Chaucer and the Roman De La Rose

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Chaucer and the Roman De La Rose '""^"' ^IfHLiiii G^_l^ltl^LZwr?, /i /^ - Book f €l. Gop)iighl]^'.__Zi/^ COPYRIGHT DEPOSIT. COLUMBIA UNIVERSITY STUDIES IN ENGLISH AND COMPARATIVE LITERATURE CHAUCER AND THE ROMAN DE LA ROSE :: COLUMBIA UNIVERSITY PRESS SALES AGENTS NEW YORK: LEMCKE & BUECHNEE 30-32 West 27th Street LONDON HUMPHREY MILFOED Amen Corner, E.G. TORONTO HUMPHEEY MILFOED 25 Richmond Street, W. CHAUCER AND THE ROMAN DE LA ROSE BY DEAN SPRUILL FANSLER, Ph.D. u Nrw fork COLUMBIA UNIVERSITY PRESS 1914 All rights reserved 71? 11'^ l-^lAr Copyright, 1914 By Columbia University Press Printed from type, January, 1914 FEB 21 I9i4 ©CI.A362662 i T r- • ^ ji f f 1 T/wa' Monograph Jms been approved hy the Department of English and Comparative Literature in Columbia Uni- versity as a contribution to knowledge worthy of publi- cation. A. H. THORNDIKE, Executive Officer. To My Father and Mother This hook is affectionately dedicated PREFATORY NOTE I take pleasure in acknowledging in print my indebted- ness to Professor Harry M. Ayres, Professor George P. Krapp, and Professor William W. Lawrence, of Columbia University, who have generously read both the manuscript and the proof-sheets of this book and have made many suggestions of value. My greatest obligation is to Professor Lawrence, under whose immediate direction this disserta- tion has been prepared. He has unselfishly at all times given me the benefit of his wide acquaintance with medieval literature, and has been most courteous and helpful. I am also grateful to Professor William E. Mead, of Wesleyan University, for a number of useful bibliographical refer- ences. D. S. P. Manila, 1913. TABLE OF CONTENTS PAGE Introduction 1 Chapter I. The Influence of the Eomnn de la Hose on Chaucer's Beading 11 Chapter II. Allusions to Historical and Legendary Persons and Places 24 Chapter III. Mythological Allusions 48 Chapter IV. Chaucer 's Style as Affected by the Roman 73 Chapter V. Situations and Descriptions 123 Chapter VI. Proverbs and Proverbial Expressions 175 Chapter VII. Influence of the Boman de la Bose on Chaucer's Philosophical Discussions 203 Conclusion 229 Bibliography 235 Appendices for Eeference: A. Comparative Table of Meon's, Michel's, and Marteau's Numbering of the Lines of the Boman de la Bose 240 B. Table showing corresponding lines in Ellis's translation of the Boman de la Bose, the Middle English Bomaunt of the Bose, and Marteau's edition of the Original French text 244 Index of Passages from Chaucer's Works and the English Bomaunt of the Bose quoted or referred to in the text 249 Index of Passages from the Boman de la Bose quoted or referred to in the text 261 INTRODUCTION Much has been written on the subject of Chaucer and the Roman de la Rose; but there is considerable diversity of opinion on the relative influence of Guillaume de Lorris and Jean de Meung upon the English poet. Some commentators hold that the author of the first part of the Roman, around whose work a large school of followers sprang up, exercised a dominating effect on the minor and earlier poems of Chaucer; others maintain that only the part written by Jean de Meung appealed to Chaucer, and that Guillaume 's production was made little use of not only by the author of the Canterbury Tales but even by the comparatively young and inexperienced poet of the Booh of the Duchess. As illustrations of the contradictory views held, we may glance at the conclusions a few of the investigators have reached, Sandras was the first to make a wholesale attribution of Chaucer's work to the influence of the early French poets. Near the beginning of his Etude he says: "II imite les poetes latins, Virgile, Ovide, Stace, Lucain, Juvenal ; il fait des emprunts a Dante, a Petrarque, a Boccace ; il traduit une grande partie du Roman de la Rose, et, a chaque page, a chaque ligne de ses ecrits, se trahit, tantot deguisee, ' tantot manifeste, une reminiscence de nos trouveres. ' But what the French savant had to say about Chaucer and the authors of the Roman de la Rose is more to the point for our 1 2 CHAUCER AND THE ROMAN DE LA ROSE study, and may be repeated here: "II [Chaucer] en tra- duisit une partie, et il y prit des inspirations continuelles. C'est au point que ce'poete, qui sentait les beautes de la nature, qui savait les peindre, se content souvent dans ses 'etre la descriptions d eopiste de G. de Lorris ; que cet erudit, qui certainement avait lu des Decades de Tite-Live, alors mises en faveur et par Petrarque et par le traduction de Pierre Bercheure, reproduit Thistoire romaine telle que J. de Meung la lui transmet, alteree par 1 'imagination des con- teurs; que cet homme de genie, qui merite d'etre place entre Aristophane et Moliere, arrive a la vieillesse, toujours sous le joug de I'imitation, et n'ayant guere compose que des poemes allegoriques. Quand il renonce a cette poesie de cour si fausse, si manieree, et qu'il ecrit le Pelerinage de Canterbury, drame vivant et populaire, on retrouve dans son ceuvre les traits saillants qui caracterisent la seconde partie du Roman de la Rose, de longues tirades contre les femmes, et le ridicule jete a pleines mains sur les ordres religieux. Sans doute il remonte aux sources premieres oii ont puise ses maitres, sans doute il etudie les ouvrages de leurs disciples, ses contemporains ; mais c'est a I'ecole de G. de Lorris que son gout s'est forme ou, si I'on veut, altere; c'est a I'ecole de Jean de Meung que s'est faeonne ' ^ son esprit. ' Eighty years before Sandras wrote, Tyrwhitt had called attention to the fact that a number of passages in the Canterbury Tales appear to have been taken from the Roman de la Rose. He did not discuss his parallels, how- 1 Etude sur G. Chaucer considere comme iMitateur des trouveres, by Etienne Gustave Sandras (Paris, 1859), p. 36. CHAUCEK AND THE ROMAN DE LA ROSE 3 ever; they took the form of brief notes on the text. It is really with Sandras's bold and sweeping assertions that critical investigations into the relations of Chaucer and his French contemporaries and predecessors started. Students in other countries began to look for proofs of Chaucer's indebtedness to the Roman de la Rose, and as a result of diligent search, the number of parallels has grown to a very large total. But the emphasis in nearly every case has been on the side of the influence either of Jean de Meung or of Guillaume de Lorris; the critics ajiparently have not been able to reconcile Chaucer to both at once. Van Laun writes : "Of his two originals, Chaucer decid- edly preferred the first [Lorris], both from the natural bent of his mind and also because he would readily per- ceive that Englishmen would not tolerate the license of Jean de Meung, . Indeed, his genius was cast in a different mould from that of Jean de Meung, who was nat- ural philosopher first, and romancist afterwards. Chaucer, like Guillaume de Lorris, was before all a romancist." - Lounsbury, writing some ten years later, remarks: "It ought to be said that it [i. e., the Roman de la Rose] is his [Chaucer's] favorite work, as regards adaptation, only so far as it is the composition of Jean de Meung. The portion of it composed by Lorris receives from him scant attention in this respect. From that part of the poem that exists for us in the English translation, he drew but little, and that little consists of nothing more than single words and ' ^ phrases. ' ^History of French Literature (London, 1883), I, pp. 183, 184. 3 Studies in Chaucer, by T. R. Lounsbury (London, 1892), II, p. 220. 4 CHAUCER AND THE ROMAN DE LA ROSE Skeat refers the student to Lounsbury for a discussion of the learning of Chaucer, but in his brief account of Chau- cer's authorities, says: "He [Chaucer] was perfectly' familiar with the French of the continent, and was under great obligations to Guillaume de Lorris and Jean de ' * Meung, and to Guillaume de Machault. ' On the whole, criticism since 1890 has tended to make prominent Chaucer's borrowings from Jean de 'Meung and to reduce his debt to Guillaume de Lorris. Koeppel, writing in 1892 on Jean de Meung 's influence on Chaucer, con- cludes: *'So sind wir unserem dichter an zahllosen stellen auf den wegen Jehan de Meung 's begegnet. Aber weder des meisters noch des sehiilers andenken hat durch die voile erkentniss ihres verhaltnisses gelitten. Chaucer's kunst, die feine massigung, mit welcher er die schonungslose weisheit der Franzosen verwertet, fordert unsere aufrichtige bewun- derung, und Jehan de Meung 's bedeutende, aber wenig anziehende gestalt wird von dem strahl, der von Chaucer's glanzender erscheinung auf sie zuriiekfallt, vcrschonernd getroffen." ^ Miss Cipriani believes that the influence of the Roman de la Rose on Chaucer shows itself more distinctly in the Troilus than in any other single poem ; of the Troilus she '^ says in summary : (a) There is an indirect influence of the Roman (Ze la Rose through Boccaccio, which introduces ele- ments characteristic of the first part of the French poem, (b) The changes in the character of Pandarus all show tendencies which coincide with the satirical attitude of 4 Complete Works of Chaucer, VI, pp. xcviii, c. (1894). 6 Chauceriana, by E. Koeppel, in Anglia, XIV, p. 267. ' GHAUCEE AND THE EOMAN DE LA EOSE 5 Jean de Meung toward love.
Recommended publications
  • Rest, Sweet Nymphs: Pastoral Origins of the English Madrigal Danielle Van Oort [email protected]
    Marshall University Marshall Digital Scholar Theses, Dissertations and Capstones 2016 Rest, Sweet Nymphs: Pastoral Origins of the English Madrigal Danielle Van Oort [email protected] Follow this and additional works at: http://mds.marshall.edu/etd Part of the European History Commons, History of Religion Commons, and the Music Commons Recommended Citation Van Oort, Danielle, "Rest, Sweet Nymphs: Pastoral Origins of the English Madrigal" (2016). Theses, Dissertations and Capstones. Paper 1016. This Thesis is brought to you for free and open access by Marshall Digital Scholar. It has been accepted for inclusion in Theses, Dissertations and Capstones by an authorized administrator of Marshall Digital Scholar. For more information, please contact [email protected], [email protected]. REST, SWEET NYMPHS: PASTORAL ORIGINS OF THE ENGLISH MADRIGAL A thesis submitted to the Graduate College of Marshall University In partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Music Music History and Literature by Danielle Van Oort Approved by Dr. Vicki Stroeher, Committee Chairperson Dr. Ann Bingham Dr. Terry Dean, Indiana State University Marshall University May 2016 APPROVAL OF THESIS We, the faculty supervising the work of Danielle Van Oort, affirm that the thesis, Rest Sweet Nymphs: Pastoral Origins of the English Madrigal, meets the high academic standards for original scholarship and creative work established by the School of Music and Theatre and the College of Arts and Media. This work also conforms to the editorial standards of our discipline and the Graduate College of Marshall University. With our signatures, we approve the manuscript for publication. ii ACKNOWLEDGEMENTS The author would like to express appreciation and gratitude to the faculty and staff of Marshall University’s School of Music and Theatre for their continued support.
    [Show full text]
  • The Knight's Tale”
    The Hilltop Review Volume 8 Issue 2 Spring Article 3 May 2016 Philosophical Romance: Figures of Venus in “The Knight's Tale” Caleb Molstad Medieval Institute Follow this and additional works at: https://scholarworks.wmich.edu/hilltopreview Part of the Literature in English, British Isles Commons, and the Medieval Studies Commons Recommended Citation Molstad, Caleb (2016) "Philosophical Romance: Figures of Venus in “The Knight's Tale”," The Hilltop Review: Vol. 8 : Iss. 2 , Article 3. Available at: https://scholarworks.wmich.edu/hilltopreview/vol8/iss2/3 This Article is brought to you for free and open access by the Graduate College at ScholarWorks at WMU. It has been accepted for inclusion in The Hilltop Review by an authorized editor of ScholarWorks at WMU. For more information, please contact wmu- [email protected]. 3 Philosophical Romance: Figures of Venus in “The Knight’s Tale”1 First Place Paper, Spring 2016 By Caleb Molstad Medieval Institute [email protected] The Roman goddess Venus seems an unlikely figure to survive the transition from Roman antiquity to the Middle Ages. Catholic Christianity, which grew to be the dominant religion in medieval Europe, is monotheistic. Pagan gods were potential idols and/or rivals to the one God. Furthermore, Venus is a goddess, a powerful female pagan figure. A society in which men were almost exclusively responsible for defining and defending orthodox belief would ostensibly be hostile to goddesses. In spite of this, Venus had a remarkable career in the literature of the Middle Ages, as noted in Theresa Tinkle's Medieval Venuses and Cupids, which emphasizes the presence of not one, but multiple medieval Venuses.2 Though there are commonalities between these Venuses, each particular Venus varied according to the aims of the individual writer.
    [Show full text]
  • Geoffrey Chaucer As Witness
    Cleveland State University EngagedScholarship@CSU English Faculty Publications English Department 1993 Interpreting Guillaume de Lorris’ Oiseuse: Geoffrey Chaucer as Witness Gregory M. Sadlek Cleveland State University, [email protected] Follow this and additional works at: https://engagedscholarship.csuohio.edu/cleng_facpub Part of the French and Francophone Language and Literature Commons How does access to this work benefit ou?y Let us know! Publisher's Statement Copyright © 1993 The Johns Hopkins University Press. This article first appeared in South Central Review, Volume 10, Issue 1, 1993, 22-37. Original Published Citation Sadlek, Gregory M. “Interpreting Guillaume de Lorris’ Oiseuse: Geoffrey Chaucer as Witness.” South Central Review 10.1 (1993): 2 2-37. This Article is brought to you for free and open access by the English Department at EngagedScholarship@CSU. It has been accepted for inclusion in English Faculty Publications by an authorized administrator of EngagedScholarship@CSU. For more information, please contact [email protected]. InterpretingGuillaume de Lorris'sOiseuse: GeoffreyChaucer as Witness GREGORY M. SADLEK UniversityofNebraska at Omaha Certes,the hevene is yevento hem that wol labouren,and natto ydel folk -Chaucer's Parson Near the opening of theRoman de la Rose,Guillaume de Lorrisintroduces the firstallegorical character in Deduit's garden,the garden's gatekeeper. She is an attractiveyoung woman, picturedwith a mirror,whose carefree lifeincludes no morework than her own daily toilet.' The interpretation of this character,Oiseuse, presentsa textualcrux. The Old Frenchword "oisose" or "uiseuse" indicates"inaction," "leisure," "laziness," or "folly."2 Nevertheless,twentieth-century critics have been unable to agree on the character'sexact import.
    [Show full text]
  • Nature and Divine Love in Guillaume De Lorris and Jean De Meun's Le Roman De La Rose
    NATURE AND DIVINE LOVE IN LE ROMAN DE LA ROSE NATURE AND DIVINE LOVE IN GUILLAUME DE LORRIS AND JEAN DE MEUN'S LE ROMAN DE LA ROSE By DEBORAH ANGELA VAN VELDHUIZEN, B.A. A Thesis Submitted to the School of Graduate Studies in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree Master of Arts McMaster University © Copyright by Deborah Angela Van Veldhuizen, 1997 MASTER OF ARTS (1997) McMaster University (English) Hamilton, Ontario TITLE: Nature and Divine Love in Guillaume de Lorris and Jean de Meun's Le Roman de la Rose AUTHOR: Deborah Angela Van Veldhuizen, B.A. (Carleton University) SUPER VISOR: Professor Anne Savage NUMBER OF PAGES: vi, 86 11 ABSTRACT This study examines the relationship between nature and divine love in Guillaume de Lorris (c. 1200-1240) and Jean de Meun's (c. 1235-1305) Le Roman de la Rose. My approach contextualizes the allegorical representations of nature and divine love in the religious, historical, and cultural milieu of the poem. The introductory chapter foregrounds the poem in two ways: first, in the theologization of 'nature' by the thirteenth century; second, in terms of a vernacular theology about Christ's Incarnation and Passion being for and about everyone because they redeem the human body and soul. Chapter Two introduces natural and cupidinous love, the framework in which the philosophical discussion of the redemption of the human body and soul occurs. The third chapter compares and contrasts Nature and Genius, the allegorical representations of nature and divine love in the poem. Chapter Four, through an examination of the Park of the Lamb, the garden of Deduit and the hierarchy of 'worlds' presented in the Roman, reveals how it is possible for humankind to live according to God's purpose.
    [Show full text]
  • THE LUDIC(ROUS) AS UMPIRE by ANNIE LEE NARVER A
    MAPPING HUMAN VIRTUE AND THE ETHICS OF DESIRE: THE LUDIC(ROUS) AS UMPIRE by ANNIE LEE NARVER A DISSERTATION Presented to the Department of English And the Graduate School of the University of Oregon in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy June 2019 DISSERTATION APPROVAL PAGE Student: Annie Lee Narver Title: Mapping Human Virtue and the Ethics of Desire: the Ludic(rous) as Umpire This dissertation has been accepted and approved in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy degree in the Department of English by: Warren Ginsberg Chair Anne Laskaya Core Member Stephanie Clark Core Member David Wacks Institutional Representative and Janet Woodruff-Borden Vice Provost and Dean of the Graduate School Original approval signatures are on file with the University of Oregon Graduate School. Degree Awarded June 2019. ii © 2019 Annie Lee Narver iii DISSERTATION ABSTRACT Annie Lee Narver Doctor of Philosophy Department of English June 2019 Title: Mapping Human Virtue and the Ethics of Desire: the Ludic(rous) as Umpire Building on the assumption that society constructs ideology through, according to Louis Althusser, “apparatuses,” this dissertation explores how medieval romances written from the twelfth through fourteenth century exploit alterity by repurposing the Chanson de Roland’s portrayals of Eastern others and women to negotiate the exigencies contemporary to them. The proof texts, in addition to the Oxford Roland, include martial romances, deemed martial because the hero serves a liege lord rather than a lady: Guy of Warwick and The Sowdone of Babylone. In these texts, knights prove themselves men by vanquishing a sensationalized Eastern foe.
    [Show full text]
  • OF the ROMAUNT of the ROSE Cornell University “Chaucer's Translation of the Roman De La Rose Repres
    JOURNAL OF ENGLISH STUDIES - VOLUME 3, (2001-2), 217-236 CHAUCER’S “MAKYNG” OF THE ROMAUNT OF THE ROSE JORDI SÁNCHEZ MARTÍ Cornell University ABSTRACT. Despite its being the first testimony of Chaucer’s genius, the interest of modern criticism in the Romaunt has mainly focused on the issue of authorship, whereas the efforts to assess this text as a translation have been limited both in their number and in their scope. This paper discusses Chaucer’s translation of the Roman de la Rose, and provides an evaluation of Fragment A from a modern traductological perspective, while taking account of contemporary theoretical positions. First, this article compares the Romaunt with Chaucer’s later translating practice. Second, taking into account that the immediate audience of the Romaunt would have been cognizant of French, this essay considers the pragmatic function of this translation. Finally, I reconstruct some of Chaucer’s decisions in the translation process, and then I present the translation strategies he adopted in order to create an English metapoem which replicated the spirit of the Roman, thus proving the adequacy of English for poetic expression. “Chaucer’s translation of the Roman de la Rose represents his first significant literary endeavor”1. Undertaking a poetical translation of the French original must have been a challenging project if we take into consideration the situation of the English language and literature in the second half of the fourteenth century: the contact of English with French since 1066 had promoted a unidirectional movement of literary imitation by English writers of 1. A shortened version of this article was read at the 36th International Congress on Medieval Studies, Western Michigan University, May 3-6, 2001.
    [Show full text]
  • 69-4996 WEAVER, John Joseph William, 1935- RHETORIC AND
    This dissertation has been microfilmed exactly as received 69-4996 WEAVER, John Joseph William, 1935- RHETORIC AND TRAGEDY IN THOMAS SACKVILLE'S CONTRIBUTIONS TO THE MIRROR FOR MAGISTRATES. The Ohio State University, Ph.D., 1968 Language and Literature, m odem University Microfilms, Inc., Ann Arbor, Michigan ® Copyright by John Joseph William Weaver 1969 RHETORIC AND TRAGEDY IN THOMAS SACKVILLE'S CONTRIBUTIONS TO THE MIRROR FOR MAGISTRATES DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By John Joseph William Weaver, A.B., M.A. ****** The Ohio State University 1968 Approved by Adviser Department of ACKNOWLEDGMENTS Like most students, I am immeasurably indebted to those who have taught me. Although a listing of all of them here would be more tedious than, though not as dreary as, Bucking­ ham's catalogues, I take special pleasure in thanking those who made this dissertation possible: Professor Huntington Brown, of the University of Minnesota, who taught me how to write; Professors John B. Gabel and Robert M. Estrich, of The Ohio State University, who taught me how to re-write. But my most enduring and profound gratitude must go to Professor Ruth W, Hughey, my adviser and friend, who by precept and example has taught me that scholarship and scholars can be and must be humane. ii VITA November 18, 1935 B o m - Pittsfield, Illinois 1958 . ........... A.B., Harvard College, Cambridge, Massachusetts 1958-1960 .... Teacher, Sewickley Academy, Sewickley, Pennsylvania I9 6 0-I96 2 .... Teaching Assistant, Department of English, University of Minnesota, Minneapolis, Minnesota 1 9 6 2............
    [Show full text]
  • Chaucer, Books, and the Poetic Library
    University of Nebraska - Lincoln DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln Library Philosophy and Practice (e-journal) Libraries at University of Nebraska-Lincoln October 2010 Chaucer, Books, and the Poetic Library David C. Kupfer University of North Texas, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.unl.edu/libphilprac Part of the Library and Information Science Commons Kupfer, David C., "Chaucer, Books, and the Poetic Library" (2010). Library Philosophy and Practice (e- journal). 429. https://digitalcommons.unl.edu/libphilprac/429 Library Philosophy and Practice 2010 ISSN 1522-0222 Chaucer, Books, and the Poetic Library David C. Kupfer, MLS Graduate student College of Professional Education Texas Woman's University Denton, TX 76205 Introduction Though books have a prominent role in Chaucer‟s fiction, the library does not. Chaucer coins the word “library” in his translation of The Consolation of Philosophy – known as the Boece – and uses that word just twice throughout his fictional corpus. He uses the word “study” as a synonym but employs that word just twice also, both times in The Canterbury Tales. As Chaucer is perceived as a great commentator on the pains and salvations of reading, and since libraries are a fountainhead for medieval reading, there is an interesting discord in his benchmarking literacy while invalidating the reading center. That Chaucer should be almost incognizant of the preservers of textual knowledge shows the library as a virtual nonentity for English readers of the 14th century. It is as though the library is an empty estate, a medieval orphan to a new birthright of reading reestablished by Chaucer by a melding of thought between traditions of classical and Christian reading.
    [Show full text]
  • On Editing Troilus and Criseyde Now
    On Editing Troilus and Criseyde Now Steve Guthrie Abstract This essay advertises an interactive online edition of Troilus and Criseyde designed to offer student readers in particular access to the poem and to Chaucer’s Middle English without modernized spelling or translation. The essay describes the textual method of the edition and its approach to online publication and language instruction. Many years ago, I made a study of the text and language of Chaucer’s Troilus and Criseyde as the basis for a metrical analysis (Guth- rie 1988).1 At the time, a new edition of the poem was a tempting thought, but two perfectly good and relatively new scholarly editions were available in John Fisher’s Complete Poetry and Prose and Stephen Barney’s text in Larry Benson’s Riverside Chaucer. As these volumes increased in price, the thought returned, but Barry Windeatt’s freestanding paperback edition of the poem became widely available in this country in 2003, and once again the ground seemed to be have been covered. I returned to the idea a third time in the present decade because it seemed clear, even to an analogue mind more or less at sea in a digital age, that a real online edition of the poem could be useful to medievalists, and at the same time more useful to students, including Middle English lan- guage learners, than either a print edition or the currently available online texts, which were merely .pdf files scanned from older print editions.2 1. Detailed results of the study are in my unpublished 1985 Brown University dis- sertation, “Chaucer’s French Pentameter”.
    [Show full text]
  • John Keats's Response to Chaucerian Dream Poems in the Fall Of
    1 John Keats’s Response to Chaucerian Dream Poems in The Fall of Hyperion: A Dream By Molly Williams Thoresen A Thesis Presented to the Department of Literature, Area Studies and European Languages, University of Oslo, in Partial Fulfilment of the Requirements for the Master of Arts Degree Spring Term, 2007 2 For out of olde feldes, as men seyth, Cometh al this newe corn from yer to yere, And out of olde bokes, in good feyth, Cometh al this newe science that men lere. - Geoffrey Chaucer, The Parliament of Fowls But let a portion of ethereal dew Fall on my head, and presently unmew My soul; that I may dare, in wayfaring, To stammer where old Chaucer us’d to sing. - John Keats, Endymion Whoever aspires to a lasting name among the English poets must go to the writings of Chaucer, and drink at the well-head. - Robert Southey, Select Works of the British Poets 3 Acknowledgements First and foremost, a heartfelt thanks to my most excellent advisor, Juan Christian Pellicer, for his constant encouragement, sound advice, helpful ideas and infinite patience. My husband, Leif Olav Williams Thoresen, deserves special recognition for his tolerance of the heaps of books and papers that have bedecked every flat surface in our home for the last months, as well as my deepest gratitude for his unending support. I also wish to thank my father, Gregory Williams, for always believing in me, even when I did not. Finally, I wish to thank my mother, Denise Williams, who first read to me, and who continues to inspire children, including my own, to love books.
    [Show full text]
  • A History of French Literature from Chanson De Geste to Cinema
    A History of French Literature From Chanson de geste to Cinema DAVID COWARD HH A History of French Literature For Olive A History of French Literature From Chanson de geste to Cinema DAVID COWARD © 2002, 2004 by David Coward 350 Main Street, Malden, MA 02148-5020, USA 108 Cowley Road, Oxford OX4 1JF, UK 550 Swanston Street, Carlton, Victoria 3053, Australia The right of David Coward to be identified as the Author of this Work has been asserted in accordance with the UK Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, except as permitted by the UK Copyright, Designs, and Patents Act 1988, without the prior permission of the publisher. First published 2002 First published in paperback 2004 by Blackwell Publishing Ltd Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Coward, David. A history of French literature / David Coward. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0–631–16758–7 (hardback); ISBN 1–4051–1736–2 (paperback) 1. French literature—History and criticism. I. Title. PQ103.C67 2002 840.9—dc21 2001004353 A catalogue record for this title is available from the British Library. 1 Set in 10/13 /2pt Meridian by Graphicraft Ltd, Hong Kong Printed and bound in the United Kingdom by TJ International Ltd, Padstow, Cornwall For further information on Blackwell Publishing, visit our website: http://www.blackwellpublishing.com Contents
    [Show full text]
  • The Romance of the Rose Illuminated
    Alcuin Blamires & Gail C. Holian The Romance of the Rose Illuminated Manuscripts at the National Library of Wales, Aberystwyth central work in medieval culture and niod- L. em scholarship, the Romance of the Rose was among the most consistendy illustrated of medi- eval secular texts. Consequendy, interpretation of the visual evidence has played a significant part in elucidating the poem and its derivatives. This vol- ume reproduces in color, with commentary and full contextual discussion, all the miniatures from five unpublished illuminated manuscripts of Le Roman de la Rose in the National Library of Wales. This book is a "must" for those who teach and study medieval literature in most European languages and especially for those who study Chaucer — a poet who absorbed the Romance of the Rose to the core by translating it. THE ROMANCE OF THE ROSE ILLUMINATED Medieval and Renaissance Texts and Studies Volume 2 2 3 Explicit with scribal sketch of a rose: "Finit le Romant de le Rose ou lart damour est toute enclose. Deo gracias" [Here ends the Romance of the Rose, in which the art of love is wholly enclosed. Thanks be to God]. Aberystwyth, NLW MS 5014D, fol. 146r (mid-fifteenth century). By permission of the National Library of Wales. THE ROMANCE OF THE ROSE ILLUMINATED Manuscripts at the National Library of Wales, Aberystwyth by Alcuin Blamires and Gail C. Holian Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies Tempe, Arizona 2002 A generous grant from the Florence Gould Foundation has assisted in meeting the publication costs of this volume. © 2002 Arizona Board of Regents for Arizona State University Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Blamires, Alcuin, and Holian, Gail.
    [Show full text]