Hymni Inediti. Liturgische Hymnen Des Mittelalters
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
i r ANALECTA HYMNICA MEDII AEVI. Herausgegeben von Clemens Blume und Guido M. Dreves. XLVI. PIA LICTAMIiNA. Reimgebete und Leselieder des Mittelalters. 0. R. R e i s 1 a n d. 1905. riA DICTAMINA. Reimgebete und Leselieder des Mittelalters. Siebente Folgre. Ans Handscbriften und Wiegendrucken herausgegeben von Giiido Maria Dreves «. j. Leipzig-. 0. R. R e i s 1 a n d 1905. JUN - 8 1938 YORWORT. Der Inhalt dieses Bandes der Analecta schliefst sich an die sechste Folge mittelalterlieher Reimgebete an, die in Band XXXIII in Druck geleg't wuMe. Diese neue Folge bietet, was seit dem Marz 1899 an Reimgebeten und Leseliedern des weiteren weniger gesanimelt als gefunden wurde. Trotz der grofsen Masse des bereits publizierten Materials wird es keine Gattung religioser mittelalterlicher Dichtung geben, in der es schwieriger ware, absoluter Vollstandigkeit nahezu- komnien, als diese. Denn diese Lieder sind nicht wie die liturgische Dichtung im wesentlichen auf gewisse Gattungen von Handschriften beschrankt, sondern finden sich vereinzelt in allen Arten von Codices eingetragen, wo sie, falls nicht sehr detaillierte Handsehriftenverzeiehnisse zu Hilfe kommen, wohl gefunden, nicht aber gesucht werden konnen. Es kommt ferner hinzu, dafs die Linie, welche diese Dichtungsart von andern Gattungen, z. B. der erzahlenden oder didaktischen, trennt, eine so flussige ist, dafs es nicht selten schwer fallt, zu bestimmen, ob ein Sttick dieser oder jener zuzuweisen sei. Im iibrigen ist zu dem Inhalte dieser Sammlung nichts weiteres zu bemerken. Nur auf das eine mochte ich auf- merksam machen, dafs die sieben Cod. Arundel 201 ent- nommenen Lieder von einem, allerdings unbekannten englischen Verfasser herrvihren. Ich stelle deshalb die An- fange dieser Lieder hier zusammen: Florens virgo caeli rore. Gloriose rex Oswine. Lux illucens iUustravit. 0 Maria quae stetisli Christi virgo Katharina. Mitis Agnes qnae nupsisti. Virgo pradens Margarita — 6 — Ebenso sind von einem Verfasser die drei Cod. Bernen. 414. entnomnienen Lieder auf die Heiligen Matthaus, Stephan und Maria Magdalena, die auch durch die gemeinsame Be- zeichnung als „Salus de beato Matthaeo" usw. auffallen. Es folgt in der Hs. noch ein weiteres, leider stark besehadigtes Lied weltlichen Inhaltes rait der Aufschrift „Salus de vindemia". Man vgl. denselben Ausdruck Anal. XLVb, S. 86. Ich darf dieses Vorwort nicht schliefsen ohne ein Wort des warmsten Dankes fiir unsern verehrten Freund und Mit- arbeiter Rev. H. M. Banuister, dem ich, wie der Leser sehen wird, so viele wertvoUe Beitrage aucb zu diesem Bande verdanke. Munchen, den 17. Oktober 1904. Guido 3Iaria Dreves. DE DEO. BQ ; Ad Horas Diuriias. 1. Uymnas Vespertinus. Cnrsum muadi sol vergentis pariterque hominis Designans et metas orbis ac sphaeras volubilis Circumlustrans mutat acta conficit et tcmpora Annoruni nec non immensa peragit curricula, 5. Momenta volvens aeterna per aetatum milia. Vectus aureo figmento et curru qnadriiugo, Lucidus in poli centro corporali radio Via regia libratum per menses duodecim Horas fingit, dies agit, oritur et occidit 10. Bisque secat zodiacum, binis aequinoctium Tangens punctis quadruplatum reddit hemisphaerium. Hominis sunt ista, Deus, ordinata dotibus, Qui fungit vita diebus pariter et \ioclibus, Inssus, quattuor ditatus te duce virtutibus, j 5. Bina pulsat caelum luce : intellectu, opere. Ergo, creator aeterne, pater potentissime, Qui per fiiium tam magnam construxisti machlnam Atque hominem qui tuam condis ad iinaginem Quique nobis pignus sanctum dedisti paraclitum, 20. Mi?eris in nostra morte sis volens succurrere, Quara occasu solis huius anxie recolimus Sed in solis magni morte plurimum confidin iis. Da nobis te invenire placatum, piissime, Cum tibi reddemus fiatum singulari vespere, 25. Qui tempus ad vespertinum post actum diluviuna Oleae misisti ramum homini praesagium. Nam, quando misisti tuum filiura carissimum, Tale tunc nobis et tantum contulisti oleum. Quod omnes praeoccuparet balsamoruin guttulas 30. Et aromatum fraglaret super omnes virgulas. — 10 — Ad cuins iam pedes iacet devicta mortalitas, Cuiusque dono sanatur nostra nunc infirinitas, Et a quo prostrata niorte regnat immortalitas. Gloria sit Deo patri, prolique spiritui, 35, Deo trino nec non uni, paci, vitae, lumini, Nomini nimiruni dulci divinoque numini. CoUect. ms. incertae orifj. paec. 10. Cod. Bernen. 584. — 11 redit eniis- terium. — 18 lioniiue. — Dieses und die folpenden, derselben Quelle ent- nommenien Lieder , die selbstrcdtnd einen und denselben Verfasser haben, habe ich nicht unter die liturgischen Hymnen, sondern unter die Reimgebete eingereiht, da sie trotz der augehangten Doxologie nicht zu liturgischem Ge- brauche, sondern fiir die Privataudacht bestimtnt scheinen. Diese Vermutung griindet sich vor allcm darauf, dafs iiber die Hiilfte derselben, auch bei allem Enjambement, sich uicht in Strophen abteilen lassen, wahrend doch die Doxo- logien drei-(beziehuugsweise sechs-)zeilige Strophen zu fordern scheinen. Die Lieder waren also scliwerlich fiir den Gesang berechnet. Vgl. auch Nr. 7 und Nr. 8 Vers 20. — Die Uberschriften sind mit Ausnahme dieses ersten Hymnus, dessen Aufschrift ausradiert ist, der Quelle entlehnt. 2. Completorins. Fluxit iUe labor magnns, quem diurnum dicimus, Et redit quictis tempus, quam nocturnam pangimus, Esto nunc, dies aeterne, custos nobis intimus, Qui nescis oriri certe, ncscis et occumbere. 5. Tu vita, salus et quies, tu sine labe dies, Tu lux perennis piorum, fons, origo menlium, Qui uoctem quietis almam tribuis niortalibus, Noctem, inquam, tenebraruni signatricem providis. Eo ductu monuisti spatiando noviter, 10. Illam quod divisionem disceremus graviter, Principalem quam tulisti luce atque tenebris, Lucem probans esse bonam cunctisque perntiiem, Providenter tenebrarum dirempta caligine XJbi lancem posuisti geminam iudicii, 15. Cum lex coepit exarari Moysi temporibus, Exsistens tuis deductor ad promissam patriam Die nubis sub columna, nocte sub flammivoma. Ergo, Christe, tenebrosa toUe nobis opera Sisque nobis nube mitis, non igne terribilis, 20. Ut in te nunc aeternumque possimus quiescere. Gloria, laus, honor patri, proli ac spiritui Ex ambobus procedenfi ante orsa saeculi, Trinitati laus perenni, unitati perpeti. Collect. ms. incertae orig. saec. 10. Cod. Bernen. 584. — 26 lux perenni. — 11 — 3. iMediae Noctis ad noctnrnos videlicet hymnos. Galli cantu mediante noctis iam caliginem Et profundae noctis atram levante formidinem Te, Deus alme, rogamus supplicesque poscimus, Ut a nobis tollas pie cliaos confusibilc 5. Erebique chasma pellas, mortis antra conteras, Ad hoc nam venisti clemens a paternis sedibus, Vigil, potens, lux perennis atque custos maximus, Dum tenerent simul cuncta medium silentiuni Redderent nec non mortalem niortui eftigiem, 10. Quo nos excitares, Christe, de somno niaiitiae Redderesque nobis lucem vitae semper comitem Atque gratis liberares nocturno de carcere. Namque nox signat adversa morlis et pericula Tartarique phlegetonta pingit, aiitra tristia. 15. Contra quae venisti tandem, qui formasti hominem, Lux aeterna, lumen potens, dies indeficiens, Debellator atrae noctis, reparator luminis Destructorque tenebrarum, iliustrator mentium, Quo nascente suscitamur, quo vocante surgimus, 20. Quo a morte liberati, quo sumus perlucidi, Quo mortis victores facti, noctis atque saeculi, Faciente quo beati, quo linquente miseri. Ergo nobis, rex aeterne, lucem illam tribue, Quae nulla fuscatur nocte, solo gaudens lumine. 25. Gloria sit Deo patri, prolique spiritui, Deo trino nec non uni, paci, vitae, lumini, Nomini nimirum dulci divinoque numini. Collect. ms. incertae orig. .saec. 10. Cod. Uernen. 584. — Dieser und die beiden folgenden Hymnen sind in der Handschrift entstellt iiberliefert, indem eine ganze Anzahl Zeilen des ersten und des zweiten in den dritten geraten sind. Ich teile daher statt aller Lesarten unter dem hergestellten Texte mit, wie derselbe in der Quelle vorliegt. Galli cantu mediante nocti.s iam caliginem Et profundae noctis atram levante formidiiiem Te, Deus alme, rogamus supplicesque poscimus, Ut a noliis tollas pie chaos confusibile Erebique chasma pellas, mortis antra proconteras. Ad hoc nam venisti clemens a paternis sedibus, Vigil, potens lux perennis atque custns maximus, Duni tenerent simul cuncta medinni silentium Redderent nec non mortalem meritis eftigie, Quo nos excitares, Christe, de somno malitiae Atque gratis liberares nocturno de carcere. Xamque nox «ignat adversa mortis et pericula, Contra quae venisti tandem, qui formasti hominem, Debellator atrae noctis, reparator luminis, Quo nascente suscitamus, quo vocante surgimus, Quo a morte liberati, quo sumus perlucidi. Ergo nobis, rex aeterne, lucem illara tribue. Gloria sit Deo patri, prolique spiritui, Deo triuo nec non uni, paci, vitae, lumini, Nomini nimirum dulci divinoque ni"nini. 4. Rhvthmns .Matutinns. Adest tempus matutinum, dulce galiiniciura, Quo morte perempta redit salvator ab inferis, Ille blandus et tremendus, mitis et terribilis, Qui crucis in ara pie nostrum tlevit vespere 5. Et patri conciiiavit toto tissus corpore, Se pro nobis oflerendo bostiara placabilem, Holocaustum singulare, victimam rairabilem, Mire multum, libra pensum, dalce sacrificium. Hinc nianarunt sacramenta, quis constat ecclesia, 10. Sanguis, aqua, vita nostra, mystica rederaptio, Pax enormis et dulcedo, lucida purgatio, Quam providit et quadrato protulit senario. Hinc ita surrexit Christus, blandus et fulgoreus, Qualis est electis Christus, qualis peccatoribus, 16. Sicque restat sepultura, qua quiescunt mortui,