senator Natral Litho PVA Gummed 96 g Manuskriptform erhalten geblieben. Von Tisk / Printed by / Druck: großer Bedeutung ist sein Buch Narodne AS VABA MAA, Tallinn pesmi ilirske, koje se pevaju po Štajerskoj, Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: Kranjskoj i zapadni strani Ugarske 29. januar 2010 / 29 January 2010 / 29. Januar 2010 (Illyrische Volkslieder, die in der Steiermark, Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: im Land Krain und im westlichen Teil 29. januar 2011 / 29 January 2011 / 29. Januar 2011 Ungarns gesungen werden) aus dem Jahr Naklada / Quantity / Auflage: 1839. Das Buch ist eine Sammlung von 70.000 znamk / 70,000 stamps / 70.000 Briefmarken Volks- und Kunstliedern in slowenischer Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: Sprache, während seine Kommentare auf 2259 Kroatisch verfaßt sind. Diese Lieder sind Ovitek prvega dne / FDC / FDC: der erste slowenische Text in der 5/2010, 2259 Ivanjkovci Buchstabenschrift Gajica, die sich erst ein paar Jahre später unter den Slowenen verbreitete. Bojan Bračič, MSc 27 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:50 AM Page 28

Pustnaki of Mozirje Mozirski pustnaki The Pustnaki of Mozirje are one of the oldest Carnival groups of traditional Slovene masks. They are classified as market Carnivals. According to rare written information, the people of Mozirje played relaxed Carnival buffoons on the market as early as at the end of the 19th century and gradually selected unique uniforms for the participants, which were a black tailcoat with white trousers and a black top hat. As early as before World War Two pustnaki made fun of the regional events in the past year in the procession of masks on Shrove Tuesday and in a speech on Ash Wednesday. This tradition had been broken for over a decade, but the picturesque renovation of current events started again after 1952.

On Maundy Thursday pustnaki would Mozirski pustnaki award market rights. Shrove Saturday is intended for general regional Ena od starejših pustnih skupin tradicionalnih slovenskih mask so entertainment. On Sunday official mozirski pustnaki. Prištevamo jih med t. i. trška pustovanja. Iz pustnaki would enter into the most redkih pisnih podatkov izhaja, da so Mozirjani počenjali sproščene important part of the Pre-Carnival week pustne norčije po trgu že ob koncu 19. stoletja, sčasoma pa so si in uniforms, together with the members izbrali tudi enotne »uniforme« za udeležence, črn frak z belimi of the Brass Orchestra Boj-se-ga, which hlačami in črnim cilindrom. is: “okolofiranje” presenting a visit to the houses and pubs near the border of Že pred drugo svetovno vojno so si pustnaki v sprevodu mask na the Municipality of Mozirje with the pustni torek in v govoru na pepelnico privoščili bilanco krajevnih official flag and the Carnival Queen. dogodkov v minulem letu. Ta tradicija je bila za dobro desetletje They would greet the landlord who prekinjena, a so se slikovitega obravnavanja aktualnih dogodkov would treat them with a drink, food and ponovno lotili po letu 1952. a financial contribution and then they would play a song for him. The same Na debeli četrtek pustnaki podeljujejo trške pravice. Pustna “okolofiranje” is performed on Monday sobota je dan za splošno krajevno zabavo. V nedeljo se uradni in Mozirje. On Shrove Tuesday they take pustnaki v uniformah skupaj s člani pihalnega orkestra Boj-se-ga over the authority from the genuine podajo na najpomembnejši del predpustnega tedna: na Mayor of Mozirje, which is a sweet one- »okolofiranje«, z uradno zastavo in pustno kraljico hodijo po hišah hour honour. That day the Carnival in lokalih ob meji mozirske občine. Pozdravijo in zaigrajo procession winds along the streets of gospodarju, ki jih obdari s pijačo, jedačo in denarnim prispevkom. Mozirje and at night the party begins for Enako »okolofiranje« uprizorijo v ponedeljek v Mozirju. Na pustni everyone, lasting until morning. On Ash torek prevzamejo oblast od pravega mozirskega župana, kar je Wednesday the Carnival man is sladka enourna čast. Ta dan se po mozirskih ulicah vije convicted, put on a pile and burnt. karnevalski sprevod, z nočjo pa se začne veselica za vse, ki traja do jutranjih ur. Na pepelnično sredo pusta obsodijo, polože na The association Pust Mozirski was grmado in ga zažgo. established in 1989 and is a member of the Federation of European Carnival Društvo Pust Mozirski je bilo ustanovljeno leta 1989 in je Cities (FECC). včlanjeno v Federacijo evropskih karnevalskih mest ( FECC). Tanja Tomažič Tanja Tomažič

28 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:50 AM Page 29

Pustnaki aus Mozirje

Die Pustnaki aus Mozirje treten in dem Faschingsumzug, der zu den sogenannten Marktfesten gehört, als Gruppenmasken auf und zählen zu den älteren traditionellen slowenischen Faschingsmasken. Aus seltenen STAMP erhaltenen schriftlichen Zeitdokumenten geht hervor, dass die Einwohner von Mozirje bereits Ende des 19. Jahrhunderts Faschingsumzüge auf dem Markt veranstaltet haben. Mit der Zeit beschlossen sie, dass alle Teilnehmer eine einheitliche Uniform tragen sollten und zwar einen schwarzen Frack mit weißer Hose und einen schwarzen Zylinderhut. Bereits vor dem Zweiten Weltkrieg machten sich die Pustnaki am Faschingsdienstag und am Aschermittwoch über die lokalen Ereignisse und Vorfälle des Vorjahres lustig. Diese Tradition wurde für gut zehn Jahre unterbrochen und nach 1952 wieder fortgesetzt. Am Altweiberdonnerstag erteilen die Folklora - maske / Folklore - Masks / Folklore – Masken Pustnaki die Marktrechte. Der Faschingssamstag ist für das Motiv / Motif / Motiv: Pustnaki, Mozirje / Pustnaki from Mozirje / Pustnaki aus Mozirje ausgelassene Faschingstreiben Risba in oblikovanje / Illustrator and Designer / Zeichnung und Gestaltung: bestimmt. Am Faschingssonntag ziehen Milena Gregorčič die Pustnaki zusammen mit dem Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: Blasorchester »Fürchte-dich-vor-ihm«, 1,60 EUR / EUR 1.60 / 1,60 EUR mit der amtlichen Fahne und der Velikost / Size / Format: Faschingsprinzessin los, um das 50,00 x 35,00 mm / 50.00 x 35.00 mm / 50,00 x 35,00 mm Marktflecken entlang seiner Grenzen zu Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: umrunden. Sie ziehen von Haus zu štiribarvni ofset v poli po 16 znamk / 4-colour offset in sheets of 16 Haus, begrüßen die einzelnen stamp / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 16 Briefmarken Hausherren, spielen für sie und Zobčanje / Perforation / Zähnung: bekommen etwas zu essen und zu grebenasto 13 ½ : 13 ¾ / Comb 13 ½ : 13 ¾ / Kammzähnung 13 ½ : 13 ¾ trinken und auch Geld. Dasselbe wird Papir / Paper / Papier: dann am Rosenmontag in Mozirje GSM 102 g/m2 wiederholt. Am Faschingsdienstag Tisk / Printed by / Druck: entmachten die Pustnaki für eine Oriental Security Printing Solutions, Bahrain Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: Stunde den Bürgermeister. Die 29. januar 2010 / 29 January 2010 / 29. Januar 2010 Faschingsmasken marschieren durch Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: die Straßen von Mozirje und am Abend 29. januar 2011 / 29 January 2011 / 29. Januar 2011 geht es erst richtig los. Es wird bis in die Naklada / Quantity / Auflage: frühen Morgenstunden des 70.000 znamk / 70,000 stamps / 70.000 Briefmarken Aschermittwochs fröhlich gefeiert. Am Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: Aschermittwoch wird der Karneval 3330 Mozirje verbrannt und beerdigt. Ovitek prvega dne / FDC / FDC: 6/2010, 3330 Mozirje Der Verein Pust Mozirski wurde 1989 gegründet und ist Mitglied der FECC (Federation European Carnival Cities). Tanja Tomažič 29 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:50 AM Page 30

Coming up in March and April 2010

Not many stamps with appropriate motifs Izšlo bo marca in aprila 2010 have been issued for Easter greeting cards so far. Therefore, two new definitive stamps with the motifs of “nut rolls” from Ljubno near Savinja and special Palm Izšlo bo marca in aprila 2010 Sunday faggots were prepared. Stamps with nominal values B and D will be Za voščilnice ob veliki noči je bilo do sedaj izdanih bolj malo issued on 18th March, 2010 on self- znamk z ustreznimi motivi. Zato sta pripravljeni dve novi redni adhesive paper on sheets of 50 stamps. znamki z motivoma potic iz Ljubnega ob Savinji, posebnih The Ski Flying World Championship has cvetnonedeljskih butaric. Znamki z nazivnima vrednostma B in D always been a special attraction, bosta izšli 18. marca 2010 na samolepilnem papirju v polah po especially when a new record was 50 kosov. expected. We would also like to achieve it Svetovno prvenstvo v smučarskih poletih je bilo vedno posebna at this year’s Competition with a miniature atrakcija, posebej takrat, ko je bil pričakovan nov rekord. Tega si sheet with one stamp being prepared for the occasion. It will be issued at the želimo tudi na letošnjih tekmah, ob katerih bomo pripravili blok z beginning of the Competition on 18th eno znamko. Izšel bo ob začetku tekmovanja, 18. marca 2010. March, 2010. V seriji Turizem, ki izhaja od leta 2003, je bila za motiv letošnje The town of Izola has been selected for znamke izbrana Izola. Znamka bo izšla, enako kot vse naslednje, the motif of this year’s stamp in the series 26. marca 2010. “Tourism” which has been being issued Nageljčki so znani kot okrasno cvetje in kot cvetje, ki so ga radi since 2003. It will be issued on 26th darovali. V letošnji seriji Flora bodo prikazani slovenski divji March 2010 as others which follow. nageljčki: krvavordeči, sternbergov, deltasti in navadni. Prvi trije Pinks are known as decorative flowers bodo izdani v polah po 25 znamk, četrti pa bo izšel v bloku z eno and as flowers which were often given as znamko. a present. Slovene Woodland Pinks will be depicted in this year’s series “Flora”: V seriji Flora bosta izšli še dve znamki v bloku, na katerih bosta Blood-red, Sternberg’s, Maiden and prikazani evropska in azijska potonika. Carthusian. The first three will be issued V seriji Srednjeveški samostani v Sloveniji je tokrat izbran on sheets of 25 stamps, whereas the kartuzijanski samostan v Jurkloštru, v katerem naj bi bila po fourth will be issued in a miniature sheet with one stamp. izročilu pokopana Veronika Deseniška. The series “Flora” will feature the issue of V letu 2010 ima Ljubljana vlogo svetovne prestolnice knjige. To another two stamps in a miniature shet pomembno funkcijo glavnega mesta Slovenije bomo zaznamovali depicting the European and Asian Peony. z izdajo razglednične dopisnice. The series “Mediaeval Monasteries in Še ena razglednična dopisnica pa bo izšla ob 10. obletnici Slovenia” this time features the pristopa Slovenije h konvenciji CITES, Konvenciji o mednarodni Carthusian Monastery in Jurklošter in trgovini z ogroženimi prostoživečimi živalskimi in rastlinskimi which, according to the legend, Veronika vrstami. Obe razglednični dopisnici bosta izšli 23. aprila 2010. Deseniška is said to be buried. Opomba: Predstavljeni so končni osnutki znamk in dopisnic, pri In 2010 Ljubljana will be the World Capital katerih pa lahko pride še do spremembe. of Books. This important function of the capital of Slovenia will be marked with the issue of a picture postal card. Another picture postcard will be issued on the 10th anniversary of the accession of Slovenia to the Convention CUES, the Convention on International Trade in Endangered Species. Both picture postcards will be issued on 23rd April, 2010. Please note that the final stamp and stationery designs presented nearby are subject to change. 30 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:50 AM Page 31

Neuausgaben im März und April 2010

Wenn man Palmbuschen sieht, die am Palmsonntag in den katholischen Kirchen gesegnet werden, dann sind Ostern, Osterkarten und Ostergrüße nicht mehr weit. Damit die Osterglückwunschkarten »passend verpackt« an Empfänger in Slowenien und im Ausland abgeschickt werden können, erscheinen am 18. März 2010 zwei Dauerbriefmarken mit zwei verschiedenen Palmbuschen, wie sie in Ljubno bei Savinja angefertigt werden. Die B und D Briefmarke erscheinen auf selbsklebendem Papier in Bogen mit 50 Briefmarken.

Die Weltmeisterschaften im Skifliegen gehören zu den attraktivsten Sportveranstaltungen, auch deshalb, weil man immer wieder auf einen neuen Weltrekord hofft. Die Skiflug-WM finden in diesem Jahr in Planica statt und zu diesem Anlass erscheint am 18. März eine Sonderbriefmarke im Block.

In der Briefmarkenserie Tourismus, die seit 2003 erscheint, möchten wir in diesem Jahr die schöne Stadt Izola präsentieren. Diese und die nachfolgend abgebildeten Briefmarken erscheinen am 26. März 2010.

Nelken gehören zu den schönsten und beliebtesten Schnittblumen. Deshalb präsentieren wir in der Briefmarkenserie Flora einige Nelkenarten, die in Slowenien wild vorkommen, und zwar die Blutrote Nelke, die Sternbergs Nelke (Dolomit-Nelke), die Heidenelke und die Kartäusernelke. Die ersten drei Nelkenarten erscheinen in Bogen mit jé 25 Briefmarken, die Kartäusernelke erscheint im Block mit einer Briefmarke.

In der Briefmarkenserie Flora erscheinen noch zwei weitere Briefmarken im Block, und zwar die Echte (Europäische) Pfingstrose und die Asiatische Pfingstrose.

In der Briefmarkenserie Mittelalterliche Kloster werden wir die Kartause in Jurklošter (Geirach) vorstellen, in der angeblich Veronika Deseniška (Veronika von Desenice) begraben liegt.

Ljubljana, die Hauptstadt Sloweniens, wurde von der UNESCO zur Welthauptstadt des Buches 2010 ernannt. Zu diesem wichtigen Anlass werden wir eine Bildpostkarte herausgeben.

Vor 10 Jahren hat Slowenien die CITES- Konvention unterschrieben. Die Konvention regelt den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen und ihrer Produkte. Auch zu diesem Anlass erscheint eine Bildpostkarte. Beide Bildpostkarten erscheinen am 23. April 2010.

Anmerkung: Bei den angekündigten Briefmarken und Postganzsachen handelt es sich um endgültige Entwürfe, bei denen noch kleinere Veränderungen möglich sind. 31 bilten 01_2010:Layout 2 1/15/10 9:50 AM Page 32

Predlogi za priložnostne poštne znamke 2012

K sodelovanju vabimo vse, ki želite sooblikovati program priložnostnih poštnih znamk, ki bodo izšle v letu 2012. Na znamkah želimo prikazati izvirne in zanimive motive, ki bodo prikazali našo naravno in kulturno dediščino, tehnične dosežke, aktualne športne in druge dogodke, ter zaznamovati okrogle obletnice pomembnih dogodkov in rojstev znamenitih Slovenk in Slovencev.

Predloge pošljite do konca februarja 2010 na naslov:

Pošta Slovenije d.o.o. Sektor za trženje »Znamke 2012« 2500 Maribor

Vsem, ki boste poslali predloge, se že vnaprej prijazno zahvaljujemo za sodelovanje. Predlogov ne bomo honorirali niti ne bomo vračali morebiti priloženega gradiva. Program izdaje priložnostnih znamk, ki ga bo sprejela Komisija za izdajo poštnih vrednotnic in potrdil pristojni minister, bo objavljen na spletni strani www.posta.si, v tiskani obliki pa bo na voljo na vseh poštah predvidoma v začetku leta 2011, zato o izboru predlogov ne boste posebej obveščeni.

POŠTA SLOVENIJE