Download Download
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
ANNUAL REPORT 2006 the International Writing Program At
ANNUAL REPORT 2006 The International Writing Program at The University of Iowa 1 Greetings, I am pleased to send you the annual report of the International Writing Program (IWP), which for nearly forty years has offered a unique residency for professional writers from around the world. The literary community created by the IWP, a community of poets, fiction writers, essayists, playwrights and screenwriters from more than 120 countries, stands as a testament to the myriad ways in which service to the word, in every language, can help to bridge differences between peoples and nations divided. Only connect—the governing idea of the program—means that we devote the fall to connecting writers to readers, translators, students and people from every background. And this report offers a glimpse into some of the connections that last year’s writers made. I am also pleased to tell you that the IWP is evolving in a dynamic fashion. In 2006 we hosted our first symposium on the Greek island of Paros, bringing together writers from every corner of the earth to discuss what we hold in common. A Greek film maker made a documentary about the symposium and an e-book of the essays written for the occasion is in the works. As I write these lines we are preparing not only for another symposium, on the subject of justice, but also for a tour of the Middle East designed to introduce some of America’s most prominent writers to their counterparts in Syria, Jordan, Israel and the West Bank. In the spring of 2008, in partnership with the University of Iowa’s Young Writers Studio, we will launch a project called Between the Lines, bringing a dozen high school students from six Arabic-speaking countries to take part in a summer writing workshop, which we expect to deepen our connection to this strategic part of the world, creating new networks of writers and readers. -
Recherche Littéraire Literary Research Volume 32 (Été 2016 / Summer 2016)
RECHERCHE LITTÉRAIRE running head 1 LITERARY RESEARCH R ECHE R CHE LITTÉ R AI R E / L ITE R A R Y R ESEA R CH • Vol. 32 (Été 2016 / Summer 2016) 2016 / Summer 32 (Été Vol. • CONTRIBUTEURS / CONTRIBUTORS Karine Alaverdian Audrey Louckx Corina Beleaua Joyce Martin Franca Bellarsi Marc Maufort Hans Bertens Kitty Millett Jean Bessière Jean-Marc Moura Véronique Bragard Mireille Naturel Marcelo G. Burello David O’Donnell Assumpta Camps Sowon S. Park Marcel Cornis-Pope Randolph D. Pope Sayantan Dasgupta Fabrice Preyat Birgit Däwes Monika Schmitz-Emans Clément Dessy Tasneem Shahnaaz César Dominguez Monica Spiridon Theo D’haen Asha Sundaram Tom De Keyser Anne Tomiche John Burt Foster Jenny Webb D’apres Sargent Massimo Fusillo Chantal Zabus D'après Sargent Katiliina Gielen ZHANG Longxi Gerald Gillespie 32 (Été 2016 / Summer 2016) Cover 2016.indd 1 7/8/16 1:16 PM Recherche littéraire Literary Research Volume 32 (Été 2016 / Summer 2016) Table des matières / Table of Contents ÉDITORIAL / EDITORIAL From World Literature to Postcolonial Literary Studies: Comparative Journeys / Entre littérature mondiale et études littéraires postcoloniales: voyages comparatistes MARC MAUFORT 1 ESSAIS / REVIEW ARTICLES Worlding World Literature THEO D’HAEN 7 Ce que nous disent les commémorations à propos de la recherche proustienne…. Compte rendu de Philippe Chardin et Nathalie Mauriac Dyer, dir. Proust écrivain de la Première Guerre mondiale. Erika Fülöp et Philippe Chardin, dir. Cent ans de jalousie proustienne. MIREILLE NATUREL 24 Comparison and Interconnectedness Review of Gerald Gillespie and Haun Saussy, eds. Intersections, Interfer- ences, Interdisciplines: Literature with Other Arts. ZHANG LONGXI 30 ii recherche littéraire / literary research COMPTES RENDUS / BOOK REVIEWS Jean Bessière and Gerald Gillespie, eds. -
79117262.Pdf
iMitteraria Tartu Ülikooli maailmakirjanduse õppetooli ja Eesti Võrdleva Kirjandusteaduse Assotsiatsiooni rahvusvaheline aastakiri. Annual international refereed edition of the Chair of Comparative Literature of Tartu University and the Estonian Association o f Comparative Literature. Edition annuelle internationale de la Chaire de Litterature Comparee de I'Universite de Tartu et de l'Association Estonienne de Litterature Comparee. Internationales Jahrbuch des Lehrstuhls fü r Weltliteratur an der Universität Tartu und der Assoziation der Vergleichenden Literaturwissenschaft in Estland. Ediciön anual international de la Cätedra de Literatura Comparada de la Universidad de Tartu у de la Asociaciön Estonia de Literatura Comparada. Toimetuskolleegium/Editorial Board: Aadress/Address: INTERLITTERARIA, Tartu Ülikool, maailmakirjanduse õppetool, 50090 Tartu, Estonia tel./fax: +372 73 7 5350, e-mail: [email protected]; website: www.ut.ee/inlit Kirjastaja ja levitaja/Publisher and Distributor: Tartu Ülikooli Kirjastus/Tartu University Press, Tiigi 78, Tartu 50410, Eesti/Estonia tel.: +372 73 7 5945, fax: +372 73 7 5944, e-mail: [email protected], website: www.tyk.ee Kujundaja/Designer: Lemmi Koni Copyright 2009 by Tartu University Press Printed and bound by Tartu University Press. Order No 224 МегИшжй 14 - 2009 - vol II TARTU ÜLIKOOLI KIRJASTUS “INTERLITTERARIA” VALJAANDMIST TOETAB EESTI KULTUURKAPITAL Contents ■ Matieres ■ Inhalt ■ Contenido VOLUME 2 MARINA GRISHAKOVA ■ 261 Time, Narrative Sequence and Causality LIISA STEINBY ■ 273 Kultur als Differenzierung: Die Funktion der Klöpfgeißel-Geschichte in Thomas Manns Doktor Faustus LUULE EPNER • 290 Authenticity and Fictionality in Post-dramatic Theatre ANNELI SARO ■ 303 The Reader in Reading Theatre EVELIN BANHARD - 317 Spatial and Temporal Contrasts In Shakespeare’s As You Like It DANIELE MONTICELLI ■ 327 Crossing Boundaries. -
Table of Contents.Pdf
Contents Foreword and Acknowledgments ................................................................... xvii Introduction ............................................................................................................. 1 The Oral Tradition ................................................................................................ 15 When I Escape the Manor ............................................................................. 17 A Dull Life Is a Sorry Thing ������������������������������������������������������������������������� 17 Brother’s War Song (extract) .......................................................................... 18 Reiner Brocmann ................................................................................................... 19 How Blessed Is the Man ............................................................................... 21 Käsu Hans .............................................................................................................. 23 Ah Me! Poor Tartu Town! ............................................................................. 24 Kulli Jüri ................................................................................................................. 29 Song 64. What Did Jesu’s Little Tom Tit Do? ............................................... 31 Song 81. God Invites All the People ............................................................. 31 Song 83. Towns and Lands Will Grow and Stand .................................... 32 Joachim Gottlieb Schwabe -
NARVA COLLEGE of the UNIVERSITY of TARTU DIVISION of FOREIGN LANGUAGES
NARVA COLLEGE OF THE UNIVERSITY OF TARTU DIVISION of FOREIGN LANGUAGES Kristina Shapiro ESTONIAN POETRY IN ENGLISH: MEANING IN TRANSLATION Bachelor’s thesis Supervisor: Lect. N.Raud, PhD NARVA 2015 PREFACE The place of Estonian poetry in world poetry has always been dependent on the fact that the Estonian language is spoken and understood by a comparatively small number of people. Due to particularities in grammar and vocabulary, Estonian stands rather isolated from other languages. One should invest in proper learning of Estonian to understand it. Moreover, the amount of Estonian speakers around the world makes it hard for Estonian poetry to be introduced to general public. That is why translation of Estonian poetry into English is needed. The present Bachelor’s thesis, titled “Estonian Poetry in English: Meaning in Translation”, is aimed to reveal the difficulties that might occur while translating Estonian poetry into English. The paper consists of four parts. The introduction introduces such notions as poetry, Estonian poetry, Estonian poetry in English. Chapter I “Aspects of Poetry Translation“ overviews theories of poetry translation aspects as well as techniques and poetry genre features and problems. Chapter II “Estonian Poetry in English Translations: Poetic Meaning“ focuses on the problems of translation from Estonian into English by analysing opinions and experiences of translators, their points of view on difficulties which might occur when translating poetry, the Estonian one in particular. It includes the analysis of poems written by the most famous Estonian writers of the 20th century – Marie Under and Doris Kareva. The conclusion sums up the results of the research and comments on the hypothesis. -
Frontiers in Comparative Metrics 2, in Memoriam Lucyllae Pszczołowskae (April 19–20, 2014, Tallinn University, Estonia)
Studia Metrica et Poetica 1.2, 2014, 144–157 Frontiers in Comparative Metrics 2, in memoriam Lucyllae Pszczołowskae (April 19–20, 2014, Tallinn University, Estonia) Igor Pilshchikov The second international conference on comparative prosody was organised by the Department of Cultural Theory of Tallinn University and the Department of Classical Philology of the University of Tartu and held in Tallinn in April 2014. The first such conference took place in Estonia in 2008, and was devoted to the memory of the prominent Russian scholar Mikhail Gasparov (1935– 2005); the proceedings were published three years later (Lotman & Lotman 2011). The present conference was devoted to the memory of another impor- tant representative of international verse studies, the Polish scholar Lucylla Pszczołowska (1924–2010). The main topics of the conference included verse theory and methods of verse analysis, frontiers in Indo-European and Fenno-Ugric prosody as well as non-European poetic systems, the poetics of written and oral texts, cognitive poetics, and the analysis of the verse structures of translated texts and their originals. The keynote speakers were Nigel Fabb (University of Strathclyde, U.K.), Tomas Riad (Stockholm University, Sweden), and Paul Kiparsky (Stanford University, USA). The conference was opened by Nigel Fabb’s talk, “Lines and other layers of the poetic text: their differentiated formal, aesthetic and psychological prop- erties”. The speaker developed Roman Jakobson’s distinction between verse design (resp. verse instance) of the poet and delivery design (resp. delivery instance) of the reciter (Jakobson 1960: 366–367), and explored whether met- rical verse in performance, when line boundaries are not cued auditorily, is experienced differently from prose in performance. -
Estonian Academy of Sciences Year Book Annales Academiae
Facta non solum verba ESTONIAN ACADEMY OF SCIENCES YEAR BOOK ANNALES ACADEMIAE SCIENTIARUM ESTONICAE XVII (44) 2011 TALLINN 2012 ESTONIAN ACADEMY OF SCIENCES The Year Book was compiled by: Leo Mõtus (editor-in-chief) Galina Varlamova, Ants Pihlak (translator), Ülle Rebo ISSN 1406-1503 © EESTI TEADUSTE AKADEEMIA CONTENTS Foreword. 5 Chronicle . 7 Membership of the Academy. 15 General Assembly, Board, Divisions, Councils, Committees . 21 Academy Events . 41 Popularisation of Science . 48 Academy Medals, Awards . 52 Publications of the Academy . 55 International Scientific Relations. 57 National Awards to Members of the Academy . 61 Anniversaries . 64 Members of the Academy. 85 Estonian Academy Publishers . 97 Under and Tuglas Literature Centre of the Estonian Academy of Sciences. 101 Financial Activities. 107 Associated Institutions . 110 Associated Organisations . 139 In Memoriam . 182 Appendix 1 Estonian Contact Points for International Science Organisations . 184 Appendix 2 Cooperation Agreements with Partner Organisations . 186 Directory . 187 3 FOREWORD The eleventh year of this century was very instructive and successful for the Academy in the true sense of the word. For the second consecutive year we used the possibility granted by the new law adopted in 2010 to update the Academy’s competence and to reduce the average age of Members of Academy. We elected 7 new Members of Academy, among them also a Member of Academy in the domain of music (A.Pärt), the first in the history of the Estonian Academy of Sciences. Estonia was replenished by five new Centres of Excellence in Re- search, with participation of Members of Academy. Funded by Mi- nistry of Education and Research, the Academy composed a com- prehensive and forward-looking collection of scientific articles “Re- search in Estonia”. -
Appendix 1: Language and Literature
Appendix 1 of Regulation No 2 of the Government of the Republic of 6 January 2011 National Curriculum for Upper Secondary Schools Last amendment 29 August 2014 Subject Field: Language and literature 1. General principles 1.1. Language and literature competence The objective of studying the subjects of the language and literature field in upper secondary school is to develop students’ language and literature competence, which means the ability to see language and literature as the foundation of national and personal identity and as an art form, and to understand and appreciate national and global cultural heritage. Language and literature competence also covers the skills to use language in different communication situation to achieve one’s goals, taking into account the communication standards and language use conventions. Language and literature competence means the ability to comprehend and create, analyse and critically assess various texts. Teaching language and literature is aimed at the upper secondary school graduate having developed the capability to: 1) express themselves clearly, purposefully and in accordance with the norms of the general literary standard both in oral and written communication; 2) deliberate based on the texts read, seen or heard in a relevant and well-grounded manner; 3) know the principles of text composition and compile texts of different types based on informative and literary texts as well as other sources by judging them critically; 4) judge media and other public texts critically and can identify influencing -
Rutt) and Elga Eliaser – Unique Documentation of a Typical Fate of an Educated Estonian Family Peeter Väljas Estonian National Archives
The Archives of Sisters Agnia (Rutt) and Elga Eliaser – Unique Documentation of a Typical Fate of an Educated Estonian Family Peeter Väljas Estonian National Archives About the Eliasers Agnia and Elga Eliaser’s father Rein (Roman) Eliaser was born in Sangaste in Valgamaa County in 1885. He studied at the Theological Seminary in Riga and then went on to study law at the universities of Kazan and Tartu (1906-1910). In 1908 (?) he married Anna Gailit (born 1885), sister of author August Gailit. From 1910, Rein Eliaser worked as a barrister. Anna and Rein Eliaser’s first child Roman Rein Eliaser junior was born in 1913, their daughter Agnia Eliaser in 1914, and Elga Eliaser in 1920. During the revolutionary times that saw the birth of the Estonian Republic, Rein Eliaser senior ended up in the centre of events: in 1917, he briefly worked as editor in chief at the newspaper “Tallinna Teataja”, in 1918 as specialist at the Ministry of Justice, in 1919 as the secretary to the Estonian delegation and in 1920 as the secretary of the Tartu peace delegation. When more peaceful times arrived, Rein Eliaser senior focused on his work as a barrister, at times also involving himself in politics. He was a Member of Parliament, (substitute member 1931-1932, member 1932-1934 [1937]) representing the Estonian People’s Party, later the National Centre Party. He was a member of the Civil Collegium of the Estonian Supreme Court from April 1939 to December 1940. In 1939, Rein Eliaser was awarded the Order of the White Star of the Third Class. -
Estonian Literary Magazine Spring 2019
Estonian Literary Magazine Spring 2019 73 Nº48 elm.estinst.ee MORE INFORMATION: ESTONIAN INSTITUTE Eesti Instituut Suur-Karja 14, 10140 Tallinn, Estonia Phone: +372 631 4355 www.estinst.ee ESTONIAN LITERATURE CENTRE Eesti Kirjanduse Teabekeskus Sulevimägi 2-5 10123 Tallinn, Estonia www.estlit.ee ESTonian Writers’ UNION Eesti Kirjanike Liit Harju 1, 10146 Tallinn, Estonia Phone: +372 6 276 410, +372 6 276 411 [email protected] www.ekl.ee The current issue of ELM was supported by the Cultural Endowment of Estonia. © 2019 by the Estonian Institute. ISSN 1406-0345 Editorial Board: Tiit Aleksejev, Adam Cullen, Peeter Helme, Ilvi Liive, Helena Läks, Piret Viires Editor: Berit Kaschan · Translator: Adam Cullen · Language editor: Robyn Laider Layout: Piia Ruber On the Cover: Eda Ahi. Photo by Piia Ruber Estonian Literary Magazine is included in the EBSCO Literary Reference Center. Contents 2 Places of writing by Tiit Aleksejev 5 Hortus Conclusus by Tiit Aleksejev 8 Warmth and Peturbation. An interview with Eda Ahi by ELM 16 Poetry by Eda Ahi 20 A Brief Guide to Toomas Nipernaadi's Estonia by Jason Finch 24 The 2018 Turku Book Fair: Notes from the organiser by Sanna Immanen 28 Translator Danutė Giraitė: work = hobby = lifestyle. An interview by Pille-Riin Larm 34 Poète maudit? An interview with Kristjan Haljak by Siim Lill 40 Poetry by Kristjan Haljak 42 Lyrikline – Listen to the poet. 20 years of spoken poetry by Elle-Mari Talivee 44 Reeli Reinaus: From competition writer to true author by Jaanika Palm 48 Marius, Magic and Lisa the Werewolf by Reeli Reinaus 52 Ene Mihkelson: “How to become a person? How to be a person?” by Aija Sakova 56 Book reviews by Peeter Helme, Krista Kumberg, Elisa-Johanna Liiv, Siim Lill, Maarja Helena Meriste, and Tiina Undrits 70 Selected translations 2018 Places of writing by Tiit Aleksejev Places of writing can be divided into two: the ancient Antioch, which I had been those where writing is possible in general, attempting, unsuccessfully, to recreate for and those that have a direct connection to quite a long time already. -
LCSH Section O
O, Inspector (Fictitious character) O-erh-kʾun Ho (Mongolia) O-wee-kay-no Indians USE Inspector O (Fictitious character) USE Orhon River (Mongolia) USE Oowekeeno Indians O,O-dimethyl S-phthalimidomethyl phosphorodithioate O-erh-kʾun River (Mongolia) O-wen-kʻo (Tribe) USE Phosmet USE Orhon River (Mongolia) USE Evenki (Asian people) O., Ophelia (Fictitious character) O-erh-to-ssu Basin (China) O-wen-kʻo language USE Ophelia O. (Fictitious character) USE Ordos Desert (China) USE Evenki language O/100 (Bomber) O-erh-to-ssu Desert (China) Ō-yama (Kanagawa-ken, Japan) USE Handley Page Type O (Bomber) USE Ordos Desert (China) USE Ōyama (Kanagawa-ken, Japan) O/400 (Bomber) O family (Not Subd Geog) O2 Arena (London, England) USE Handley Page Type O (Bomber) Ó Flannabhra family UF North Greenwich Arena (London, England) O and M instructors USE Flannery family BT Arenas—England USE Orientation and mobility instructors O.H. Ivie Reservoir (Tex.) O2 Ranch (Tex.) Ó Briain family UF Ivie Reservoir (Tex.) BT Ranches—Texas USE O'Brien family Stacy Reservoir (Tex.) OA (Disease) Ó Broin family BT Reservoirs—Texas USE Osteoarthritis USE Burns family O Hine Hukatere (N.Z.) OA-14 (Amphibian plane) O.C. Fisher Dam (Tex.) USE Franz Josef Glacier/Kā Roimata o Hine USE Grumman Widgeon (Amphibian plane) BT Dams—Texas Hukatere (N.Z.) Oa language O.C. Fisher Lake (Tex.) O-kee-pa (Religious ceremony) USE Pamoa language UF Culbertson Deal Reservoir (Tex.) BT Mandan dance Oab Luang National Park (Thailand) San Angelo Lake (Tex.) Mandan Indians—Rites and ceremonies USE ʻUtthayān hǣng Chāt ʻŌ̜p Lūang (Thailand) San Angelo Reservoir (Tex.) O.L. -
Annotated Books Received
Annotated Books Received A SUPPLEMENT TO Translation Review Volume 16, No. 1 – 2011 THE UNIVERSITY OF TEXAS AT DALLAS CONTRIBUTORS Courtney Dombroski Cynthia Manning Kyle Simmons DESIGNER Michelle Long All correspondence and inquiries should be directed to: Translation Review The University of Texas at Dallas 800 West Campbell Road, JO 51 Richardson, TX 75080-3021 Telephone: 972-883-2093 Fax: 972-883-6303 [email protected] Annotated Books Received, published twice a year, is a supplement of Translation Review, a joint publication of the American Literary Translators Association and The Center for Translation Studies at The University of Texas at Dallas. ISSN 0737-4836 Copyright © 2011 by The University of Texas at Dallas The University of Texas at Dallas is an equal opportunity /affirmative action employer. Annotated Books Received – Volume 16.1 ANNOTATED BOOKS RECEIVED 16.1 TABLE OF CONTENTS Afrikaans ............................................................................................................... 1 Arabic .................................................................................................................... 1 Bulgarian ............................................................................................................... 2 Catalan .................................................................................................................. 3 Chinese .................................................................................................................. 4 Croatian ................................................................................................................