Chaucer and the Canterbury Tales

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Chaucer and the Canterbury Tales Chaucer and The Canterbury Tales P. S. Langeslag Chaucer Anglo-Saxon Bureaucracy ▶ Laws ▶ Charters ▶ Writs ▶ Annals Anglo-Norman Bureaucracy ▶ Laws ▶ Charters ▶ Writs (Chancery) ▶ Annals ▶ Balance sheets ▶ Taxation Figure 1: Domesday Book (public domain/WMC) (Exchequer) ▶ Court documents Chaucer’s Background Essential Dates ▶ born c. 1342 ▶ died c. 1400 Family History ▶ Ipswich → London ▶ Vintnery ▶ Wool export Figure 2: Hoccleve’s portrait of Chaucer (public domain/WMC) Chaucer’s CV 1357– Page of Countess Elizabeth de Burgh 1359– Soldier under Prince Lionel 1367– Esquire of Edward III 1374–1385 Customs controller 1385– Justice of the Peace in Kent 1386– Member of Parliament 1389–1391 Overseer of the king’s works 1391– Deputy forester → Member of the new bureaucratic class Chaucer’s Works Period Date Title Genre “French” pre-1372 The Romaunt of the Rose Dream Vision c. 1374 The Book of the Duchess Dream Vision “Italian” late 1370s Anelida and Arcite Romance 1379–80 The House of Fame Dream Vision 1380–82 The Parliament of Fowls Dream/Debate 1380s The Legend of Good Women Dream Vision 1382–86 Troilus and Criseyde Romance pre-1386 Boece Metaphysics “English” 1388–1400 The Canterbury Tales Estates Satire c. 1391 A Treatise on the Astrolabe Science 1392 The Equatorie of the Planetis Science Italian Influence Date Title Source late 1370s Anelida and Arcite Boccaccio’s Tesseida 1379–80 The House of Fame French models; Dante, Boccaccio 1380–82 The Parliament of Fowls Boccaccio’s Tesseida 1380s The Legend of Good Women Boccaccio’s De mulieribus claris 1382–86 Troilus and Criseyde Boccaccio’s Il filostrato pre-1386 Boece Boethius’s Consolation of Philosophy Several of the Canterbury Tales also belong to this period and influence. The Canterbury Tales Figure 3: Talbot Yard (source: Google) Figure 4: London and Canterbury Design 30 pilgrims 2 stories outbound 2 stories homebound x 120 stories total We have 24 of Chaucer’s tales, two of which are unfinished. Genre Decameron: 10 young nobles 10 stories x 100 stories total ▶ Decameron: Novella ▶ Canterbury Tales: Compendium / estates satire? Figure 5: The Three Estates (public domain: source) Genres of Individual Tales 1/3 ▶ Romance ▶ Fabliau ▶ Chivalric ▶ The Miller’s Tale ▶ The Knight’s Tale ▶ The Reeve’s Tale ▶ The Wife of Bath’s Tale ▶ The Cook’s Tale (incomplete) ▶ The Squire’s Tale ▶ The Friar’s Tale ▶ Sir Thopas ▶ The Merchant’s Tale ▶ Christian ▶ The Summoner’s Tale ▶ The Man of Law’s Tale ▶ The Shipman’s Tale ▶ The Clerk’s Tale ▶ The Manciple’s Tale ▶ Courtly ▶ The Merchant’s Tale Fabliau: a verse tale, often obscene, ridiculing members of some social class or profession and celebrating trickery. Genres of Individual Tales 2/3 ▶ Breton lai ▶ Boethian tragedy ▶ The Franklin’s Tale ▶ The Monk’s Tale ▶ Exemplum / sermon ▶ Beast fable ▶ The Friar’s Tale ▶ The Nun’s Priest’s Tale ▶ The Monk’s Tale ▶ The Manciple’s Tale ▶ The Second Nun’s Prologue ▶ Confession ▶ Saint’s Life ▶ The Wife of Bath’s Prologue ▶ The Second Nun’s Tale ▶ The Pardoner’s Prologue ▶ The Canon’s Yeoman’s Prologue Breton lai: a short verse tale dealing with love and/or the supernatural. Genres of Individual Tales 3/3 ▶ Occupational satire ▶ The Canon’s Yeoman’s Tale ▶ Religious tract ▶ The Parson’s Tale ▶ Wisdom literature ▶ The Tale of Melibee ▶ Miracle of the Virgin ▶ The Prioress’s Tale ▶ Generic compilation ▶ The Second Nun’s Prologue: sermon; prayer; etymology Two Chaucers Pilgrim = Narrator P Figure 6: Portrait of Chaucer in the Ellesmere MS oet (public domain/WMC) Structure ▶ General Prologue ▶ Individual Tales ▶ Links ▶ Prologues ▶ Epilogues Sequence 1/3 # Title Genre Frag. 1 The Knight’s Tale Chivalric romance I 2 The Miller’s Tale Fabliau I 3 The Reeve’s Tale Fabliau I 4 The Cook’s Tale Fabliau (incomplete) I 5 The Man of Law’s Tale Christian romance II 6a The Wife of Bath’s Prologue Confession III 6b The Wife of Bath’s Tale Chivalric romance III 7 The Friar’s Tale Exemplum III 8 The Summoner’s Tale Fabliau III 9 The Clerk’s Tale Christian romance IV 10 The Merchant’s Tale Fabliau/courtly romance IV Sequence 2/3 # Title Genre Frag. 11 The Squire’s Tale Chivalric romance (intentionally incomplete) V 12 The Franklin’s Tale Breton lai V 13 The Physician’s Tale Exemplum / Secular sermon VI 14a The Pardoner’s Prologue Confession VI 14b The Pardoner’s Tale Exemplum / sermon VI 15 The Shipman’s Tale Fabliau VII 16 The Prioress’s Tale Miracle of the Virgin VII 17 Sir Thopas Minstrel romance (intentionally incomplete) VII 18 The Tale of Melibee Wisdom literature (prose trans.) VII 19 The Monk’s Tale Boethian tragedy VII 20 The Nun’s Priest’s Tale Beast fable VII Sequence 3/3 # Title Genre Frag. 21a The Second Nun’s Prologue Sermon; prayer; etymology VIII 21b The Secund Nun’s Tale Saint’s life VIII 22a The Canon’s Yeoman’s Prologue Confession VIII 22b The Canon’s Yeoman’s Tale ~Occupational satire VIII 23 The Manciple’s Tale Beast fable IX 24 The Parson’s Tale Religious tract (prose) X General Prologue: The Franklin A Frankeleyn was in his compaignye. Whit was his berd as is the dayesye; Of his complexioun he was sangwyn. Wel loved he by the morwe a sop in wyn; To lyven in delit was evere his wone, For he was Epicurus owene sone, That heeld opinioun that pleyn delit Was verraily felicitee parfit. An housholdere, and that a greet, was he; Seint Julian he was in his contree. His breed, his ale, was alweys after oon; A bettre envyned man was nowher noon. Withoute bake mete was nevere his hous, Of fissh and flessh, and that so plentevous, General Prologue: The Franklin It snewed in his hous of mete and drynke, Of alle deyntees that men koude thynke, After the sondry sesons of the yeer; So chaunged he his mete and his soper. Ful many a fat partrich hadde he in muwe,° pen And many a breem and many a luce in stuwe. Wo was his cook but if his sauce were Poynaunt and sharp, and redy al his geere. His table dormant in his halle alway Stood redy covered al the longe day. At sessiouns ther was he lord and sire; Ful ofte tyme he was knyght of the shire. An anlaas, and a gipser al of silk, Heeng at his girdel, whit as morne milk. A shirreve hadde he been, and a countour;° auditor Was nowher such a worthy vavasour.° feudal landholder The Miller (Fragment I) Whan that the Knyght had thus his tale ytoold, In al the route nas ther yong ne oold That he ne seyde it was a noble storie And worthy for to drawen to memorie, And namely the gentils everichon. Oure Hooste lough and swoor, “So moot I gon, This gooth aright; unbokeled is the male. Lat se now who shal telle another tale; For trewely the game is wel bigonne. Now telleth ye, sir Monk, if that ye konne, Somwhat to quite with the Knyghtes tale.” The Miller (Fragment I) The Millere, that for dronken was al pale, So that unnethe° upon his hors he sat, with difficulty He nolde avalen° neither hood ne hat, take off Ne abyde no man for his curteisie, But in Pilates voys° he gan to crie, i.e. loudly And swoor, “By armes, and by blood and bones, I kan a noble tale for the nones,° indeed With which I wol now quite the Knyghtes tale.” Oure Hooste saugh that he was dronke of ale, And seyde, “Abyd, Robyn, my leeve brother; Som bettre man shal telle us first another. Abyd, and lat us werken thriftily.” “By Goddes soule,” quod he, “that wol nat I; For I wol speke or elles go my wey.” Oure Hoost answerde, “Tel on, a devel wey! Thou art a fool; thy wit is overcome.” Fragment I ▶ Knight ▶ Described in ideal terms in the Prologue ▶ Tells “a noble storie” according to all, especially “the gentils” ▶ Monk ▶ Portrayed as a secular hunter in the Prologue, but not dishonest ▶ Eventually tells a moralizing tale of Boethian tragedy ▶ The Knight and the Host criticize his tale as depressing and boring Fragment I ▶ Miller ▶ Drunk ▶ “A cherl” ▶ Insists on telling his tale before the Monk has a chance to tell his ▶ “Abyd, Robyn, my leeve brother; / Some bettre man shal telle us first another.” ▶ Tells a tale of cuckoldry ▶ “Diverse folk diversely they seyde” ▶ Reeve ▶ Depicted as a shrewd and dishonest man in the Prologue ▶ Feels personally offended by the Miller’s Tale ▶ Tells a filthier tale than the Miller, about a miller ▶ Cook ▶ “Wel koude he knowe a draughte of Londoun ale” ▶ Fraudulent cooking practices ▶ Tells a tale about a sex worker The Host Interrupts Chaucer the Pilgrim (Fragment VII) “No moore of this, for Goddes dignitee,” Quod oure Hooste, “for thou makest me So wery of thy verray lewednesse That, also wisly God my soule blesse, Myne eres aken of thy drasty° speche. worthless Now swich a rym the devel I biteche!° commit This may wel be rym dogerel,” quod he. “Why so?” quod I, “why wiltow lette° me hinder Moore of my tale than another man, Syn that it is the beste rym I kan?” “By God,” quod he, “for pleynly, at a word, Thy drasty rymyng is nat worth a toord! Thou doost noght elles but despendest tyme. Sire, at o word, thou shalt no lenger ryme. Lat se wher thou kanst tellen aught in geeste, Or telle in prose somwhat, at the leeste, In which ther be som murthe or som doctryne.” The Host Bemoans Celibacy (Fragment VII) Allas, why werestow so wyd a cope?° (monks’) cloak God yeve me sorwe, but, and° I were a pope, if Nat oonly thou, but every myghty man, Though he were shorn ful hye upon his pan, Sholde have a wyf; for al the world is lorn! Religioun hath take up al the corn Of tredyng, and we borel° men been shrympes.
Recommended publications
  • Rest, Sweet Nymphs: Pastoral Origins of the English Madrigal Danielle Van Oort [email protected]
    Marshall University Marshall Digital Scholar Theses, Dissertations and Capstones 2016 Rest, Sweet Nymphs: Pastoral Origins of the English Madrigal Danielle Van Oort [email protected] Follow this and additional works at: http://mds.marshall.edu/etd Part of the European History Commons, History of Religion Commons, and the Music Commons Recommended Citation Van Oort, Danielle, "Rest, Sweet Nymphs: Pastoral Origins of the English Madrigal" (2016). Theses, Dissertations and Capstones. Paper 1016. This Thesis is brought to you for free and open access by Marshall Digital Scholar. It has been accepted for inclusion in Theses, Dissertations and Capstones by an authorized administrator of Marshall Digital Scholar. For more information, please contact [email protected], [email protected]. REST, SWEET NYMPHS: PASTORAL ORIGINS OF THE ENGLISH MADRIGAL A thesis submitted to the Graduate College of Marshall University In partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Music Music History and Literature by Danielle Van Oort Approved by Dr. Vicki Stroeher, Committee Chairperson Dr. Ann Bingham Dr. Terry Dean, Indiana State University Marshall University May 2016 APPROVAL OF THESIS We, the faculty supervising the work of Danielle Van Oort, affirm that the thesis, Rest Sweet Nymphs: Pastoral Origins of the English Madrigal, meets the high academic standards for original scholarship and creative work established by the School of Music and Theatre and the College of Arts and Media. This work also conforms to the editorial standards of our discipline and the Graduate College of Marshall University. With our signatures, we approve the manuscript for publication. ii ACKNOWLEDGEMENTS The author would like to express appreciation and gratitude to the faculty and staff of Marshall University’s School of Music and Theatre for their continued support.
    [Show full text]
  • The Knight's Tale”
    The Hilltop Review Volume 8 Issue 2 Spring Article 3 May 2016 Philosophical Romance: Figures of Venus in “The Knight's Tale” Caleb Molstad Medieval Institute Follow this and additional works at: https://scholarworks.wmich.edu/hilltopreview Part of the Literature in English, British Isles Commons, and the Medieval Studies Commons Recommended Citation Molstad, Caleb (2016) "Philosophical Romance: Figures of Venus in “The Knight's Tale”," The Hilltop Review: Vol. 8 : Iss. 2 , Article 3. Available at: https://scholarworks.wmich.edu/hilltopreview/vol8/iss2/3 This Article is brought to you for free and open access by the Graduate College at ScholarWorks at WMU. It has been accepted for inclusion in The Hilltop Review by an authorized editor of ScholarWorks at WMU. For more information, please contact wmu- [email protected]. 3 Philosophical Romance: Figures of Venus in “The Knight’s Tale”1 First Place Paper, Spring 2016 By Caleb Molstad Medieval Institute [email protected] The Roman goddess Venus seems an unlikely figure to survive the transition from Roman antiquity to the Middle Ages. Catholic Christianity, which grew to be the dominant religion in medieval Europe, is monotheistic. Pagan gods were potential idols and/or rivals to the one God. Furthermore, Venus is a goddess, a powerful female pagan figure. A society in which men were almost exclusively responsible for defining and defending orthodox belief would ostensibly be hostile to goddesses. In spite of this, Venus had a remarkable career in the literature of the Middle Ages, as noted in Theresa Tinkle's Medieval Venuses and Cupids, which emphasizes the presence of not one, but multiple medieval Venuses.2 Though there are commonalities between these Venuses, each particular Venus varied according to the aims of the individual writer.
    [Show full text]
  • Geoffrey Chaucer As Witness
    Cleveland State University EngagedScholarship@CSU English Faculty Publications English Department 1993 Interpreting Guillaume de Lorris’ Oiseuse: Geoffrey Chaucer as Witness Gregory M. Sadlek Cleveland State University, [email protected] Follow this and additional works at: https://engagedscholarship.csuohio.edu/cleng_facpub Part of the French and Francophone Language and Literature Commons How does access to this work benefit ou?y Let us know! Publisher's Statement Copyright © 1993 The Johns Hopkins University Press. This article first appeared in South Central Review, Volume 10, Issue 1, 1993, 22-37. Original Published Citation Sadlek, Gregory M. “Interpreting Guillaume de Lorris’ Oiseuse: Geoffrey Chaucer as Witness.” South Central Review 10.1 (1993): 2 2-37. This Article is brought to you for free and open access by the English Department at EngagedScholarship@CSU. It has been accepted for inclusion in English Faculty Publications by an authorized administrator of EngagedScholarship@CSU. For more information, please contact [email protected]. InterpretingGuillaume de Lorris'sOiseuse: GeoffreyChaucer as Witness GREGORY M. SADLEK UniversityofNebraska at Omaha Certes,the hevene is yevento hem that wol labouren,and natto ydel folk -Chaucer's Parson Near the opening of theRoman de la Rose,Guillaume de Lorrisintroduces the firstallegorical character in Deduit's garden,the garden's gatekeeper. She is an attractiveyoung woman, picturedwith a mirror,whose carefree lifeincludes no morework than her own daily toilet.' The interpretation of this character,Oiseuse, presentsa textualcrux. The Old Frenchword "oisose" or "uiseuse" indicates"inaction," "leisure," "laziness," or "folly."2 Nevertheless,twentieth-century critics have been unable to agree on the character'sexact import.
    [Show full text]
  • Chaucer and the Roman De La Rose
    '""^"' ^IfHLiiii G^_l^ltl^LZwr?, /i /^ - Book f €l. Gop)iighl]^'.__Zi/^ COPYRIGHT DEPOSIT. COLUMBIA UNIVERSITY STUDIES IN ENGLISH AND COMPARATIVE LITERATURE CHAUCER AND THE ROMAN DE LA ROSE :: COLUMBIA UNIVERSITY PRESS SALES AGENTS NEW YORK: LEMCKE & BUECHNEE 30-32 West 27th Street LONDON HUMPHREY MILFOED Amen Corner, E.G. TORONTO HUMPHEEY MILFOED 25 Richmond Street, W. CHAUCER AND THE ROMAN DE LA ROSE BY DEAN SPRUILL FANSLER, Ph.D. u Nrw fork COLUMBIA UNIVERSITY PRESS 1914 All rights reserved 71? 11'^ l-^lAr Copyright, 1914 By Columbia University Press Printed from type, January, 1914 FEB 21 I9i4 ©CI.A362662 i T r- • ^ ji f f 1 T/wa' Monograph Jms been approved hy the Department of English and Comparative Literature in Columbia Uni- versity as a contribution to knowledge worthy of publi- cation. A. H. THORNDIKE, Executive Officer. To My Father and Mother This hook is affectionately dedicated PREFATORY NOTE I take pleasure in acknowledging in print my indebted- ness to Professor Harry M. Ayres, Professor George P. Krapp, and Professor William W. Lawrence, of Columbia University, who have generously read both the manuscript and the proof-sheets of this book and have made many suggestions of value. My greatest obligation is to Professor Lawrence, under whose immediate direction this disserta- tion has been prepared. He has unselfishly at all times given me the benefit of his wide acquaintance with medieval literature, and has been most courteous and helpful. I am also grateful to Professor William E. Mead, of Wesleyan University, for a number of useful bibliographical refer- ences.
    [Show full text]
  • OF the ROMAUNT of the ROSE Cornell University “Chaucer's Translation of the Roman De La Rose Repres
    JOURNAL OF ENGLISH STUDIES - VOLUME 3, (2001-2), 217-236 CHAUCER’S “MAKYNG” OF THE ROMAUNT OF THE ROSE JORDI SÁNCHEZ MARTÍ Cornell University ABSTRACT. Despite its being the first testimony of Chaucer’s genius, the interest of modern criticism in the Romaunt has mainly focused on the issue of authorship, whereas the efforts to assess this text as a translation have been limited both in their number and in their scope. This paper discusses Chaucer’s translation of the Roman de la Rose, and provides an evaluation of Fragment A from a modern traductological perspective, while taking account of contemporary theoretical positions. First, this article compares the Romaunt with Chaucer’s later translating practice. Second, taking into account that the immediate audience of the Romaunt would have been cognizant of French, this essay considers the pragmatic function of this translation. Finally, I reconstruct some of Chaucer’s decisions in the translation process, and then I present the translation strategies he adopted in order to create an English metapoem which replicated the spirit of the Roman, thus proving the adequacy of English for poetic expression. “Chaucer’s translation of the Roman de la Rose represents his first significant literary endeavor”1. Undertaking a poetical translation of the French original must have been a challenging project if we take into consideration the situation of the English language and literature in the second half of the fourteenth century: the contact of English with French since 1066 had promoted a unidirectional movement of literary imitation by English writers of 1. A shortened version of this article was read at the 36th International Congress on Medieval Studies, Western Michigan University, May 3-6, 2001.
    [Show full text]
  • 69-4996 WEAVER, John Joseph William, 1935- RHETORIC AND
    This dissertation has been microfilmed exactly as received 69-4996 WEAVER, John Joseph William, 1935- RHETORIC AND TRAGEDY IN THOMAS SACKVILLE'S CONTRIBUTIONS TO THE MIRROR FOR MAGISTRATES. The Ohio State University, Ph.D., 1968 Language and Literature, m odem University Microfilms, Inc., Ann Arbor, Michigan ® Copyright by John Joseph William Weaver 1969 RHETORIC AND TRAGEDY IN THOMAS SACKVILLE'S CONTRIBUTIONS TO THE MIRROR FOR MAGISTRATES DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By John Joseph William Weaver, A.B., M.A. ****** The Ohio State University 1968 Approved by Adviser Department of ACKNOWLEDGMENTS Like most students, I am immeasurably indebted to those who have taught me. Although a listing of all of them here would be more tedious than, though not as dreary as, Bucking­ ham's catalogues, I take special pleasure in thanking those who made this dissertation possible: Professor Huntington Brown, of the University of Minnesota, who taught me how to write; Professors John B. Gabel and Robert M. Estrich, of The Ohio State University, who taught me how to re-write. But my most enduring and profound gratitude must go to Professor Ruth W, Hughey, my adviser and friend, who by precept and example has taught me that scholarship and scholars can be and must be humane. ii VITA November 18, 1935 B o m - Pittsfield, Illinois 1958 . ........... A.B., Harvard College, Cambridge, Massachusetts 1958-1960 .... Teacher, Sewickley Academy, Sewickley, Pennsylvania I9 6 0-I96 2 .... Teaching Assistant, Department of English, University of Minnesota, Minneapolis, Minnesota 1 9 6 2............
    [Show full text]
  • Chaucer, Books, and the Poetic Library
    University of Nebraska - Lincoln DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln Library Philosophy and Practice (e-journal) Libraries at University of Nebraska-Lincoln October 2010 Chaucer, Books, and the Poetic Library David C. Kupfer University of North Texas, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.unl.edu/libphilprac Part of the Library and Information Science Commons Kupfer, David C., "Chaucer, Books, and the Poetic Library" (2010). Library Philosophy and Practice (e- journal). 429. https://digitalcommons.unl.edu/libphilprac/429 Library Philosophy and Practice 2010 ISSN 1522-0222 Chaucer, Books, and the Poetic Library David C. Kupfer, MLS Graduate student College of Professional Education Texas Woman's University Denton, TX 76205 Introduction Though books have a prominent role in Chaucer‟s fiction, the library does not. Chaucer coins the word “library” in his translation of The Consolation of Philosophy – known as the Boece – and uses that word just twice throughout his fictional corpus. He uses the word “study” as a synonym but employs that word just twice also, both times in The Canterbury Tales. As Chaucer is perceived as a great commentator on the pains and salvations of reading, and since libraries are a fountainhead for medieval reading, there is an interesting discord in his benchmarking literacy while invalidating the reading center. That Chaucer should be almost incognizant of the preservers of textual knowledge shows the library as a virtual nonentity for English readers of the 14th century. It is as though the library is an empty estate, a medieval orphan to a new birthright of reading reestablished by Chaucer by a melding of thought between traditions of classical and Christian reading.
    [Show full text]
  • On Editing Troilus and Criseyde Now
    On Editing Troilus and Criseyde Now Steve Guthrie Abstract This essay advertises an interactive online edition of Troilus and Criseyde designed to offer student readers in particular access to the poem and to Chaucer’s Middle English without modernized spelling or translation. The essay describes the textual method of the edition and its approach to online publication and language instruction. Many years ago, I made a study of the text and language of Chaucer’s Troilus and Criseyde as the basis for a metrical analysis (Guth- rie 1988).1 At the time, a new edition of the poem was a tempting thought, but two perfectly good and relatively new scholarly editions were available in John Fisher’s Complete Poetry and Prose and Stephen Barney’s text in Larry Benson’s Riverside Chaucer. As these volumes increased in price, the thought returned, but Barry Windeatt’s freestanding paperback edition of the poem became widely available in this country in 2003, and once again the ground seemed to be have been covered. I returned to the idea a third time in the present decade because it seemed clear, even to an analogue mind more or less at sea in a digital age, that a real online edition of the poem could be useful to medievalists, and at the same time more useful to students, including Middle English lan- guage learners, than either a print edition or the currently available online texts, which were merely .pdf files scanned from older print editions.2 1. Detailed results of the study are in my unpublished 1985 Brown University dis- sertation, “Chaucer’s French Pentameter”.
    [Show full text]
  • John Keats's Response to Chaucerian Dream Poems in the Fall Of
    1 John Keats’s Response to Chaucerian Dream Poems in The Fall of Hyperion: A Dream By Molly Williams Thoresen A Thesis Presented to the Department of Literature, Area Studies and European Languages, University of Oslo, in Partial Fulfilment of the Requirements for the Master of Arts Degree Spring Term, 2007 2 For out of olde feldes, as men seyth, Cometh al this newe corn from yer to yere, And out of olde bokes, in good feyth, Cometh al this newe science that men lere. - Geoffrey Chaucer, The Parliament of Fowls But let a portion of ethereal dew Fall on my head, and presently unmew My soul; that I may dare, in wayfaring, To stammer where old Chaucer us’d to sing. - John Keats, Endymion Whoever aspires to a lasting name among the English poets must go to the writings of Chaucer, and drink at the well-head. - Robert Southey, Select Works of the British Poets 3 Acknowledgements First and foremost, a heartfelt thanks to my most excellent advisor, Juan Christian Pellicer, for his constant encouragement, sound advice, helpful ideas and infinite patience. My husband, Leif Olav Williams Thoresen, deserves special recognition for his tolerance of the heaps of books and papers that have bedecked every flat surface in our home for the last months, as well as my deepest gratitude for his unending support. I also wish to thank my father, Gregory Williams, for always believing in me, even when I did not. Finally, I wish to thank my mother, Denise Williams, who first read to me, and who continues to inspire children, including my own, to love books.
    [Show full text]
  • Considering Chaucer's Romaunt of the Rose
    Lette Vos 3695107 BA Thesis English Language and Culture, Utrecht University. Begeleider: dr. Anita Auer. Juni 2013 8645 woorden Considering Chaucer’s Romaunt of the Rose: Principles and Processes of Medieval and Present-day Translations Folio 57v from the Hunter Manuscript, c. 1440-1450, Glasgow University Library 2 Acknowledgements I would like to express my gratitude to dr. Anita Auer for her enthusiasm in the development of this thesis, and for helping me find a suitable scope to address this topic. Despite the physical distance, I felt that you were always close at hand in times of uncertainty. As they say in Manchester: ta! I would also like to thank Ingmar Bloemendal, for being eternally kind and witty in evaluating my work, and dr. Gerda van der Weele, my most critical and constructive reader, for always taking the time to appreciate and improve whatever I produce. You are an indispensable part of my writing process. Finally, thank you to dr. Marcelle Cole for kindly agreeing to assist in correcting my thesis. I am proud to present this work as the result of not only the last couple of months, but three years of great courses at two great universities. 3 Table of Contents 1. Introduction 4 2. Identifying Chaucer’s Hand in the Romaunt of the Rose 2.1. Walter W. Skeat 7 2.2. Fragment B and C 8 2.3. Fragment A 10 3. Chaucer’s Style of Translation 12 4. Comparison to Modern Translations 4.1. Introduction to Modern Translations 17 4.2. Chaucer in Robbins and Dahlberg 18 4.3.
    [Show full text]
  • The Chaucer Review
    Bibliography Search Results http://library.northwestu.edu/chaucer/all.php?listname=chaucer Abraham, David H. "Cosyn and Cosynage: Pun and Structure in the Shipman's Tale." 11 (1977): 319-27. The structure of the Shipman's Tale can be understood in terms of Chaucer's puns on "cosyn," referring to relationship (between the monk and the merchant, and, indirectly, between the monk and the merchant's wife), and "cosynage," referring to deception. Used no fewer than sixteen times, the two meanings of "cosyn" take on different emphases in the two parts of the tale. In the first part the "relationship" aspect of "cosyn" dominates, with the "deception" aspect submerged. In the second part, the deception aspect dominates. The structure of the tale depends, then, on the structure of the pun. Acker, Paul. "The Emergence of an Arithmetical Mentality in Middle English Literature." 28 (1994): 293-302. Arithmetical methods passed from Pythagoras to Boethius, who passed these ideas on to Cassiodorus and Isidore. Bartholomaeus Anglicus picks up these ideas in De proprietatibus rerum, translated by Trevisa into Middle English. In the twelfth century, algorism began to replace arithmetic. Gower refers to this new arithmetic in the Confessio amantis in a stanza borrowed from Brunetto Latini. The Court of Sapience also reveals a shift in mathematical models. The Art of Nombryng and Mum and the Sothsegger give evidence that even those writers not concerned with mathematics were becoming aware of it. Adams, Robert. "The Egregious Feasts of the Chester and Towneley Shepherds." 21 (1986): 96-107. The playwrights of the Chester and Towneley cycles include feasts at the beginning of each play in order to dramatize the difference between Christ, the coming Good Shepherd, and the poor shepherds who disregard the law by eating what is specifically forbidden in the Levitical codes and who are more interested in their own dinners than in feeding their sheep.
    [Show full text]
  • Game’ in the Tale of Gamelyn
    MEDIUM ÆVUM, VOL. LXXXV, No. 1, pp. 97–117 © SSMLL, 2016 ‘GAME’ IN THE TALE OF GAMELYN It is often said that the protagonist of the fourteenth-century Tale of Gamelyn has a name that means ‘son of the old man’, deriving from the Icelandic gamalll or ‘old’.1 Th is reading speaks to Gamelyn’s status as the child of his father’s old age, and the fact that it is his position as a son among other sons that sets the narrative in motion. But Gamelyn’s name also bears a signifi cant relationship to the word ‘game’ in its multiple senses of amusement, delight, and pleasure; wild animals hunted for sport; the act of hunting them; and structured play, of the sort explored by Johan Huizinga in his classic 1938 study of ‘the play element of culture’, Homo ludens. Th ese resonances have been noted by a number of diff erent critics, but so far as I am aware no one has yet developed them into a structured account of the text.2 This article investigates the extent to which the dynamics of the Talee can be thrown into relief by inserting it into a late medieval culture of ‘game’. This engagement has a double character. In the fi rst place, game and play are characterized by rule-boundedness. ‘All play’, Huizinga argues in Homo ludens, ‘has its rules.’ Hence his comment, that play ‘creates order’ – more than that, that it ‘is order’.3 Consideration of ordered ‘game’ in Gamelyn leads towards late medieval conduct books and household manuals – books of ‘game’ and of ‘nurture’ – and their codifi cations of rules for proper behaviour.
    [Show full text]