VERBAL HUMOUR in PLUTARCH and SUETONIUS' LIVES Humour Will Be Dealt with in This Study in Accordance with the Theory of the Ri

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

VERBAL HUMOUR in PLUTARCH and SUETONIUS' LIVES Humour Will Be Dealt with in This Study in Accordance with the Theory of the Ri VERBAL HUMOUR IN PLUTARCH AND SUETONIUS’ LIVES Humour will be dealt with in this study in accordance with the theory of the ridiculum enunciated by Cicero in the second book of his De oratore and by Quintilian in the sixth book of his Institutio oratoria1. By ridicula they understand laughter-inducing utterances and acts which are produced in a playful state of mind. The laughter in ques- tion is called risus; it is different from derisus, which is the laughter stirred by utterances and acts that are characterized by unintentional stultitia. Ridicula, according to Quintilian, have in common with urbana «a certain tincture of learning derived from associating with well-educated men» (Inst. or. VI 3.17). Verbal ridicula are defined in De oratore as «those sayings which remark upon and point out something unseemly (turpitudinem ali- quam) in no unseemly manner (non turpiter)» (II 236). They are sub- divided in cavillatio (banter, badinage) and dicacitas (ready wit, quickness at repartee), the former running with even flow all through a speech, the latter «incisive and intermittent» (peracutum et breve) (De or. II 218). Cavillatio makes use of either narration or imitation: in sketching, in the course of continuous facetiae, the character of individuals, they are «so portrayed that either through the relation of some anecdote their real natures are understood, or, by the infusion of a trifle of imi- tation, they are found out in some fault sufficiently marked to be laughed at» (De or. II 243). As for the laughter produced by dicaci- tas, «it is awakened by something pointed in a phrase or a reflec- tion» (II 244). Whether a dictum is witty in its wording (its verba) or in its meaning (its sententia or res) can be established as follows: «The joke which still remains witty, in whatever words it is couched, consists in re; that which loses its pungency, as soon as it is differ- ently worded has all its wit (leporem) in verbis» (II 252). 1 Much of the information available in ancient literature will be quoted in trans- lation (indicated by the use of guillemets, inverted commas being used to set off direct speech within a quotation). The translations used are those published in the Loeb Classical Library by B. PERRIN (Plutarch, Vitae parallelae), J.C. ROLFE (Sue- tonius, Vitae XII Caesarum), E.W. SUTTON & H. RACKHAM (Cicero, De oratore; often tacitly corrected) and H.E. BUTLER (Quintilian, Institutio oratoria). 190 T. REEKMANS In the course of the following paragraphs I shall give, under head- ings used by Cicero and Quintilian in classifying2 various types of verbal humour (i.e. humour in verbis or in rebus, as opposed to prac- tical jokes), a survey of Plutarch’s data on Greek and Roman witty sayings and of his own witticisms. In each paragraph the bons mots recorded or produced by Plutarch will be compared with examples of the same type of humour available in the vitae duodecim Caesarum of Plutarch’s younger contemporary Suetonius. The purpose of the present study is to find out whether Plutarch and Suetonius differed from one another in their selection and rendering of geloi'a and ridicula and in their own practice of that kind of intellectual game in their biographical work. Hellenic verbal humour was always expressed in Greek, not only in Attica, Rhodos, Byzantium, Sicily (famous for its wit, cf. De or. II 217), but also in Rome; Roman verbal humour not only used Latin but also (quite often, especially in Rome) Greek. As Plutarch appar- ently wrote for a monolingual public3, whereas Suetonius obviously addressed his vitae to bilingual readers, Plutarch, when faced with ridicula, felt obliged either to translate, or to render in general terms4, or to omit such humour; Suetonius on the contrary, when coming across geloi'a, could (and most of the time did) simply quote them in the original language. Humour in rebus can be translated without difficulty, humour in verbis, on the other hand, may be simply untranslatable5. Dicta are 2 The earliest extensive list of loci ex quibus dicta ridicula ducantur (Inst. or. VI 3.46) is to be found in the Rhetorica ad Herennium I 6.10 as a survey of means by which the orator, faced with a public fatigued by listening, can provoke laughter in the course of his introduction: ab apologo, fabula veri simili, imitatione depravata, inversione, ambiguo, suspicione, inrisione, stultitia (or irisione stultitiae?, cf. De or. II 280: stultitiae reprehensio), exsuperatione, collectione (or collatione?, cf. De or. II 265), litterarum mutatione, praeter expectationem, similitudine, novitate (no doubt verborum), historia, versu (the sequel ab alicuius interpellatione aut adrisione does not belong to this list). Some of the items (ambiguum, exsuperatio, litterarum muta- tio, similitudo) have been taken up again by the author of the Rhetorica, many more have been developed and exemplified by Cicero and Quintilian. 3 Plutarch felt obliged to translate even basic Latin, cf. Crass. 7.1: Mavgno", o{per ejsti; mevga", uJpo; tw'n politw'n ajnagoreuqeiv". 4 Cf. n. 9 and Brut. 34.8: paidia;n oJ povto" e[scen oujk a[carin oujd’ ajfilov- sofon. 5 E.g. the play on words ascribed to Cato the censor in De or. II 256: Cato said cuidam: Eamus deambulatum, and on the other asking: Quid opus fuit ‘de’?, he rejoined: immo vero, quid opus fuit te? VERBAL HUMOUR IN PLUTARCH AND SUETONIUS' LIVES 191 often couched in iambic or dactylic measures, rendering the transla- tion of wit in rebus less easy, and that of humour in verbis more difficult. This is the reason why Plutarch gladly used to quote6 verses of well-known Greek poets, wittily introduced by his characters into their speeches or conversation, the so-called versus facete interpositi of De or. II 257; verses of Latin poets, on the contrary, were simply omitted7. The same applies to comic lines, satirical songs and ditto verses on the protagonists of Plutarch’s lives: Greek metrical wit was often quoted in full8, Latin, however, was dealt with in very general terms9 or totally omitted10. Suetonius’ attitude towards the jocular insertion of well-known Greek verses and towards malicious Greek metrical wit was entirely different11. According to De or. II 217, there were in Cicero’s days «sundry Greek books entitled ‘Concerning the laughable’», in which one 6 Both in his lives of Greek personalities (e.g. Demetr. 14.3 and 46.10, Phoc. 17.1, Pyrrh. 29.4, Tim. 32.3) and in his Roman lives (e.g. Cic. 27.4, Brut. 34.6). 7 Both because of its humour in verbis (pun on a name, cf. 2.1.2) and because of its metrical character, Cicero’s reply to an accuser pressing him with the question “Tell me, Marcus Tullius, what have you to say (numquid potes) about Sextus Annalis?”, did not stand any chance of being quoted by Plutarch in his paragraphs on Ciceronian humour. That reply was: Quis potis ingentis causas evolvere belli?, i.e. the initial line of the sixth book of Ennius’ epic, the Annales. Cicero’s repartee is quoted by Quintilian, Inst. or. VI 3.86 as an example of dissimulatio, i.e. intentional misunderstanding (cf. 2.1.5). 8 Cf.e.g. the quotations of Greek comedy in Alc. 13.2, Alex. 17.7, Cim. 15.4, Dem. 9.5, Nic. 8.3-4, Per. 3.4-7, 13.8 and 10, 24.9 and 10, 33.8, Sol. 25.2. 9 Cf. Aem. 34.7 (concerning Aemilius’ triumph over Perseus): «The whole army carried sprays of laurel ..., singing diverse songs intermingled with jesting, as the ancient custom was»; Sull. 6.19: «On the theme of his marriage (with Caecilia, daughter of Metellus) many verses were sung in ridicule of him by the common peo- ple»; Galba 4.2: «When verses were made about Nero and men (in Spain) sang them freely ...». 10 Suetonius’ quotation of a popular distich on Otho’s appointment as governor of Lusitania: Cur Otho mentito sit, quaeritis, exul honore? Uxoris moechus coeperat esse suae (Otho 3.2), has no counterpart in Plutarch’s Galba 19.6-20.2, which deals with the rivalry between Nero and Otho over Poppaea Sabina and Otho’s limogeage to Lusitania. 11 Instead of referring in abstract terms to Greek verses facete interpositi and to Greek metrical wit, Suetonius quoted them in full, in the original language (cf. for the former Vesp. 23, for the latter Aug. 98.4 and Dom. 14.2); in Dom. 23.2, however, he appears to have translated into Latin a Greek distich, for the crow foretelling Domitian’s death must have croaked e[stai (pronounced ‘este’) instead of ejstiv, not erit instead of est. As for Latin metrical wit, contrary to Suetonius’ habits it is referred to in abstract terms in Nero 42.2: ... iocularia in defectionis duces carmina, quae vulgo enotuerunt, ... gesticulatus est. 192 T. REEKMANS found ridicula et salsa multa Graecorum; «all however who tried to teach anything like a theory or art of this matter proved themselves so conspicuously silly that their very silliness is the only laughable thing about them». If the quality of those treaties peri; geloivwn had been better, they might have survived, and if they had come to us they would have furnished, instead of De or. II 216-289 and Inst. or. VI 3, the theoretical background of the present study. 1. BADINAGE 1.1. By means of narration This kind of cavillatio is illustrated in the Institutio oratoria by Cicero’s narratio (in his Pro Cluentio 58) of Fabricius’ flight (VI 3.40) and by M.
Recommended publications
  • The Rhetoric of Corruption in Late Antiquity
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA RIVERSIDE The Rhetoric of Corruption in Late Antiquity A Dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Classics by Tim W. Watson June 2010 Dissertation Committee: Dr. Michele R. Salzman, Chairperson Dr. Harold A. Drake Dr. Thomas N. Sizgorich Copyright by Tim W. Watson 2010 The Dissertation of Tim W. Watson is approved: ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ Committee Chairperson University of California, Riverside ACKNOWLEDGEMENTS In accordance with that filial piety so central to the epistolary persona of Q. Aurelius Symmachus, I would like to thank first and foremost my parents, Lee and Virginia Watson, without whom there would be quite literally nothing, followed closely by my grandmother, Virginia Galbraith, whose support both emotionally and financially has been invaluable. Within the academy, my greatest debt is naturally to my advisor, Michele Salzman, a doctissima patrona of infinite patience and firm guidance, to whom I came with the mind of a child and departed with the intellect of an adult. Hal Drake I owe for his kind words, his critical eye, and his welcome humor. In Tom Sizgorich I found a friend and colleague whose friendship did not diminish even after he assumed his additional role as mentor. Outside the field, I owe a special debt to Dale Kent, who ushered me through my beginning quarter of graduate school with great encouragement and first stirred my fascination with patronage. Lastly, I would like to express my gratitude to the two organizations who have funded the years of my study, the Department of History at the University of California, Riverside and the Department of Classics at the University of California, Irvine.
    [Show full text]
  • The Influence of Achaemenid Persia on Fourth-Century and Early Hellenistic Greek Tyranny
    THE INFLUENCE OF ACHAEMENID PERSIA ON FOURTH-CENTURY AND EARLY HELLENISTIC GREEK TYRANNY Miles Lester-Pearson A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of St Andrews 2015 Full metadata for this item is available in St Andrews Research Repository at: http://research-repository.st-andrews.ac.uk/ Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10023/11826 This item is protected by original copyright The influence of Achaemenid Persia on fourth-century and early Hellenistic Greek tyranny Miles Lester-Pearson This thesis is submitted in partial fulfilment for the degree of Doctor of Philosophy at the University of St Andrews Submitted February 2015 1. Candidate’s declarations: I, Miles Lester-Pearson, hereby certify that this thesis, which is approximately 88,000 words in length, has been written by me, and that it is the record of work carried out by me, or principally by myself in collaboration with others as acknowledged, and that it has not been submitted in any previous application for a higher degree. I was admitted as a research student in September 2010 and as a candidate for the degree of PhD in September 2011; the higher study for which this is a record was carried out in the University of St Andrews between 2010 and 2015. Date: Signature of Candidate: 2. Supervisor’s declaration: I hereby certify that the candidate has fulfilled the conditions of the Resolution and Regulations appropriate for the degree of PhD in the University of St Andrews and that the candidate is qualified to submit this thesis in application for that degree.
    [Show full text]
  • Wonder, Space, and Place in Pausanias' Periegesis
    Axion Theas: Wonder, Space, and Place in Pausanias’ Periegesis Hellados by Jody Ellyn Cundy A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Classics University of Toronto © Copyright by Jody Ellyn Cundy 2016 Axion Theas: Wonder, Space, and Place in Pausanias’ Periegesis Hellados Jody Ellyn Cundy Doctor of Philosophy Department of Classics University of Toronto 2016 Abstract The Periegesis Hellados presents a description of the sites and sights of Roman Greece in ten carefully constructed books. These books present the fruits of author’s extensive travels and careful textual research over the course of several decades (between the 130’s and ca. AD 175-80) and compiled into a unified composite itinerary. There is no doubt that Pausanias travels through an “already written landscape,” and his travel experience is necessarily informed by and sometimes clearly motivated by his literary encounters. This project investigates Pausanias’ engagement with literary antecedents, with a particular focus on the antiquarian impulse to excerpt and compile anecdotes in thematic catalogues, which broadly resemble wonder-texts (paradoxographies). The organizing principle of these thematic catalogues contrasts with the topographical (spatial) structure of the frame narrative of the Periegesis. In part, this study aims to resolve the perceived tension between the travel account and the antiquarian mode in Pausanias’ project in order to show that they serve complementary rather than competing ends. Resolution of these competing paradigms allows in turn for a more coherent understanding of the Periegesis as unified subject. This study argues that wonder (thauma) is a unifying theme ii of Periegesis Hellados.
    [Show full text]
  • Godofredustorinus Bituricus. Philiberto Baboo,Dui Biturico.Fereniít.Gallorum Regis ■ Difpcnfatori Ac Camerario Meritiff.Salutem Dicit, Humilimam
    GodofredusTorinus Bituricus. Philiberto Baboo,dui Biturico.fereniíT.Gallorum regis ■ difpcnfatori ac camerario meritiff.Salutem dicit, humilimam, CPomponiú r MS/ornatflEPhiliberte geograplioru autho ré luculêtiíT.quü. nupinfpiceré.eü tor médis deprauatü/ ac la Vergilius, cerü die cognoui: vt Ecce ante oculos moeihff. author viius Eneid.ii. adede mihi largoicueffundere f let^.Ecceíquã Raptatus bú gis(hcunuicru;atcrcj? crucntoPuluereipqi pedes traicétus íoratumétes Quã grauiter gemit9 Imo de pedore ducens/ talib. verbis cóqucri videbaf, Sicci ne ego g tot terra s/tot ga - tes/ifulas/amnes/freta/vada/carybdes,tãelegãtcrddcripfi quicp totPorbis deferíptíoné/tá cõfídéter aggrdíus i ú. fic mã cus/iic mutilus/fictrucus habebor.' Hei mihíquâ catius fumiquaqj fimilimus illi, Hectori qui quõdã cõcr etos fanguine crines, Vulncraqt illa tulit :qu x circú pl urima m u ros Accepitpatrios.Nifi medicabiles aliqua: i me manus feex* tendat/fine dub. Id emoriar. Proper ,li. Tarda Philodetafianauit crura Machaon •'j-AdMoc PhcenicisChyronlumina Philyrides cenatem, £t deus extinftum creffis Epida uriusherbis Rdb'tuitpatri(sAndrogeonafods, Sedfane credo qd Itemibíd, HocfiquisvitiupomitIamdemere.folus. Tantaleapoterit tradere poma manu.Dolia virgincísidêillercplcucritvrnís Ne tenera aflidua colla grauétur aquaJdeinCaucaiea fol uet de rupe Promethei. Brachia & a medio peitore pellet ac ué,Certeílatí apud me díxfiSiMachaõ / fi Chyron/ aut Aec fculapi9effem:libes huic rei í ubueníré. Sed gd au te fimanu um mcaç/opelld impêderéCnõne remedio eife poffemrfo rte. atequidéexptus.&ídquofahécmédatiorhabeaf.Q,uodfi
    [Show full text]
  • Remembering Music in Early Greece
    REMEMBERING MUSIC IN EARLY GREECE JOHN C. FRANKLIN This paper contemplates various ways that the ancient Greeks preserved information about their musical past. Emphasis is given to the earlier periods and the transition from oral/aural tradition, when self-reflective professional poetry was the primary means of remembering music, to literacy, when festival inscriptions and written poetry could first capture information in at least roughly datable contexts. But the continuing interplay of the oral/aural and written modes during the Archaic and Classical periods also had an impact on the historical record, which from ca. 400 onwards is represented by historiographical fragments. The sources, methods, and motives of these early treatises are also examined, with special attention to Hellanicus of Lesbos and Glaucus of Rhegion. The essay concludes with a few brief comments on Peripatetic historiography and a selective catalogue of music-historiographical titles from the fifth and fourth centuries. INTRODUCTION Greek authors often refer to earlier music.1 Sometimes these details are of first importance for the modern historiography of ancient 1 Editions and translations of classical authors may be found by consulting the article for each in The Oxford Classical Dictionary3. Journal 1 2 JOHN C. FRANKLIN Greek music. Uniquely valuable, for instance, is Herodotus’ allusion to an Argive musical efflorescence in the late sixth century,2 nowhere else explicitly attested (3.131–2). In other cases we learn less about real musical history than an author’s own biases and predilections. Thus Plato describes Egypt as a never-never- land where no innovation was ever permitted in music; it is hard to know whether Plato fabricated this statement out of nothing to support his conservative and ideal society, or is drawing, towards the same end, upon a more widely held impression—obviously superficial—of a foreign, distant culture (Laws 656e–657f).
    [Show full text]
  • Scansando Tornase Esteril
    DE GEDICHTEN VAN CO\STA T IJ HINGE VI, DE GEDICHTEN VAN CONSTAM1JN Hl Y(xENIS . NAAR ZIJN HANDSCHRIFT UITGEGEVEN DOOR DR. J . A . W O R P . ZESDE DEEL . 1656-1661 . .... ............ .... .... .. ... .... ........... .. .. .. ..... .... .... ..... TE GRONINGEN BIJ J . B . WOLTERS, '1896 . STOOMDRUKKERIJ VAN J . B . WOLTERS . 1656 (WOORDEN VOOR CELT)') . Noyt en gaet Agniet voorbij, Of Dirck doet haer selver heugen, Moer, u komt noch wat van mij ; Mergen, mergen sonder leughen . 5 S' heeft gelyck de goed' Agniet, 'Tschort' aen will, of aen vermeugen, Altoos, klaeghtse, komt haer ijet, Nemmermeer en komt'er niet . 4. Feb. MOLEN 2) . De Molen heeft voorwind, en 't waeyt voor in sijn laken, En altyd soeckt hij 'tsoo : 'tgaet als een Raedsel schier : Den een' sijn ongemack den and'ren syn vermaken ; Hadd een Schip soo voorwind, het zeilden over stier. eod. NOCH 3) . Antoni light en maelt, en maelt de stadt rondom Als of hij besigh waer : ick vind hem, waer ick kom, Wind breken sonder vrucht : Is 't dollen, of is 'tdolen, Of is het alle bey? Ick houd het met den molen ; 5 Die breeckt geen' wind vergeefsch ; hij maelt, en weet waerom . eod. SCHUYTPEERDEN 4) . Waer van den Haegh to Delf een meertje woest en wijd, Daer stond een zeiltje bij, en wijluij waeren 'tquijt, 'T suer ambacht, dat ons nu de borst knelt en de ruggen : Wat is 't een vuijle vond, smal water en veel' bruggen! eod. ') K. b ., II, 263 . Het HS. heeft geen titel. vs. 3 Moer K . a .: Maer 2) K. b ., II , 43. 3) K.
    [Show full text]
  • A STUDY of WRITING Oi.Uchicago.Edu Oi.Uchicago.Edu /MAAM^MA
    oi.uchicago.edu A STUDY OF WRITING oi.uchicago.edu oi.uchicago.edu /MAAM^MA. A STUDY OF "*?• ,fii WRITING REVISED EDITION I. J. GELB Phoenix Books THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS oi.uchicago.edu This book is also available in a clothbound edition from THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS TO THE MOKSTADS THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS, CHICAGO & LONDON The University of Toronto Press, Toronto 5, Canada Copyright 1952 in the International Copyright Union. All rights reserved. Published 1952. Second Edition 1963. First Phoenix Impression 1963. Printed in the United States of America oi.uchicago.edu PREFACE HE book contains twelve chapters, but it can be broken up structurally into five parts. First, the place of writing among the various systems of human inter­ communication is discussed. This is followed by four Tchapters devoted to the descriptive and comparative treatment of the various types of writing in the world. The sixth chapter deals with the evolution of writing from the earliest stages of picture writing to a full alphabet. The next four chapters deal with general problems, such as the future of writing and the relationship of writing to speech, art, and religion. Of the two final chapters, one contains the first attempt to establish a full terminology of writing, the other an extensive bibliography. The aim of this study is to lay a foundation for a new science of writing which might be called grammatology. While the general histories of writing treat individual writings mainly from a descriptive-historical point of view, the new science attempts to establish general principles governing the use and evolution of writing on a comparative-typological basis.
    [Show full text]
  • Summary of Sexual Abuse Claims in Chapter 11 Cases of Boy Scouts of America
    Summary of Sexual Abuse Claims in Chapter 11 Cases of Boy Scouts of America There are approximately 101,135sexual abuse claims filed. Of those claims, the Tort Claimants’ Committee estimates that there are approximately 83,807 unique claims if the amended and superseded and multiple claims filed on account of the same survivor are removed. The summary of sexual abuse claims below uses the set of 83,807 of claim for purposes of claims summary below.1 The Tort Claimants’ Committee has broken down the sexual abuse claims in various categories for the purpose of disclosing where and when the sexual abuse claims arose and the identity of certain of the parties that are implicated in the alleged sexual abuse. Attached hereto as Exhibit 1 is a chart that shows the sexual abuse claims broken down by the year in which they first arose. Please note that there approximately 10,500 claims did not provide a date for when the sexual abuse occurred. As a result, those claims have not been assigned a year in which the abuse first arose. Attached hereto as Exhibit 2 is a chart that shows the claims broken down by the state or jurisdiction in which they arose. Please note there are approximately 7,186 claims that did not provide a location of abuse. Those claims are reflected by YY or ZZ in the codes used to identify the applicable state or jurisdiction. Those claims have not been assigned a state or other jurisdiction. Attached hereto as Exhibit 3 is a chart that shows the claims broken down by the Local Council implicated in the sexual abuse.
    [Show full text]
  • Making History Personal: Constantine Cavafy and the Rise of Rome
    Frier, “Making History Personal,” page 1 Making History Personal: Constantine Cavafy and the Rise of Rome by Bruce W. Frier1 Toward the end of his life, Constantine Cavafy observed: “I have two capacities: to write Poetry or to write History. I haven’t written History, and it’s too late now. Now, you’ll say, how do I know that I could write History? I feel it.”2 How should one understand this remark? Did Cavafy ever actually regret a path not taken? Such a thought is, quite frankly, hard to credit. Still, a very large proportion of Cavafy’s surviving poems are set against an historical backdrop, above all the history of the ancient Greek diaspora: the numerous historic city-states of Greece, Magna Graecia, Asia Minor; the sophisti- cated metropoleis of Alexandria and Antioch, and the Levant; and the Hellenized kingdoms and provinces of a later age. Almost a sixth of his poems center on one particular epoch of their his- tory: the confrontation between the independent Hellenistic kingdoms and the rising might of the Roman Republic, a confrontation that began in earnest in 200 BCE with the outbreak of the Second Macedonian War and ended in 30 BCE with the annexation of Ptolemaic Egypt.3 The 45 or so poems in question were written across the entire span of Cavafy’s adulthood, from 1893 to 1932. This is a subject to which he often returned, one he constantly reworked and re-imagined, exploring diverse angles and unexpected points of approach. Substantial reading was involved: chiefly Polybius, Plutarch, and Cassius Dio among ancient authors, but also works of secondary 1 I am happy to acknowledge my deep obligation to many of my colleagues, first and foremost to the faculty of the Michigan Modern Greek program Vassilios Lambropoulos (who originally suggested this project) and Artemis Leontis; then also to my colleagues Traianos Gagos, Elaine Gazda, David Potter, and Ruth Scodel, and to Beau Case, our departmental Field Librarian, for his help in tracking down books.
    [Show full text]
  • Hymni Inediti. Liturgische Hymnen Des Mittelalters
    ANALECTA HYMNICA MEDII AEYI. Herausgegeben von Clemens Blume und Guido M. Dreves. XLVa HI8T0RIAE RHYTHMICAE. Litiirgische Reimofficien des Mittelalters. Achte Folge. Leipzig. 0. R. R e i s 1 a n d. 1904. HISTORIAE RHYTHMICAE. Liturgische Reimofficieii des Mittelalters. Achte Folg-e. Aus haiidschriftlichen uncl gedruckten Quellen herausgegebeii von (juido Maria Dreves j. Leipzig-. 0. R. R e i s 1 a n d. 1904. JUN - 8 1958 1 0 81S VOEWORT. Die Quellen, aus welchen die in vorliegendeni Halltbande nachgetrao:enen Officien geschopft wurden, sind ini wesentlichen dieselben, denen der Hyninenbestand des XLHI. Bandes dieser Analekten entnommen wurde. Es sei daher auf die einleitenden Worte jenes Bandes verwiesen. Benierkt sei aufserdeni , dafs dieser Folge von Reimofficien anhangsweise auch einige rhyth- mische Mefsformulare , oder Teile solcher Formulare . zugesellt wurden, danmter auch die von Mone in seinen „Lateinische und Griechische Messen" mitgeteilte Missa VHL Die Bruchstiicke gereimter oder doch rhythmischer Officien, denen man da uud dort begegnet, lassen sich in drei Gruppen zusammenfassen. Sie sind entweder L Fragmente eines in allen seinen Teilen (oder doch zura grofsten Teile) rhythmischen Officiums, von denen uns aber iu den Quellen nur Torsos erhalten oder in^Druckwerken nur Proben mitgeteilt sind. Solche Bruchstucke finden sich in (^»uellen, die ihrer Bestimmung nach nur Teile des Officiums enthalten konnten (Diurnale, Vesperale, Nocturnale), sowie in hagiographischeu Monographien und Sammelwerken , besonders haufig in den Acta SS. So finden wir, um noch einiges zu dem Band XXVL S. 7 ff. Bemerkten hinzuzufUgen , in den Acta SS. Maii U , 55 drei Antiphonen aus einem Reimofficium auf den hl. Avertinus. Die erste dieser drei Antiphoneu beginnt mit den Worten: Deus noster exaltat humiles.
    [Show full text]
  • Translations Into English and Latin
    1 LIBRARY A OF TIIK > UNIVERSITY OF CALIFORNIA. GIFT OF | GEORGE MOREY RICHARDSON. ^ ^ Received, August, 1898. A ': I Accession No. 3 Q2>.tf Class No. ( 1 J5 c TRANSLATIONS INTO ENGLISH AND LATIN. Cambridge : PRINTED BY C. J. CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS. TRANSLATIONS INTO ENGLISH AND LATIN. BY C. S. CALVERLEY, LATE FELLOW OF CHRIST'S COLLEGE, CAMBRIDGE. NEW EDITION, WITH ADDITIONAL TRANSLATIONS. LONDON: GEORGE BELL AND SONS, YORK STREET, COVENT GAEDEN. 1885. UNIVERSITY PREFACE. the following Translations, those into Latin OFwere done for pupils at College, and a few, both of them and of the English ones, have been in print before. As they were mixed up with verses of a lighter kind, and probably did not come under the notice of most of those who will read the pre- sent volume, they have been reprinted here. On one (Horace, Book I. Ode 11) a reviewer observed that the last line was "a reminiscence of the Princess," as of course it was. To anticipate any similar criticisms it may be worth while to say a few words. 6 vi PREFACE. I have nowhere adopted a phrase or word of any previous translator. I had translated the first Iliad before Lord Derby's or Mr Wright's Homer appeared, and the second before I had seen their versions. The same remark applies, mutatis mu- tandis, to Professor Conington's Horace. I did not know till I had finished the Eclogues that any translation of them existed, for Dryden's, I suppose, scarcely counts as a translation. Since then I have met with Mr Kennedy's Virgil, and availed myself of it to correct my rendering of line 79 of Eclogue in.
    [Show full text]
  • Notes Du Mont Royal ←
    Notes du mont Royal www.notesdumontroyal.com 쐰 Cette œuvre est hébergée sur « No- tes du mont Royal » dans le cadre d’un exposé gratuit sur la littérature. SOURCE DES IMAGES Google Livres HIERODOTI HISTORIARUM LIBRI 1X. GRAECE ET LATINE. T O M U S V. Adnotationea ad lib. I --- 1V. ARGENTORATI I TYPIS PHILIPPI IACOBI DANNBACH. z 301399 jHERODOTI MUSAEsur: a HISTORIARUM LIBRI 1X. DENUO RECENSUIT LECTIONIS VARIETATE CONTINUA .INTERPRETATIONE LÂTINA ADNOTATIONIBIÎS WESSELINGII ET VALCKENARII ALIORUMQUE ET SUIS ILLUSTRAVIT. , IOHANNES SCHWEIGHAEUSER IN ACAD. ARGENT. ET SEM. TROT. LITERAR- GRAEC. PROF. ACADÉMIAE REG. INSCRII’I. ET HUM. LITERAR. ADSCR- ARGENTORATI ET PARISII-S Arum TREUTTEIL ET VVÜRTZ, nrnnroronAs. MDCCCXVL W? HERODOTI HISTORIAR. T. V. P. I. ADNOrTATVIOINES AD LIB. I. ET 11. ’ Au. ADNOTATIONES AD HERODOTI ALIBRUM- PRIMUM. PH ÛOEM Lin. 1. ino3o’rov iANxaçvna’rîoç) Aristotelia aetate [in nonnullîs certe Historiarum Herodoti apographis] .Hçoè’o’rou (amict: Ë? 57709131; 0271193551;- legebatur, Rhetor. lib. HL 9. [aliis cap. 5. sect. 1. sic in ed. Oxon.] neque deinceps defuerunt, qui, inducto ’Amuaçvwée’wç titulo, 6999199 ma- luerunt apud Plutarchum de Eril. p. 604. et de Malign. He- rodoti p. 868. Addiderat se Hemdotus colonis, qui Thu- rios in magnam Graeciam abierant: qua in urbe cum hoc opus absolverit, (Quignon; nominare se potuit, sicuti baud pauci adpellarunt , Strabon teste lib. XIV. p. 97 o. [1). 656. cd. Casanb.] In bis Imp. Iulianus, cuius nommant Gatien», (î. e. Hùtoriarum Scfiptorem Thurium] Oratorcm Thurium cum inprudenter Bourdelotius explicuisset, paellas doctis viris dedit ad Lucien. Quom. Scrib. Histor. c. 29. Scripti libri, quorum quidem notifia est , Halicarnasseum summa consensione vocant, ancipites tamen in vocabuli scriptio- ne.
    [Show full text]