<<

IT | DE | FR | EN

Discover the Lake

luganoturismo.ch YOUR PASSION OUR MISSION

NOVITÀ: MYBOAT SHARING

IL PIACERE DELLA NAVIGAZIONE, SENZA LE PREOCCUPAZIONI DI GESTIONE. WWW.NAUTICAS.CH/MYBOAT-SHARING

CANTIERE NAUTICO Tel. +41 91 605 33 00 Via Pianon 3, 6934 Fax +41 91 605 52 51 OFFICINA - STAZIONE DI SERVIZIO www.nauticas.ch Via Foce 3, 6900 [email protected] Index Indice | Verzeichnis | Sommaire

Discover 10 12 Melide 14 16 Fisherman Tips 18 Navigazione Lago di Lugano 22 Cruises and Excursions 24 Gandria – Romantic Walk Through Traditions 26 Lugano – 28 Cruise & Cook 30 Lake Receipt 32 Swiss Customs Museum 34 Fishing Museum 36

Activities Restaurants, Grotti and Hotels with Mooring 40 Camping 44 Public Beach 46 Rental, Taxi Service and Shipyards 50 Sporting Activities 56

Useful Information Water Traffic Rules 64 Foreign Floating Plates 66 Fishing License 70 Water Traffic Permit 74

Discover the Lake 3 © Enrico Boggia

How to reach Lugano

Schaffhausen Schaffhausen Basel Basel Zürich Zürich St. Gallen St. Gallen Bern Bern Chur Chur Luzern Luzern Fribourg Fribourg

Lausanne St. Moritz Lausanne St. Moritz Bellinzona

Genève Genève Lugano Lugano

Milano Milano

Distance Car Train Flight Destinations (km) (hours) (hours) (hours) I – 81 1h06 1h02 CH – Zürich 204 2h23 2h08 0h50 CH – Bern 279 3h08 3h15 CH – Geneva 378 4h33 5h02 0h50 CH – Lucerne 169 2h05 1h58 CH – Interlaken 187 3h00 4h12 F – Paris 835 7h53 6h54 2h45

4 Discover the Lake ino Tic M a gg ia Lago Maggiore

2228 Monte Camoghè Ceneri 1920 Cima di 2116 Medeglia Gazzirola 1493 1719 Cima di Screvia 1725 1734 Poncione del io Cima Macello gg 1816 Monte de Moncucco Gambarogno 1928 Ve Monte 1554 Motto 1631 Bar Monte 1920 Rotondo Caval Paglione Monte Drossa Indemini Tamaro Mezzovico 1540

a San Lucio

Vira c s

1936 a

i

r Monte p a Gradiccioli C 1624 ate ssar Monte Cucco Ca 1920 1552 Tesserete Cima di Monte Fojorina Magno 1920 Denti della Vecchia

Lago 1654 di Pne

di Breno a n i 1516 s

a i l Monte Monte g Lema a Boglia M Cima 1621

o i gg Ca e ss d o Monte e n e e Laghetto V t a Brè di Bioggio r a 925 s L s iso a ra C

Cassarate Gandria Cimo Muzzano LUGANO Agno Lago di Muzzano Lago di Lugano Cantine di Paradiso Gandria Caprino San Rocco Tre s a 882 San Salvatore

o l ITALIA o ir a Caslano c Campione Ponte S 1920 Melide

Figino

822 M

a

r Monte a Arbòstora Brusino 1694 Monte Vico Arsizio Generoso Morcote Poiana Morcote 1920 1263 Monte Poncione San di Cabbio Giorgio

L a

v

o e

l g

o i g

i

g o g

a

G M

o

r e Rancate a

a Regional Map i g g re B

Gaggiolo

Discover the Lake 5 Legenda | Legende Mezzi Pubblici Légende | Legend Öffentlicher Verkehr Transports Publics Accessibile | Rollstuhlgängig Accessible | Wheelchair accessible Public Transport

Passaporto Musei Svizzeri FLP Ferrovie Luganesi Schweizer Museumspass +41 91 605 13 05 / www.flpsa.ch Passeport Musées Suisse Swiss Museum Pass SNL Società Navigazione Lago di Lugano Per gruppi: apertura fuori orario su richiesta +41 91 222 11 11 / www.lakelugano.ch Für Gruppen: auf Anfrage Zugang ausserhalb der Öffnungszeiten Fermata | Haltestelle Pour groupes: ouverture en Point d’arrêt | Stop dehors des horaires sur demande For groups: visits upon request outside opening hours.

Biblioteca | Bibliothek Bibliothèque | Library

Bookshop

Caffetteria

Cafétéria | Cafeteria

Attività educative e di animazione

Erziehungs- und Animationstätikeiten Activités éducatives et d’animation Educational and recreational activities

Disponibilità per l’organizzazione di eventi

Organisation von Events möglich Disponibilité pour organiser des manifestations Possibility of organizing events

6 Discover the Lake Discover the Lake the Discover 7 © Enrico Boggia Il lago con il suo specchio magico, Der See, auf dessen glitzernder che risalta tutto ciò che si trova nel- Oberfläche alles um ihn herum le sue vicinanze, cela nello stesso wie verzaubert erscheint, birgt tempo le storie di coloro che nei auch zahlreiche Geschichten von secoli si sono avventurati alla sua Menschen, die ihn im Laufe der scoperta. Sia nei mesi invernali Jahrhunderte erkundet haben. quando il tiepido sole riscalda le Egal, ob im fahlen Sonnenschein giornate, che durante i giorni estivi il der Wintermonate oder in der glü- lago è un luogo incantevole tutto da henden Sommerhitze, der See hat scoprire. Dalle passeggiate lungo il immer etwas zu bieten: entspan- lago, alle escursioni in battello, all’e- nende Uferspaziergänge, herrliche sperienza gastronomica in un tipico Schiffrundfahrten, gastronomische grotto locale e alle attività per i più Erfahrungen in den typischen Grot- sportivi, le possibilità di relax e di- to, sportliche Aktivitäten aller Art. vertimento tra acqua, terra e natura sono infinite.

8 Discover the Lake | Discover Le lac, dont les eaux se font le mi- With its magic mirror, which em- roir magique de tout ce qui l’en- phasises everything in its vicinity, toure, recèle aussi les histoires de the lake somehow conceals the ceux qui, au cours des siècles, se stories of all those who over the sont aventurés à sa découverte. centuries ventured forth to discover Que ce soit en hiver, lorsque le so- it. Both in the winter months when leil apporte une douce chaleur, ou a tepid sun warms the air and dur- en été, le lac est un lieu fantastique ing hot summer days, the lake is an à découvrir : promenades le long enchanting place just waiting to be du lac, excursions en bateau ou ex- discovered, with activities ranging périences gastronomiques dans un from lakeside walks and boat trips des nombreux grottos de la région. to gourmet experiences in typical grottos.

Discover the Lake | Discover 9 Caslano © Davide Adamoli

10 Discover the Lake | Discover Il borgo lacustre di Caslano è uno Abgesehen von den engen Gäs- dei comuni più importanti della schen, ist sein grosser Platz am regione del Malcantone. Oltre alle See ein Merkmal des Ortes. Der viuzze interne, caratteristica è la Monte Sassalto wurde vom Bund sua ampia Piazza Lago. Il Monte wegen seiner geologischen, fau- Sassalto domina il villaggio e grazie nistischen und botanischen Beson- alle sue caratteristiche geologiche, derheiten zum Naturschutzgebiet faunistiche e botaniche, è un luogo erklärt. Museumsfreunde haben naturale protetto dalla Confedera- die Wahl zwischen dem Fischerei- zione Svizzera. Gli amanti dei musei museum (eines der insgesamt drei possono visitare il Museo della Pe- in der Schweiz), der Fotoappara- sca, uno dei tre presenti in Svizze- te-Ausstellung der Stiftung Vincen- ra, l’esposizione di apparecchi fo- zo Vicari und dem beliebten Scho- tografici della Fondazione Vincenzo kolademuseum. Auch für Sportfans Vicari e il Museo del Cioccolato. A gibt es in Caslano und Umgebung Caslano e dintorni, si possono pra- ein stattliches Angebot. ticare attività sportive di ogni tipo.

Les ruelles internes et la large place Characteristic are the narrow inter- au lac son très caractéristiques. nal streets and its vast square on En raison de ses caractéristiques the lake. The Monte Sassalto dom- géologiques, faunistiques et bo- inates the village and it is a natu- taniques, ce Monte Sassalto a été ral environment protected by the classé site naturel protégé par la Swiss Confederation on account Confédération suisse. Les ama- of its interesting geological, faunal teurs de musées pourront visiter and botanical characteristic. Muse- le Musée de la pêche, un des trois um goers may visit the Fishing Mu- du genre en Suisse, l’exposition seum, one of three in , d’appareils photographiques de la a camera exhibition of the Vincenzo Fondation Vincenzo Vicari et le Mu- Viccari Foundation and the Choc- sée du chocolat. Les amateurs de olate Museum. Sports lovers will sport pourront s’adonner à toutes also be pleased: in fact in Caslano sortes d’activités sportives à Casla- and its surrounding area all kinds of no même et dans les environs. sports may be practice.

Discover the Lake | Discover 11 Gandria © Enrico Boggia

12 Discover the Lake | Discover Gandria, romantico villaggio di pe- Gandria, ein romantisches Fischer- scatori arroccato ai piedi del Monte dorf am Fusse des Monte Brè, bie- Brè, offre ai visitatori uno stupen- tet dem Besucher eine einmalige do panorama. Romantica località Atmosphäre. Das Dorf ist am Ufer raccolta attorno alla sponda del des Ceresio-Sees gelegen und über Ceresio, Gandria è facilmente rag- Land oder See leicht erreichbar. Die giungibile sia via terra che via lago. Überfahrt von Lugano mit dem Boot Il tragitto in barca da Lugano, con und zurück zu Fuss am Seeufer ent- ritorno a piedi lungo la sponda del lang bis nach Castagnola ist eine be- lago fino a Castagnola, è un per- liebte Route, di gleichermassen von corso molto frequentato da turisti e Touristen und Einheimischen genutzt locali. Il nucleo del paese chiuso al wird. Das Zentrum ist für den Fahr- traffico è un’oasi di tranquillità con verkehr geschlossen und eine Oase le sue pittoresche viuzze e scalette der Ruhe mit malerischen Gässchen che offrono scorci e paesaggi da und Treppen und vielen verträumten sogno. Winkeln.

Gandria est un village romantique Gandria is a romantic fishermen vil- situé sur la rive du Ceresio, accro- lage nestled on the shores of Lake ché au pied du Monte Brè, offre une Ceresio, perched at the bottom of atmosphère très romantique. Le Monte Brè and it’s rightly famous trajet en bateau à partir de Lugano, for its wonderful and romantic at- avec retour à pied le long de la rive mosphere. Many tourists and locals du lac jusqu’à Castagnola, est un enjoy the boat trip from Lugano and parcours très fréquenté par les tou- the walk back to Castagnola along ristes et les autochtones. Le coeur the lake shore. The town’s centre du village, fermé à la circulation, that is closed to traffic is an oasis avec ses ruelles pittoresques, ses of peace with its picturesque tiny escaliers qui offrent des raccourcis streets and stairs that offer glimpses et des paysages de rêve, est une of great views and gorgeous land- véritable oasis de paix. scapes.

Discover the Lake | Discover 13 Melide

Il paese di Melide e i suoi dintorni, Das Dorf Melide bietet die Möglich- offrono la possibilità di compiere keit, zahlreiche Ausflüge zu Fuss, escursioni a piedi, in battello, in au- mit dem Schiff, der Bahn oder topostale, come pure di praticare dem Postauto zu unternehmen sport. Un’ampia piazza con par- sowie verschiedene Sportarten co giochi per i più piccoli, un lido zu betreiben. Ein grosser Park mit comunale rinnovato, un percorso Kinderspielplatz, ein renoviertes vita e una passeggiata lungo il lago Lido-Strandbad, ein Vita Parcours fino a Bissone, completano e arric- und ein Uferweg dem See entlang chiscono la qualità del soggiorno bis nach Bissone vervollständigen melidese. Oltre a ciò una visita alla und bereichern einen Aufenthalt Swissminiatur, il noto parco con in Melide. Die berühmte Parkan- modellini in scala 1:25, permette di lage „Swissminiatur“, mit seinen conoscere in poco più di un’ora i zahlreichen Modellen in 25 facher luoghi più caratteristici e suggestivi Verkleinerung, geben einen gu- della Svizzera. ten Überblick über die wichstigs- ten, charakteristischen Orte der Schweiz.

14 Discover the Lake | Discover Le village de Melide et ses envi- The town of Melide and its sur- rons, offrent de bonnes possibilités roundings offer the possibility of d’excursions à pied, en bateau, en going on excursions on foot, by train ou en autobus de même que boat, by postal bus and also that pratiquer différents sports. Une of practicing sports. A large square grande place avec espace de jeux with a children’s playground, a mu- pour les plus petits, une plage co- nicipal renewed beach, a fitness munale renouvelé, un parcours Vita trail and a promenade along the et une promenade au bord du lac lake to Bissone complete and en- jusqu’à Bissone, complètent et rich the quality of a stay in Melide. enrichissent la qualité du séjour à Besides all this, a visit to Swissmin- Melide. Une visite à la Swissminia- iatur, the well-known park of 1 : 25 tur, le fameux parc qui représente scale miniatures, permits you to get les sites plus pittoresques de la an idea of the most characteristic Suisse, construits 25 fois plus pe- and suggestive places in Switzer- tits que leur échelle normale. land in little more than an hour.

Discover the Lake | Discover 15 Morcote

Oggi l’affascinante villaggio ticinese Heute ist das charmante Tessiner costituisce una delle mete escur- Dorf - Gewinner des Wettbewerbs sionistiche più popolari, vantando „Das schönste Dorf der Schweiz inoltre il titolo del “Più bel villaggio 2016“- ein beliebtes Ausflugsziel. della Svizzera 2016”. Un tempo Einst der grösste Hafen am Luga- Morcote era il più grande porto sul nersee und im Mittelalter wichtiger Lago di Lugano e, nel Medioevo, Warenumschlagplatz der Mai- un’importante piazza di trasbordo länder Herzöge. Seine typischen merci dei Duchi di Milano. Le sue Gassen, die Laubengänge der al- caratteristiche stradine, i portici ten Patrizierhäuser, die wertvollen delle antiche case patrizie, monu- architektonischen Monumente und menti architettonici di grande valo- eine üppige subtropische Vegetati- re e una vegetazione subtropicale on machen Morcote zur „Perle des lussureggiante ne fanno “La Perla Ceresio“. del Ceresio”.

16 Discover the Lake | Discover Aujourd’hui, ce charmant village tes- Today the charming Ticinese vil- sinois, vainqueur du concours « Le lage - winner of the contest for “The plus beau village de Suisse 2016 », most beautiful village in Switzerland est un but d’excursion très appré- 2016” - is a popular destination for cié. Au Moyen Age, les ducs de Mi- excursions. It was once upon a time lan en avaient fait un important lieu the largest harbor at de transbordement de marchan- and an important reloading point dises. Ses ruelles caractéristiques, for goods for the Milanese dukes les arcades de ses anciennes mai- during the Middle Ages. Its typical sons patriciennes, ses monuments narrow streets, the porticoes of the d’une grande valeur architecturale ancient aristocratic houses, pres- et sa végétation subtropicale luxu- tigious architectural monuments riante, font de Morcote la « Perle du and a lush, subtropical vegetation Ceresio ». make Morcote the veritable “Pearl of the Ceresio”.

Discover the Lake | Discover 17 Fisherman Tips

18 Discover the Lake | Discover Fisherman Tips Uno dei modi migliori per scopri- re le storie del lago è ascoltare i racconti dei pescatori che sanno trasmettere tutto l’entusiasmo che li lega a questo luogo incantevole. Tiziano, uno di loro, racconta che il momento migliore per vivere il lago è al mattino presto: lasciare la riva a bordo della propria barca, circon- dato solo dalla natura e dal silen- zio è uno dei momenti più magici della giornata. E col passare del tempo, si intravedono le prime luci che sembrano dipingere le acque del lago.

Fisher Tipps Die schönsten Geschichten über den See erfährt man von den Fi- schern, in deren Erzählungen die ganze Begeisterung mitschwingt, die sie mit diesem bezaubernden Ort verbindet. Tiziano liebt die magische Stimmung am frühen Morgen, wenn sein Boot das Ufer verlässt und ihn draussen auf dem See absolute Stille umhüllt. Erst nach einer Weile tauchen die ers- ten Lichter auf und schmücken die Wasseroberfläche mit ihren glit- zernden Farben.

Discover the Lake | Discover 19 20 Discover the Lake | Discover Pêcheur Avis Fisherman Tips Une des meilleures façons de dé- One of the best ways to find out couvrir le lac est d’écouter les récits about the lake is to listen to the des pêcheurs qui ont le don de trans- tales of fishermen. They are always mettre la passion qui les lie à ce lieu keen to share their enthusiasm for magnifique. Selon Tiziano, l’un d’entre this bewitching place. Tiziano, a lo- eux, le meilleur moment pour vivre cal fisherman, relates that the best le lac est très tôt le matin: lorsqu’on time of day on the lake is early in quitte la rive à bord de son bateau en- the morning. Setting off from the touré par la nature et le silence, c’est shore in one’s own boat, amidst na- vraiment un moment magique. Puis ture and silence, really is one of the peu à peu, les premières lumières qui day’s most magical moments. And semblent peindre les eaux du lac ap- as time goes by, you can glimpse paraissent. the first light of day which paints the lake in glorious pastel colours.

Discover the Lake | Discover 21 Navigazione Lago di Lugano

Fin dalla fine del XIX secolo, la So- Schon im ausgehenden 19. Jahr- cietà di Navigazione ha permesso hundert bot die Schifffahrtsge- alla popolazione locale e ai visitatori sellschaft Einheimischen und Be- di vivere e scoprire la vera anima suchern die Möglichkeit, den See del lago. Oggi come allora – nel „vom See aus“ zu erleben und zu segno della tradizione – essa offre bestaunen. Und ganz im Zeichen un regolare servizio di crociere sul der Tradition führt sie auch heute lago Ceresio da combinare con noch reguläre Kurs- und Rund- escursioni alla scoperta del territo- fahrten durch, die das ganze Jahr rio durante tutto l’anno, nonché la hindurch mit einem Landausflug in possibilità di noleggiare su richiesta der Region kombiniert werden kön- i propri battelli per eventi esclusivi e nen. Auf Anfrage können die Schiffe ricorrenze speciali. auch für spezielle Anlässe und Pri- vatfeiern gemietet werden.

22 Discover the Lake | Discover Dès la fin du XIXe siècle, la So- Ever since the 19th century, the ciété de Navigation a permis à la Società di Navigazione has ena- population locale et aux visiteurs bled local people and visitors alike de vivre et découvrir le lac du lac. to experience and admire the lake Aujourd’hui comme autrefois – et from the lake. Nowadays, just like selon la tradition – la société de a century ago, in keeping with tra- navigation offre, toute l’année, un dition, the Company provides a service de croisière régulier sur le regular Lake Lugano boat service. lac Ceresio à associer à une excur- This can easily be combined with sion à la découverte du territoire. an excursion to discover the local La société loue aussi ses bateaux area at any time of year; in addition, pour des occasions spéciales et it is also possible to hire boats for des événements exclusifs. exclusive events and special occa- sions.

Discover the Lake | Discover 23 24 © Enrico Boggia © Enrico Boggia Discover the Lake |Discover Lake the Discover Crociere ed escursioni Kreuzfahren und Ausflüge La Società di Navigazione del Lago Auf den entspannenden Rundfahr- di Lugano (SNL) organizza crociere ten der Schifffahrtsgesellschaft des rilassanti per esplorare dall’acqua Luganersees können die Passa- le attrazioni della Città e della Re- giere die Besonderheiten der Stadt gione del Luganese. Con le moder- und der Region aus einer neuen ne imbarcazioni o i più romantici Perspektive betrachten. Sei es ei- battelli d’epoca restaurati secon- nes unserer modernen Schiffe oder do le moderne tecnologie, come il ein romantischer Oldtimer wie die “Vedetta 1908”, è possibile visitare „Vedetta 1908“, die nach neuester gli angoli più remoti del Lago Cere- Technologie renoviert wurde, sie alle sio. Per rendere speciale un evento erkunden die verborgensten Winkel aziendale o privato la SNL può as- unseres Sees. Für einen einzigarti- sistere con tutti i dettagli per la per- gen Firmen- oder Privatanlass sorgt sonalizzazione del servizio a bordo. die SNL mit ihrem personalisierten Bordservice.

Croisière et excursions Cruises and Excursions La Société de Navigation du lac de The Società di Navigazione del Lugano (SNL) organise des croi- Lago di Lugano (SNL) organises sières pour explorer les attractions relaxing cruises allowing you to de la ville et de la région de Lugano. explore the many attractions of the Avec les embarcations modernes ou City and the Lugano region. With its les bateaux d’époque romantiques, modern boats or its more romantic restaurés selon les techniques mo- period vessels, such as “Vedetta dernes, tels que le « Vedetta 1908 », 1908”, restored using modern tech- il est possible de visiter les coins les nologies, you can visit Lake Luga- plus reculés du lac Ceresio. Pour no’s most secluded areas. To make rendre un événement privé ou d’en- a corporate or private event truly treprise spécial, la SNL peut aider à special, SNL can help you with all personnaliser le service à bord dans the details to customise on-board les moindres détails. service.

Discover the Lake | Discover 25 Gandria – Romantic Walk Through Traditions

Reservation Price Ente Turistico del Luganese: Adults CHF 10.– Lugano: Piazza Riforma / Stazione FFS 6 – 16 years CHF 5.– Agno: Lugano Airport 0 – 5 years FREE Caslano / Morcote / Tesserete +41 91 605 12 26 Information [email protected] • Reservation required www.luganoturismo.ch • Groups over 8 pax not admitted Max. 30 pax. Date • Tour organisation on request 20.06 – 24.10.2017 • The guided tour will be held in the – 2 – – – – – two prevalent languages 10:00 – 14:40 • The guide can decide to break off or cancel the excursion in case of bad Departure and arrival weather Tourist Office Lugano Turismo • Lunch not included: many different Piazza Riforma – Lugano restaurants in Gandria or pic-nic • Difficulty level / walking: moderate

26 Discover the Lake | Discover Una visita a Lugano non si può de- Ein Besuch in Lugano ist erst kom- finire tale se non ci si spinge fino plett, wenn man das romantische al romantico e pittoresco borgo di und pittoreske Dorf Gandria gese- Gandria. In questa località magica hen hat. In dieser märchenhaften dall’incommensurabile fascino si Ortschaft mit ihrem aussergewöhnli- potrà fare un tuffo nel passato, sco- chen Charme wird man unweigerlich prire la vita “di una volta” e imma- in die Vergangenheit zurückversetzt ginarsi nella quotidianità dei pesca- und glaubt, in den engen Gassen tori e degli abitanti del lago. Con la den harten Alltag der Fischer und guida si camminerà fino a Gandria ihrer Familien vor sich zu sehen. In e mentre voi potrete perdervi su e Begleitung der Reiseführerin wer- giù nelle viuzze del villaggio un bat- den Sie zu Fuss nach Gandria gehen tello vi attenderà per il rientro. und während Sie durch die Gassen des malerischen Dorfes schlendern, wartet am Hafen schon ein Boot, das Sie über den See zurück nach Lugano bringen wird.

Une visite à Lugano serait incom- A visit to Lugano may not be de- plète sans une visite du village ro- fined as such if you don’t include mantique et pittoresque de Gan- Gandria, a romantic and pictur- dria. Véritable plongeon dans le esque hamlet. In this magic and in- passé, cette bourgade magique et credibly charming location, you’ll be incroyablement romantique vous able to take a dive into the past and fera découvrir la vie « d’autrefois », discover how the fishermen and the en imaginant le quotidien des pê- inhabitants of the lake used to live cheurs et des habitants du lac. once upon a time. In the company Avec le guide vous marcherez à of a guide you will walk to Gandria Gandria et tandis que vous aurez and while you leisurely stroll up and le plaisir de vous perdre à travers down the village streets a boat will les ruelles du village un bateau vous be waiting for you for the return. attendra pour le retour.

Discover the Lake | Discover 27 Lugano – Monte San Salvatore © Enrico Boggia

Reservation Price Ente Turistico del Luganese: Adults CHF 10.– Lugano: Piazza Riforma / Stazione FFS 6 – 16 years CHF 5.– Agno: Lugano Airport 0 – 5 years FREE Caslano / Morcote / Tesserete +41 91 605 12 26 Information [email protected] • Reservation required www.luganoturismo.ch • Groups over 8 pax not admitted Max. 30 pax. Date • Tour organisation on request 31.05 – 25.10.2017 • The guided tour will be held in the – – 3 – – – – two prevalent languages 10:00 – 13:00 • The guide can decide to break off or cancel the excursion in case of bad Departure and arrival weather Tourist Office Lugano Turismo • Difficulty level / walking: Piazza Riforma – Lugano (D) easy - moderate Funicolar Monte San Salvatore (A) 28 Discover the Lake | Discover Il golfo di Lugano è reso speciale Das Besondere an der Bucht von Lu- dai due monti che ne delimitano i gano sind unter anderem die beiden confini: il Monte Brè e il Monte San Berge, die sie einrahmen: der Monte Salvatore. Quest’ultimo, la cui for- Brè und der Monte San Salvatore. ma ricorda il più famoso Pão de Letzterer erinnert in seiner Form an Açúcar, ha conferito alla città il so- den berühmten Pão de Açúcar, wes- prannome “Piccola Rio”. Si inizierà halb Lugano manchmanl auch „klein dal lungolago, dove si scopriranno Rio“ genannt wird. Die Tour beginnt le classiche tappe culturali e arti- mit einem Spaziergang entlang der stiche come il LAC Lugano Arte e Seepromenade, vorbei an den klassi- Cultura e la Chiesa di Santa Maria schen, kulturellen und künstlerischen Degli Angeli e poi, con la salita in Etappen wie das LAC Lugano Arte e funicolare, si raggiungerà la vet- Cultura und der Kirche Santa Maria ta panoramica che offre una vista degli Angeli, bis zur Standseilbahn, davvero mozzafiato. die Sie zum Gipfel des San Salvatore führt, von wo man eine atemberau- bende Aussicht geniessen kann.

Le golfe de Lugano se distingue par The gulf of Lugano is made spe- les deux monts qui en délimitent les cial by two mountains that mark its contours : le Monte Brè et le Monte boundaries: Monte Brè and Monte San Salvatore. Ce dernier, dont la San Salvatore. The latter, whose forme rappelle le célèbre Pão de shape recalls that of the more fa- Açúcar, est à l’origine du surnom mous Pão de Açúcar, has con- de « Petite Rio » fréquemment don- ferred the nickname of “Little Rio” né à la ville. Le départ s’effectue to Lugano. The excursion starts on depuis les rives citadines du lac, the lakeshore, where you can take avec des étapes culturelles et ar- a look at some cultural and artis- tistiques telles que le centre LAC tic sites such as the LAC Lugano Lugano Arte e Cultura et l’Église de Arte e Cultura and the Santa Maria Santa Maria Degli Angeli, puis elle Degli Angeli Church and then af- se poursuit en funiculaire pour at- ter reaching the top with the cable teindre le sommet panoramique du car you will be able to enjoy a truly mont et sa vue enchanteresse. breath-taking view.

Discover the Lake | Discover 29 Cruise & Cook

Reservation Price Mrs. Patricia Carminati On request +41 76 616 68 42 tours-in-@bluewin.ch Information • Reservation required Date • Languages: I - D - F - E - S - P 01 – 12.2017 On request

Duration 4h00

Departure (D) and arrival (A) On request

30 Discover the Lake | Discover Durante una suggestiva crociera Während einer Seerundfahrt wer- sul lago di Lugano, vi fermerete den Sie auf einem Zwischenhalt auf sull’altra sponda per degustare un der gegenüberliegenden Seeseite aperitivo in terrazza con una mera- auf einer Terrasse mit herrlichem vigliosa vista della città, dove - Blick auf die Stadt einen Drink ge- trete vivere l’esperienza di cucinare niessen. Dann können Sie selbst voi stessi il tipico risotto ticinese den Kochlöffel schwingen und mit con l’aiuto di uno chef. Il risotto ver- Hilfe des Chefs ein Tessiner Risot- rà in seguito servito con un tipico to kochen. Das Risotto wird dann piatto di carne e verdure, accom- zusammen mit einem typischen pagnati da un buon vino Merlot del Fleischgericht, Gemüse und einem Ticino. Sarete sempre affiancati da guten Glas Merlot del Ticino zum una guida che vi potrà raccontare le Abendessen serviert. Sie werden curiosità della città, della sua gen- immer von einer Reiseleiterin beglei- te e della sua cucina. Davvero una tet sein, die Ihnen die Eigenarten der giornata o serata speciale! Stadt, ihrer Leute und ihrer Küche erzählen wird. Wirklich ein beson- derer Tag oder ein spezieller Abend!

Une charmante croisière sur le lac During a charming cruise on lake de Lugano, avec un arrêt de l’autre Lugano, you will stop on the op- côté pour boire un apéritif sur une posite shore to enjoy a drink on a terrasse avec une vue magnifique terrace with a wonderful view of the sur la ville. Ensuite, vous pourrez city. Then you can experience to découvrir la cuisine typique du Tes- cook yourself the typical Ticinese sin, en préparant vous-mêmes le ri- risotto with the help of the chef. sotto avec l’aide du chef. Le risotto The risotto will then be served with est ensuite servi avec une specialité a typical dish of meat, vegetables de viande, des légumes et un bon and a good wine Merlot del Tici- vin Merlot del Ticino pour le dîner. no for dinner. You will always be Vous serez toujours accompagnés accompanied by a guide who will par un guide qui vous raccontera tell you about the city, its people, quelques curiosités sur la ville, ses its cuisine. Truly a special day or habitants, sa cuisine. Vraiment une evening! journée ou une soirée spéciale !

Discover the Lake | Discover 31 Lake Receipt

Saporinlibertà: Rassegna gastronomica del luganese

Bocconcini di lucioperca -Häppchen in guazzetto „in guazzetto“

Ingredienti per 4 persone: Zutaten für 4 Personen: 200 gr di lucioperca tagliato a cu- 200 gr Zander in Würfeln geschnit- betti, 4/5 pomodorini Cherry tagliati ten, 4/5 Cherry- Tomaten gevier- a quarti, julienne di basilico, salsa teilt, Basilikum-Julienne, weisse bianca di pesce, vino bianco. Fischsauce, Weisswein.

Preparazione: Zubereitung: Spadellare i bocconcini di lucio- Gesalzene und gepfefferte Fisch- perca precedentemente salati e häppchen anbraten; Tomaten zu- pepati; aggiungere i pomodorini, geben, mit Weisswein ablöschen, sfumare con il vino bianco, aggiun- weisse Sauce und Basilikum zu- gere la salsa di pesce ed il basilico; geben; fertig kochen, sodann mit terminare la cottura, guarnire con etwas Extravergine-Olivenöl und olio extra vergine e foglie di basilico frischem Basilikum garnieren. fresco. Fischsauce: den Bouillon mit 40 Salsa di pesce: legare il brodo con gr Mehl pro Liter und 40 gr Butter 40 gr per litro di farina e 40 gr per pro Liter binden. 200 ml flüssiger litro di burro. Aggiungere 200 ml di Rahm und Zitronensaft nach Belie- panna liquida e succo di limone a ben beifügen. Mit Polenta, Kartof- piacere. Servire con polenta, purea felpüree oder Couscous servieren. di patate o cous-cous.

32 Discover the Lake | Discover © Chef: Silvio Rossato – Hotel Lido Seegarten, Lugano

Bouchées de sandre Morsels of pikeperch à la nage with white sauce

Ingrédients pour 4 personnes: Ingredients for four people: 200 gr de sandre coupé en petits 200 gr of pikeperch cut into small morceaux, 4/5 tomates cerises cubes, 4/5 Cherry tomatoes cut in coupées en 4, basilic ciselé, sauce four parts, basil julienne, fish white blanche, vin blanc. sauce, white wine.

Préparation: Preparation: Faire revenir les morceaux de sandre Cook the pikeperch morsels, which préalablement salés et poivrés dans have been previously salted and une poêle; ajouter les tomates ce- peppered in a pan, pour in the rises, arroser de vin blanc, ajouter la white wine and let it evaporate, add sauce blanche et le basilic; terminer the fish sauce and the basil; finish la cuisson, pour la garniture ajouter cooking and add a final touch of ex- un filet d’huile d’olive extra-vierge et tra-virgin oil and fresh basil. quelques feuilles de basilic frais. For the fish sauce: blend the broth Sauce blanche: lier le bouillon de with 40 grammes per litre of flour poisson avec 40 gr de farine par litre and 40 grammes per litre of butter. et 40 gr de beurre par litre. Ajouter Add 200 milliliters of liquid cream 200 ml de crème liquide et du jus and lemon juice at will. Serve with de citron à volonté. Servir avec de la polenta, mashed potatoes or cous- polenta, purée de pommes de terre cous. ou du couscous.

Discover the Lake | Discover 33 Swiss Customs Museum

Information Price Museo delle dogane svizzero CHF 3.- / 1.50 CH-6978 Cantine di Gandria Entrata libera fino a 6 anni +41 79 512 99 07 Eintritt frei bis 6 Jahre [email protected] Entrée libre jusqu’à 6 ans www.zollmuseum.ch Free entrance until 6 years

SNL Visite guidate Museo delle dogane svizzero Führungen Cantine di Gandria Visites guidées Guided tours Opening 08.04 – 22.10.2017 1 2 3 4 5 6 7 13:30 – 17:30

34 Discover the Lake | Discover

Le esposizioni del Museo delle do- Die Ausstellungen des Zollmuseums gane documentano l’attività dei do- dokumentieren die Arbeit der Zöllner ganieri e i loro compiti dalle origini und ihre Aufgaben von anno dazu- ad oggi. Le sale ai piani superiori mal bis heute. Die oberen Stock- illustrano temi attuali della dogana werke widmen sich aktuellen The- e ospitano esposizioni speciali tem- men. Hier sind auch die temporären poranee. Un nuovo ciclo di esposi- Ausstellungen beherbergt. Ein neuer zioni d’arte tratta inoltre il tema dei Kunstausstellungszyklus behandelt confini e del confronto tra identità. zudem das Thema Grenzen und Ge- genüberstellung von Identitäten.

Les expositions du Musée des The Customs Museum’s exhibitions douanes présentent le travail et les document the work of customs tâches accomplies par les doua- agents and their tasks from the past niers d’autrefois et d’aujourd’hui. Les up to the present day. The upper étages supérieurs sont consacrés à floors are dedicated to present-day des sujets d’actualité. Ils accueillent topics. Temporary exhibitions are des expositions temporaires. Un also installed on these floors. A new nouveau cycle d’expositions ar- art exhibition cycle will also deal with tis-tiques traite en outre du thème the topic of borders and the juxtapo- des frontières et de la confrontation sition of identities. des identités.

Permanent exhibition Permanent exhibition

Discover the Lake | Discover 35 Fishing Museum

Information Opening Museo della Pesca 02.04 – 30.06.2017 Via Meriggi 32 01.09 – 31.10.2017 CH-6987 Caslano – 2 – 4 – – 7 +41 91 606 63 63 14:00 – 17:00 [email protected] www.museodellapesca.ch 01.07 – 31.08.2017 – 2 – 4 – – 7 FLP 16:00 – 19:00 SNL Caslano Price CHF 5.– / 3.–

36 Discover the Lake | Discover

Un percorso espositivo affascinan- Die eindrückliche Ausstellung führt te che parte dalla pesca nella prei- durch die Welt der Fischerei von storia fino ai giorni nostri toccando der Urgeschichte bis heute. Es vari argomenti come la costruzione werden zahlreiche Themen behan- delle barche, il commercio del pe- delt, darunter der Bootsbau, der sce, la fabbricazione delle reti, le Fischhandel, die Herstellung von specie ittiche presenti nei nostri Fischernetzen, die Fischarten in fiumi e laghi, le antiche tecniche unseren Flüssen und Seen, antike di pesca in un ambiente moderno Fischereitechniken. Dies in einer e rilassante in prossimità della riva modernen und entspannenden At- del lago. mosphäre direkt am See.

Une exposition fascinante, dans un This fascinating exhibition gives us an bel espace moderne et relaxant à idea of fishing from prehistoric times proximité des rives du lac, qui revisite to today, touching upon several sub- l’histoire de la pêche de la préhistoire jects like boat construction, the fish à nos jours, à travers divers thèmes trade, the production of fishing nets, tels que la construction des barques fish species found in our rivers and et bateaux, le commerce du poisson, lakes, ancient fishing techniques, all la fabrication des filets, les différentes this, in a relaxing environment close espèces de poissons peuplant nos to the lake shore. lacs et nos rivières et les anciennes techniques de pêche.

(Roberto Pellegrini CDE) (Roberto Pellegrini CDE)

Discover the Lake | Discover 37 Activities

38 Discover the Lake | Activities Località | Ort Localité | Location

1 Lugano 2 3 Castagnola 4 Gandria 5 Cima (I) 6 Cantine di Gandria 7 Caprino 8 San Rocco 9 Campione (I) 10 Melano 11 Riva San Vitale 12 Pojana 13 14 15 Caslano-Schivanoia 16 Caslano-Torrazza 17 Caslano 18 Magliaso 19 Agno 20 Muzzano 21 Figino 22 Morcote 23 24 Melide 25 Paradiso 26 Bioggio 27 Barbengo 28 Canobbio, Al Maglio 29 Mezzovico 30 Rancate

Discover the Lake | Activities 39 Restaurants, grotti and hotels with mooring © Ydo Sol Images / Grand Hotel Villa Castagnola Hotel Villa Sol Images / Grand © Ydo

40 Discover the Lake | Activities Ristoranti, grotti e Restaurants, Grotti und alberghi con attracco Hotels mit Bootsanlegeplatz In una giornata di sole durante una Nach einer herrlichen Bootsfahrt gita in barca con amici o con la fa- quer über den See bei strahlendem miglia, dopo aver solcato il lago alla Wetter gibt es nichts Besseres, als ricerca di un luogo dove rinfrescar- mit Freunden oder mit der Familie si, non c’è modo migliore che fer- einen erfrischenden Aperitif oder ein marsi per un aperitivo o per pranzo feines Mittagessen in einem der zahl- in uno dei numerosi grotti o risto- reichen Grotti oder Restaurants mit ranti con punto di attracco. E se Anlegestelle zu geniessen. Und sollte poi si è fatto tardi…si può scegliere es einmal spät werden, kann man di fermarsi per la notte in un hotel in einem der Hotels mit Seeanstoss accessibile direttamente dal lago übernachten und sich vom Klang der lasciandosi così cullare dal rumore Wellen einlullen lassen. rilassante delle onde.

Restaurants, grotti et Restaurants, Grotti and hôtels avec quai d’accostage Hotels with Mooring Après avoir sillonné les eaux du Imagine yourself sailing across the lac à la recherche d’un lieu où se lake on a gloriously sunny day with rafraîchir après une promenade your friends or family, seeking out en bateau entre amis ou en famille a spot to cool down. Nothing can par une journée ensoleillée, il est beat lunch or an aperitif in one of très agréable de s’arrêter pour un the many grottos and restaurants apéritif ou un repas dans un des offering mooring facilities. And if nombreux grottos ou restaurants it’s starting to get late… you can offrant des places d’amarrage. Et even choose to stay overnight in puis s’il se fait tard… pourquoi ne an easy-to-reach lakeside hotel, pas s’arrêter pour la nuit dans un lulled asleep to the gentle sound of hôtel accessible directement du lac waves. et se laisser bercer par le doux bruit des ondes.

Discover the Lake | Activities 41 2 Grand Hotel Villa Castagnola 5 La Masseria +41 91 973 25 55 Beach Terrace & Grill [email protected] +41 91 923 40 86 www.villacastagnola.com [email protected] www.la-masseria.eu 2 Ristorante Galleria Arté al Lago 6 Grotto Descanso +41 91 973 48 00 +41 91 922 80 71 [email protected] [email protected] www.villacastagnola.com 6 Grotto Teresa 2 Hotel Lido Seegarten +41 91 923 58 95 +41 91 973 63 63 [email protected] [email protected] 7 www.hotellido-lugano.com Grotto dei Pescatori +41 91 923 98 67 2 Ristorante Alla Foce +41 79 230 17 27 +41 91 970 35 11 [email protected] [email protected] 8 www.allafoce.ch Grotto San Rocco +41 91 923 98 60 3 Hotel Elvezia al Lago [email protected] +41 91 971 44 51 www.grottosanrocco.ch [email protected] 12 www.elvezialago.ch Grotto Pojana +41 91 649 74 31 4 Locanda Gandriese [email protected] +41 91 971 41 81 www.grottopojana.com [email protected] 13 www.locanda.com Albergo Zappa +41 91 980 26 29 4 Ristorante Roccabella [email protected] +41 91 971 27 22 www.zappa.ch +41 79 331 30 65 [email protected] 13 Ristorante Chalet San Giorgio 5 La Terrazza – Hotel Parco San +41 91 996 21 55 Marco Lifestyle Beach Resort [email protected] +41 91 923 40 86 www.chaletsangiorgio.ch [email protected] www.ristorante-la-terrazza.com

42 Discover the Lake | Activities 13 Ristorante Battello 23 Swiss Diamond Hotel +41 91 996 21 35 +41 91 735 00 00 [email protected] [email protected] www.swissdiamondhotel.com 14 Tresa Bay Hotel +41 91 611 27 00 24 Hotel / Ristorante Riviera [email protected] +41 91 640 15 00 www.tresabay.ch [email protected] www.hotel-riviera.ch 16 Hotel Fonte dei Fiori +41 91 606 40 66 24 Seafood Restaurant & Art Deco [email protected] Hotel Dellago www.fontedeifiori.ch +41 91 649 70 41 [email protected] 16 Taverna dei pescatori www.hotel-dellago.ch +41 91 606 18 47 25 Grand Hotel Eden 22 Hotel Rivabella +41 91 985 92 00 +41 91 996 13 14 [email protected] [email protected] www.edenlugano.ch www.rivabellamorcote.ch

22 Ristorante Battello +41 91 996 12 60 [email protected] www.albattello.com

22 Albergo Ristorante della Posta +41 91 996 11 27 [email protected] www.hotelmorcote.com

22 Grotto del Parco +41 91 996 22 07 [email protected]

22 Ristorante della Torre +41 91 996 26 36 [email protected] www.ristorantetorre.ch

Discover the Lake | Activities 43 Camping © Camping TCS © Camping

10 Camping 19 Camping La Palma +41 91 649 83 33 +41 79 241 53 43 [email protected] www.campinglapalma.ch camping.montegeneroso.ch 19 Camping Molinazzo 10 Camping +41 91 605 17 57 Paradiso Lago Melano Sagl +41 91 648 29 79 20 TCS Camping Lugano [email protected] +41 91 994 77 88 www.camping-paradiso.ch [email protected] www.tcs-camping.ch/muzzano 19 Eurocampo +41 91 605 21 14 [email protected] www.eurocampo.ch

44 Discover the Lake | Activities Camping Camping Scegliere di pianificare il proprio Wer sich für Camping-Ferien am soggiorno in uno dei campeg- See entscheidet, sucht die Full Im- gi situati nelle vicinanze del lago mersion in die Natur, an der Grenze è andare alla ricerca di una totale zwischen Wasser und Land. Sei es immersione nella natura, sospesi ein traditioneller Campingplatz oder tra acqua e terra. Sia i campeggi ein Platz mit allem Komfort, der più tradizionali che quelli attrezza- Glamping im Pod deluxe anbietet, ti di tutti i comfort, dove effettuare in der Nähe eines Dorfes, mitten glamping in uno dei pods deluxe, im Grünen oder direkt am See: Je- nei pressi un villaggio, di un sentie- der Platz verfügt über alles, was es ro nel verde o direttamente al lago, braucht, um erholsame Ferien im offriranno tutto il necessario per Kreise der Familie oder mit Freun- trascorrere una vacanza rilassante den zu verbringen. in buona compagnia.

Camping Camping Choisir de planifier son séjour dans Stay in one of the campsites lo- un des campings situés à proximité cated near the lake and you’ll find du lac est choisir l’immersion totale yourself surrounded by lush ver- dans la nature, entre terre et eau. dant nature, suspended between Tous les campings - des plus tra- land and water. Choose between ditionnels à ceux dotés de tous les traditional campsites and modern conforts où vous pourrez faire du ones boasting every conceivable glamping dans un des pods deluxe, amenity. You can even go glamping près d’un village, d’un sentier na- in one of the deluxe pods, next to a ture ou directement au bord du lac village, alongside a woodland path - vous offrent tout ce qui est néces- or directly on the lake; you’ll find saire pour passer de très belles va- everything you need to make for a cances en bonne compagnie. great holiday with friends or family.

Discover the Lake | Activities 45 Public Beach

46 Discover the Lake | Activities Lido comunale Öffentliches Strandbad Il legame del luganese con l’acqua Die starke Verbindung der Region si vede subito. Tutto l’anno bar e ri- Lugano zum Wasser ist nicht zu storanti con vista lago sono tra i più übersehen. Bars und Restaurants richiesti e, d’estate, il miglior pas- mit Seesicht sind das ganze Jahr satempo è proprio “vivere l’acqua”. hindurch gut besucht, und im Som- Lidi e piscine affacciati sul lago che mer dreht sich alles um das „Leben offrono divertimento, giochi per am Wasser“. Freibäder und Strand- bambini, sport e relax. bäder säumen den See und bieten Spass, Kinderspiele, Sport und Entspannung.

Plage publique Public Beach Le lien entre l’eau et la région de Lu- The connection between the region gano saute aux yeux. Toute l’année and water can be seen immedi- bars et restaurants avec vue sur le ately. All year round bars and res- lac sont très appréciés, et l’été le taurants with a lake view are much meilleur passe-temps est de « vivre sought after, and in summer every- l’eau ». Piscines et lidos sur le lac one makes for the water. Swimming offrent divertissements, jeux pour pools and lidos overlooking the lake les enfants, sport et détente. offer fun and games for children, sports or relaxation.

Discover the Lake | Activities 47 1 Bagno pubblico Lugano 19 Lido Golfo del Sole Riva Caccia +41 79 301 37 77 +41 58 866 69 11 www.lidodiagno.ch www.lugano.ch/sport 21 Spiaggia libera di Figino Casoro 2 Lido di Lugano +41 91 995 11 73 +41 58 866 68 80 [email protected] 22 Area balneabile di Morcote www.lugano.ch/sport +41 58 866 49 60 [email protected] 3 Lido San Domenico www.morcoteturismo.ch +41 58 866 69 14 24 www.lugano.ch/sport Lido Melide +41 79 548 73 43 17 Lido di Caslano www.melide.ch +41 91 606 25 25 [email protected] 25 Lido Piscina Comunale www.lidodicaslano.ch Conca d’Oro +41 91 993 07 95 www.paradiso.ch

48 Discover the Lake | Activities Il piacere di vivere il lago!

• Giri turistici • Aperitivi • Servizio taxi • Pranzi e cene • Crociere al tramonto • Eventi speciali

www.partyboat.ch | +41787841333 | [email protected]

Discover the Lake | Activities 49 Rental, Taxi Service and Shipyards © Navigarzione Lago di Lugano

50 Discover the Lake | Activities Noleggio, Servizio Taxi e Vermietung, Taxi Service und Cantieri nautici Werften Qualunque sia l’occasione in cui Aus welchen Gründen auch immer solcare le acque del lago, i servizi man sich auf den See begibt, es offerti sul Lago Ceresio sapranno gibt für jedes Bedürfnis die richtige soddisfare le più alte aspettative: Dienstleistung. Von der Bootsmiete dal noleggio delle barche per uscite für Privatausflüge bis zur Schiffs- private o di battelli per eventi esclu- miete für spezielle Anlässe, vom Ta- sivi, al servizio taxi che collega di- xidienst zwischen den zahlreichen versi punti del lago, all’assistenza Anlegestellen bis zum technischen tecnica offerta dei cantieri nautici, Unterhalt in den Bootswerften und alle stazioni di servizio disponibili al den verschiedenen Tankstellen an lago… si andrà sempre con il vento der Küste. Sie fahren immer mit voller in poppa! Kraft voraus!

Location, Taxi service et Rental, Taxi Service and Chantiers nautiques Shipyards Les services offerts sur le lac Ceresio Whatever the occasion or reason sauront satisfaire toutes les exigences for gliding across the lake, the quelle que soit l’occasion choisie de services and facilities provided sillonner les eaux du lac: location by Lake Lugano can cater to your de bateau pour une sortie privée ou every need: whether you’d like to pour un événement exclusif, service rent a small boat for a private outing de taxi permettant de relier différents or a larger one for exclusive events, endroits du lac, assistance technique whether you require taxi services offerte par les chantiers navals, et sta- linking up various spots on the lake, tion service près du lac… on navigue technical assistance provided by toujours le vent en poupe sur les eaux boatyards or lakeside service sta- du Ceresio ! tions, you’ll always have the wind in your sails!

Discover the Lake | Activities 51 Noleggio | Vermietung 2 Ambra Noleggio Barche & Taxi Nautico Location | Rental +41 79 671 62 88 [email protected] 1 Scuola Nautica Mike Sagl www.rivabianca.ch +41 76 817 72 77 [email protected] 2 NAUTICRAFT www.snmike.ch 19 Lake & Sea Activities +41 43 500 22 88 1 Società Navigazione [email protected] Lago di Lugano www.nauticraft.ch +41 91 222 11 11 [email protected] 2 Scuola nautica Com.te Volpi www.lakelugano.ch 21 +41 91 995 16 34 +41 79 331 22 22 1 Motoscafi Riuniti Lugano SA [email protected] +41 79 503 59 48 www.fubax.ch [email protected] www.motoscafiriuniti.ch 11 G.A.C. Cantieri Navali Classici 1 Tuttofare del Lago +41 91 290 20 10 +41 91 222 11 11 +41 76 336 85 50 +41 79 491 66 46 [email protected] [email protected] www.cantierinavaliclassici.ch 1 Boatcenter Palace Lugano SA 13 Fun Rent Marine c/o Cantiere +41 79 621 31 22 Nautico G. Raimondi Jr SA [email protected] +41 840 444 222 www.boatcenterpalace.com [email protected] 1 SOTELL Noleggio Motoscafi e www.funrentmarine.ch Pedalò – Rivetta Tell 15 NC Nautica Caslano SA +41 91 971 24 91 +41 91 606 14 85 +41 76 559 82 32 +41 79 230 36 11 1 Party Boat Sagl [email protected] +41 78 784 13 33 www.nauticacaslano.com [email protected] 22 CNM - Club Nautico Morcote www.partyboat.ch c/o Hotel Rivabella 1 TI-Yachts Sagl +41 91 996 13 14 +41 91 220 74 56 [email protected] +41 76 650 52 62 www.clubnautico.ch [email protected] 52 Discover the Lake | Activities Servizio Taxi Posti barca Taxi service Bootsplätze Emplacements 1 Boatcenter Palace Lugano SA +41 79 621 31 22 bateaux [email protected] Boat moorings www.boatcenterpalace.com 15 NC Nautica Caslano SA 1 Exclusive Oldtimer +41 91 606 14 85 Wooden Taxi +41 79 230 36 11 +41 79 444 29 29 [email protected] [email protected] www.nauticacaslano.com 1 Motoscafi Riuniti Lugano SA Trasporto imbarcazioni +41 79 503 59 48 [email protected] Boot-Transporte www.motoscafiriuniti.ch Transport bateaux

1 Party Boat Sagl Boat transport +41 78 784 13 33 26 Crown Services Sagl [email protected] +41 79 620 90 75 www.partyboat.ch [email protected] www.crownservices.ch 2 Ambra Noleggio Barche & Taxi Nautico +41 79 671 62 88 [email protected] www.rivabianca.ch

13 Albergo Zappa +41 91 980 26 29 [email protected] www.zappa.ch

24 C.S.N.C. Club Sci Nautico Ceresio 25 c/o ex Hotel Du Lac +41 79 691 66 01 [email protected] www.scinautico.ch

Discover the Lake | Activities 53 Cantieri navali 15 NC Nautica Caslano SA +41 91 606 14 85 Bootswerften +41 79 230 36 11 Chantiers nautiques [email protected] Shipyards www.nauticacaslano.com 20 1 TI-Yachts Sagl Nautica il Cantierino SA +41 91 220 74 56 +41 79 325 98 88 +41 76 650 52 62 [email protected] [email protected] www.nauticailcantierino.com

26 2 Nautica’s Sagl Crown Services Sagl 21 +41 91 605 33 00 +41 79 620 90 75 [email protected] [email protected] www.crownservices.ch www.nauticas.ch 27 4 Cantiere Nautico Prosperi Angel Nautica SA +41 91 971 68 74 +41 77 902 82 36 [email protected] [email protected] www.angelnautica.ch 9 Boat Service Sagl 27 30 +41 91 630 27 41 Cantiere Nautico Ceresio +41 79 337 10 15 +41 91 994 30 51 [email protected] +41 76 323 54 29 [email protected] www.boat-service.ch www.nauticaceresio.ch 11 G.A.C. Cantieri Navali Classici 27 +41 91 290 20 10 Nautica Nemo +41 76 336 85 50 +41 79 621 80 37 [email protected] [email protected] www.nauticanemo.ch www.cantierinavaliclassici.ch 28 11 Cantiere Nautico CNB Nautica 13 G. Raimondi Jr SA +41 91 971 34 54 +41 91 996 11 58 +41 79 207 03 83 [email protected] [email protected] www.cnbnautica.ch www.raimondi.ch 29 Nautica Olivo +41 91 220 74 56 +41 76 650 52 62 [email protected]

54 Discover the Lake | Activities Discover the Lake | Activities 55 Sporting Activities © swiss-image.ch/Nico Schaerer

56 Discover the Lake | Activities Attività sportive Wassersport Sia per rinfrescarsi che per eser- Ob Sie einfach nur das kühle Nass citarsi tramite l’attività fisica, il lago suchen oder sich sportlich betätigen Ceresio offre tutto il necessario per wollen, der Luganersee bietet alles trascorrere una vacanza all’inseg- für gelungene Fitness-Ferien. Kaum na del movimento. Appena il clima kommt schönes, mildes Wetter auf, si riscalda, il lago diventa il luogo wird der See zum Paradies für Was- ideale per gli amanti degli sport sersportler. Nebst den traditionel- acquatici: dai più tradizionali quali il len Ruderbooten und Segelschiffen canottaggio e la barca a vela, ai più werden auch neuere Sportarten wie trendy come stand up paddling e Stand Up Paddling und Wakeboar- wakeboarding... le possibilità sono ding immer beliebter und erweitern illimitate. das so äusserst vielseitige Freizeitan- gebot an und auf dem See.

Activités sportives Sporting Activities Que ce soit pour se rafraîchir ou pour Whether you’re looking for a place pratiquer une activité physique, le lac to cool off or somewhere to engage Ceresio offre toutes les opportunités in physical activity, Lake Lugano pour passer des vacances sportives. provides everything you could pos- Dès que les eaux du lac se réchauf- sibly need for a holiday dedicated fent, le lac devient le lieu préféré des to fitness. As soon as the climate amateurs des sports aquatiques: starts heating up, the lake be- des plus traditionnels, tels que le ca- comes the perfect venue for fans notage et le bateau à voile, aux plus of water-sports, from traditional ac- trendy comme le stand up paddling tivities such as rowing and sailing et le wakeboarding... les possibilités to trendy sports such as stand-up sont infinies. paddling and wakeboarding... the possibilities are endless.

Discover the Lake | Activities 57 Boat Service Sagl Via alla Rossa 11 CH - 6862 Rancate

Riparazioni e rimessaggi Assistenza tecnica Vendita

58 Discover the Lake | Activities LAKELUGANO.CH BOAT TOURS - RISTORANTE - EVENTS

MAGIC TOUR ~2H30 LUGANO - GANDRIA - MELIDE - MORCOTE

MORCOTE - TICINO GANDRIA LUGANO Perché Morcote è il più bel Museo Doganale PARADISO MUSEO DOGANALE villaggio della Svizzera 2016? CANTINE DI GANDRIA

Venite a scoprirlo!  Why Morcote is the most Monte San Salvatore beautiful village in Switzerland in 2016? Come over to find out! MELIDE Swissminiatur Warum ist Morcote das schönste Dorf der Schweiz 2016? MORCOTE Findet es heraus! Parco Scherrer Pourquoi Morcote est le plus beau village de Suisse en 2016? Venez le découvrir! CHF 41.40 No rides Lugano Paradiso  Departure 14:00 14:07 CHF 20.70*R 21 R (6-16) anni / years old / Jahre / ans Arrival * Abbonamento metà-prezzo / Half-Fare Travelcard 16:30 16:23 Halbtax-Abo / Abonnement demi-tarif = 50% 22  Bar + caffetteria SNL - since 1848 Società Navigazione del Lago di Lugano +41 91 222 11 11 / [email protected]

Discover the Lake | Activities 59 Vela | Segeln 21 AVC Associazione Vela Ceresio Voile | Sailing [email protected] www.velaceresio.ch 1 Scuola Nautica Mike Sagl 22 CNM - Club Nautico Morcote +41 76 817 72 77 c/o Hotel Rivabella [email protected] +41 91 996 13 14 www.snmike.ch [email protected] www.clubnautico.ch 2 Circolo Velico Lago di Lugano +41 91 971 09 75 Windsurfing +41 79 290 14 20 Planche à voil [email protected] 11 www.cvll.ch Windsurf Club Riva San Vitale +41 91 648 16 09 2 Yacht Club del Mare [email protected] +41 91 994 60 33 [email protected] Stand Up Paddle www.yacht-club-mare.ch 2 Ambra Noleggio 2 Scuola nautica Com.te Volpi barche & Taxi nautico 21 +41 91 995 16 34 +41 79 671 62 88 +41 79 331 22 22 [email protected] [email protected] www.rivabianca.ch www.fubax.ch 2 Yoann Hamonic 8 Lugano Yacht Club 19 +41 79 388 62 69 +41 79 354 04 14 [email protected] [email protected] www.lugano-sup.ch www.luganoyachtclub.ch 11 Windsurf Club Riva San Vitale 18 AVELM +41 91 648 16 09 Associazione Vela Magliaso [email protected] +41 91 606 39 40 [email protected] 18 Centro Magliaso +41 91 606 14 41 19 Circolo Velico Agno [email protected] +41 79 560 36 06 www.centro-magliaso.ch [email protected] www.circolovelicoagno.ch

60 Discover the Lake | Activities Sport subacqueo Sci nautico Tauchsport Wasserski Plongée Ski nautique Diving Waterskiing Wakeboard 1 Pianosub +41 76 589 69 68 1 Boatcenter Palace Lugano SA [email protected] +41 79 621 31 22 [email protected] 1 PLANET SEA LUGANO www.boatcenterpalace.com PADI 5 STAR IDC DIVE RESORT +41 79 651 12 89 22 CNM - Club Nautico Morcote +41 76 565 66 20 c/o Hotel Rivabella [email protected] +41 91 996 13 14 www.planetsealugano.ch [email protected] www.clubnautico.ch 1 Società Svizzera di Salvataggio Sezione Lugano 24 Club Sci Nautico Ceresio C.S.N.C. +41 91 971 71 41 25 +41 79 691 66 01 [email protected] [email protected] www.salvataggiolugano.ch www.scinautico.ch 3 Pesce Sole Sub +41 79 620 20 10 per urgenze Canottaggio | Rudern [email protected] Aviron | Rowing www.pescesole.ch Canoa | Kanu | Canoe 9 Sub Campione Kayak www.sub-campione.ch 2 Club Canottieri Lugano 11 Salvataggio del Mendrisiotto +41 91 971 23 98 +41 91 648 19 66 [email protected] [email protected] www.canottierilugano.ch www.salvataggiomendrisiotto.ch 3 Società Canottieri Ceresio 24 Ceresio Sub +41 91 971 57 77 c/o Club Nautico Lugano +41 79 337 44 07 +41 79 315 91 08 [email protected] [email protected] www.scceresio.ch

25 Lugano Sub www.luganosub.ch

Discover the Lake | Activities 61 11 Windsurf Club Riva San Vitale Idromodellismo +41 91 648 16 09 [email protected] Schiffsmodellsport Modelisme naval 18 AVELM Modelshipsport Associazione Vela Magliaso +41 91 606 39 40 19 GIT - Gruppo Idromodellistico [email protected] Ticinese +41 79 423 82 42 19 Circolo Velico Agno +41 79 436 39 59 +41 79 560 36 06 [email protected] [email protected] www.git-ticino.ch www.circolovelicoagno.ch

19 Kayaklugano +41 79 223 83 27 [email protected] www.kayaklugano.com

25 Società Canottieri Audax +41 91 994 40 66 +41 79 221 52 20 [email protected] www.canottieri-audax.ch

62 Discover the Lake | Activities Vendita - Costruzione - Riparazione imbarcazioni Revisione e vendita motori delle diverse marche Deposito Invernale

Via Cantonale, 6978 Gandria Tel. 091 971 68 74 - Fax 091 972 69 18 - [email protected]

IT | DE | FR | EN Ask for our 2017 Top Events brochure Top Top Events

Events – La Verità © Compagnia Finzi Pasca 2017 luganoturismo.ch © Compagnia Finzi Pasca – La Verità © Compagnia Finzi Pasca Please visit www.luganoturismo.ch/events

Discover the Lake | Activities 63 Water Traffic Rules © swiss-image.ch/Nico Schaerer

64 Discover the Lake | Useful Information Regole di Navigazione Schifffahrtsregeln Avventurarsi alla scoperta del lago Eine Fahrt über den See an Bord a bordo di un’imbarcazione è un’es- eines Wasserfahrzeugs ist in jedem perienza affascinante. Tuttavia per Fall ein einmaliges Erlebnis. Um evitare imprevisti è fortemente con- unerfreuliche Überraschungen zu sigliabile osservare i punti indicati vermeiden, empfiehlt es sich unbe- dalla Sezione della Circolazione, dingt, die vom kantonalen Wasser- Servizio Navigazione della Repub- verkehrsamt erlassenen Richtlinien blica e Canton Ticino relative ai na- für zugelassene Wasserfahrzeuge zu tanti collaudati. È inoltre necessario beachten. Weiter müssen die Wei- attenersi all’osservanza dei punti sungen in Bezug auf Wasserschutz, relativi alla protezione delle acque, Naturschutz, das Fahren in Ufernähe alle zone protette, alla navigazione und weitere Sicherheitsregeln einge- in prossimità delle rive e alle altre halten werden. regole di sicurezza.

Règles de navigation Water Traffic Rules S’aventurer à la découverte du lac à Venturing out to discover the lake bord d’une embarcation est une ex- on board a boat is an amazing périence fascinante. Toutefois, pour experience. However, to avoid un- éviter tout problème, il convient de pleasant surprises, we strongly respecter les directives concernant recommend that you comply with la navigation sur le lac du service na- the recommendations set out in the vigation de la République et canton Section on Water Transport Traffic, du Tessin relatives aux embarcations Navigation Service of Switzerland conformes. Il est en outre nécessaire and the Ticino Canton on proven de respecter les règles relatives à la and tested watercraft. You should protection des eaux, des zones pro- also comply with recommenda- tégées, à la navigation à proximité des tions on the protection of the lake, rives et les autres règles de sécurité. protected areas, navigation near the shoreline and other safety reg- ulations.

Discover the Lake | Useful Information 65 © Enrico Boggia

Targhe natanti esteri

L’autorizzazione viene rilasciata a: Documentazione necessaria: • persone NON domiciliate in Svizze- • documento con i dati del natante ra ma che pernottano in Svizzera e del motore • solo all’arrivo in Svizzera del natan- • permesso di condurre nazionale te, del proprietario o del detentore. o certificato internazionale (se la potenza del motore è superiore ai L’autorizzazione è valida dalla data 6 kW = 8 CV, per un natante a di emissione fino alla fine del mese vela la superficie velica è superio- successivo e una sola volta all’anno. re ai 15 mq) Tutti i natanti che ricevono l’autoriz- • attestato d’assicurazione sulla zazione sono sottoposti ad un con- responsabilità civile (RC) che ga- trollo tecnico. Per periodi più lunghi rantisca la copertura in Svizzera. rivolgersi direttamente alla: Caso contrario verrà incassato il premio di un’assicurazione collet- Sezione della circolazione tiva da parte del nostro ufficio. CH-6528 Camorino +41 91 814 97 00 Totale costi da CHF 90.- a CHF 160.- a dipendenza dei kW

66 Discover the Lake | Useful Information Fremde Kontrollschilder

Die Bewilligung wird erteilt: Erforderliche Unterlagen: • an Personen, die NICHT in der • Dokument mit den Angaben zum Schweiz wohnhaft sind, die aber Wasserfahrzeug und zum Motor in der Schweiz übernachten • Nationaler Führerausweis oder in- • nur bei Ankunft in der Schweiz ternationales Zertifikat (wenn die des Wasserfahrzeugs, des Besit- Motorleistung 6 kW = 8 PS über- zers oder des Halters. steigt, wenn bei Segelschiffen die Segelfläche mehr als 15 m2 be- Die Bewilligung ist gültig ab dem Aus- trägt) gabedatum bis zum Monatsende des • Versicherungsnachweis der Haft- Folgemonats und kann nur einmal pro pflichtversicherung, der den Ver- Jahr erteilt werden. Alle Wasserfahr- sicherungsschutz in der Schweiz zeuge, die eine Bewilligung erhalten, garantiert. Liegt dieser nicht vor, werden einer technischen Prüfung wird von unserem Amt die Prämie unterzogen. Für längere Aufenthalte einer Kollektivversicherung erho- wenden Sie sich bitte direkt an das: ben.

Strassenverkehrsamt CH-6528 Camorino +41 91 814 97 00 Gesamtkosten von CHF 90.- bis CHF 160.- je nach kW

Discover the Lake | Useful Information 67 © Enrico Boggia

Plaques flottantes étranger

L’autorisation est délivrée: Documentation nécessaire: • aux personnes NON domiciliées • document sur lequel figurent les en Suisse mais qui passent la nuit données du bateau et du moteur; en Suisse • permis de conduire national ou • uniquement à l’arrivée en Suisse certificat international (si la puis- du bateau, du propriétaire ou du sance du moteur est supérieure à détenteur. 6 kW = 8 CV, et si pour un bateau à voile la superficie des voiles est L’autorisation est valable à partir de supérieure à 15 m2 ); sa date d’émission jusqu’à la fin du • attestation d’assurance Respon- mois suivant et ce, une seule fois sabilité Civile (RC) qui garantit par an. Tous les bateaux qui re- la couverture en Suisse. En cas çoivent l’autorisation sont soumis à contraire, notre bureau percevra un contrôle technique. Pour des pé- le montant d’une assurance col- riodes plus longues, s’adresser à la: lective.

Section de la circulation CH-6528 Camorino +41 91 814 97 00 Coût total de CHF 90.- à CHF 160.- en fonction des kW

68 Discover the Lake | Useful Information Foreign Floating Plates

A permit is issued to: Necessary documents: • people NOT domiciled in Swit- • document attesting all data con- zerland but who stay overnight in cerning boat and engine Switzerland • national driving licence or interna- • only upon the arrival in Switzer- tional certificate (if engine power is land of the boat, the owner or of greater than 6 kW = 8 hp, and, in the person in charge of the boat. the case of sailboats, if the sails’ surface is more than 15 sq.m) The permit is valid from the date of • third-party liability insurance, guar- issue up to the end of the follow- anteeing coverage in Switzerland; ing month and only once a year. if this is not so, a collective insur- All boats receiving this permit must ance premium will be collected by undergo a technical check up. For our office. longer periods, please turn directly to the:

Traffic Department CH-6528 Camorino +41 91 814 97 00 Total cost from CHF 90.- to CHF 160.- depending on the kW

Discover the Lake | Useful Information 69 Fishing License

Ente Turistico del Luganese [email protected]

Palazzo Civico, Piazza Riforma Piazza Lago CH–6901 Lugano CH–6987 Caslano +41 58 866 66 00 +41 91 606 29 86 FAX +41 58 866 66 09 FAX +41 91 606 52 00

70 Discover the Lake | Useful Information Patente di pesca turistica Touristen-Fischerpatent Nei nostri laghi, fiumi e laghetti al- In unseren Seen, Flüssen oder pini troverete una ricchezza ittica di Bergseen finden Sie jede Menge qualità. Un’attività a contatto con Fische. Eine naturnahe Aktivität, la natura che coinvolgerà tutta la welche die ganze Familie begeistern famiglia. Le patenti di pesca si pos- wird. Mit einer Sonderlizenz, erhält- sono ottenere presso le cancellerie lich in Tourismusbüros, Gemeinde- comunali, gli enti turistici locali, i büros, Fischergeschäften, ausge- negozi di articoli sportivi e di pes- wählten Hotels und Campingplätzen, ca e in alcuni campeggi ed alberghi können Besucher im Tessin in Flüs- situati nei pressi di laghetti alpini, sen und Seen fischen. laghi e fiumi.

Permis de pêche touristiques Fishing License for Tourists Venez taquiner le poisson dans un You will find a wealth of quality fish lac, une rivière ou même dans un lac in just a few minutes in our lakes, de montagne, vous ne repartirez pas rivers or even in our small alpine bredouille. Une activité au contact de lakes. An activity in contact with la nature, pour toute la famille. Le per- nature that will involve the whole mis de pêche est délivré par la chan- family. With a permit, visitors are cellerie communale, l’office du tou- allowed to fish in Ticino’s lakes and risme locale, les magasins de sport et rivers. Fishing licenses are obtain- de pêche et certains campings et hô- able at tourist offices, city halls, tels près de petits lacs alpins, de lacs sporting goods and fishing shops, et de rivières. selected hotels and campsites around lakes, ponds and rivers.

Discover the Lake | Useful Information 71 Informazioni | Information Società salvataggio Lebensrettungsgesellschaft Société de sauvetage Ambulanza | Ambulanz 144 Rescue service Ambulance Emergencies: 144 Pompieri | Feuerwehr 118 Pompiers | Firemen Lugano +41 91 971 71 41

Polizia per emergenze 117 Mendrisiotto +41 91 648 19 66 Polizei für Notfälle Police pour urgences Ispettorato doganale | Zollkreisamt Police for emergencies Bureau de douane d’arrondissement District customs office Polizia lacuale | Seepolizei Police de la navigation Ponte Tresa +41 91 611 80 30 Lake police +41 91 815 95 41 Gandria +41 91 973 35 51

SOS Boat SA Brusino +41 91 996 11 62 (Assistance 24h/24h) Arsizio +41 78 658 88 81

SOS Swiss Master Yachting Alliance (Assistance 24h/24h) 0800 767 000

72 Discover the Lake | Useful Information © Enrico Boggia

Water Traffic Permit Permesso di navigazione | Bootsbewilligung | Permis de navigation

Per stranieri Per cittadini svizzeri Für Ausländer Für Schweizerbürger Pour étrangers Pour citoyens suisses For foreigners For Swiss citizens

Ente Turistico del Luganese Administrative Office Piazza Lago Servizio Navigazione CH–6987 Caslano CH–6528 Camorino +41 91 606 29 86 +41 91 814 93 02 FAX +41 91 606 52 00 FAX +41 91 814 91 39 [email protected] [email protected] www.luganoturismo.ch www.ti.ch/circolazione

Discover the Lake | Useful Information 73 Ente Turistico Impressum A del Luganese Printed by: Lugano Centre La Buona Stampa SA Palazzo Civico – Piazza Riforma Via Fola 11 CH-6900 Lugano CH-6963 Pregassona +41 58 866 66 00 FAX +41 58 866 66 09 Editorial deadline: 01.03.2017 [email protected] www.luganoturismo.ch Printed: 03.2017

Copies: 10’000

Uffici informazioni Pictures Informationsbüros © Ente Turistico del Luganese Bureaux d’information Tourist Offices Legal Data subject to any changes. ETL does not SBB Lugano Station assume any responsibility for the data. For Stazione FFS, CH-6900 Lugano additional and constantly updated informa- +41 91 923 51 20 tion, we kindly ask you to consult our website: www.luganoturismo.ch Lugano Airport Via Aeroporto, CH-6982 Agno +41 91 605 12 26

Caslano Piazza Lago 5A, CH-6987 Caslano +41 91 606 29 86

Tesserete Piazza Stazione, CH-6950 Tesserete +41 58 866 49 50

Morcote Riva dal Garavell, CH-6922 Morcote +41 58 866 49 60

74 Discover the Lake

www.centroluganosud.ch

Exit Lugano Sud - Via Cantonale,