Discover the Lake

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Discover the Lake IT | DE | FR | EN Discover the Lake luganoturismo.ch YOUR PASSION OUR MISSION NOVITÀ: MYBOAT SHARING IL PIACERE DELLA NAVIGAZIONE, SENZA LE PREOCCUPAZIONI DI GESTIONE. WWW.NAUTICAS.CH/MYBOAT-SHARING CANTIERE NAUTICO Tel. +41 91 605 33 00 Via Pianon 3, 6934 Bioggio Fax +41 91 605 52 51 OFFICINA - STAZIONE DI SERVIZIO www.nauticas.ch Via Foce 3, 6900 Lugano [email protected] Index Indice | Verzeichnis | Sommaire Discover Caslano 10 Gandria 12 Melide 14 Morcote 16 Fisherman Tips 18 Navigazione Lago di Lugano 22 Cruises and Excursions 24 Gandria – Romantic Walk Through Traditions 26 Lugano – Monte San Salvatore 28 Cruise & Cook 30 Lake Receipt 32 Swiss Customs Museum 34 Fishing Museum 36 Activities Restaurants, Grotti and Hotels with Mooring 40 Camping 44 Public Beach 46 Rental, Taxi Service and Shipyards 50 Sporting Activities 56 Useful Information Water Traffic Rules 64 Foreign Floating Plates 66 Fishing License 70 Water Traffic Permit 74 Discover the Lake 3 © Enrico Boggia How to reach Lugano Schaffhausen Schaffhausen Basel Basel Zürich Zürich St. Gallen St. Gallen Bern Bern Chur Chur Luzern Luzern Fribourg Fribourg Lausanne St. Moritz Lausanne St. Moritz Bellinzona Bellinzona Genève Genève Lugano Lugano Milano Milano Distance Car Train Flight Destinations (km) (hours) (hours) (hours) I – Milan 81 1h06 1h02 CH – Zürich 204 2h23 2h08 0h50 CH – Bern 279 3h08 3h15 CH – Geneva 378 4h33 5h02 0h50 CH – Lucerne 169 2h05 1h58 CH – Interlaken 187 3h00 4h12 F – Paris 835 7h53 6h54 2h45 4 Discover the Lake ino Tic M a gg ia Lago Maggiore 2228 Monte Camoghè Ceneri 1920 Cima di 2116 Medeglia Gazzirola 1493 1719 Cima di Screvia 1725 1734 Poncione del io Cima Macello gg 1816 Monte de Moncucco Gambarogno 1928 Ve Monte 1554 Motto 1631 Bar Monte 1920 Rotondo Caval Paglione Monte Drossa Indemini Tamaro Mezzovico 1540 a San Lucio Vira c s 1936 a i r Monte p a Gradiccioli C 1624 ate ssar Monte Cucco Ca 1920 1552 Tesserete Cima di Monte Fojorina Magno 1920 Denti della Vecchia Lago 1654 di Origlio Pne di Breno a n i 1516 s a i l Monte Monte g Lema a Canobbio Boglia M Cima 1621 o i gg Ca e ss d o Monte e n e e Laghetto V t a Brè di Astano Bioggio r a 925 s L s iso a ra C Cassarate Gandria Cimo Muzzano LUGANO Castagnola Agno Lago di Muzzano Lago di Lugano Cantine di Paradiso Gandria Neggio Caprino San Rocco Tre s Magliaso a 882 San Salvatore o l ITALIA o ir a Caslano c Campione Ponte S 1920 Tresa Sighignola Barbengo Melide Figino Bissone 822 M a r Monte a Arbòstora Brusino 1694 Monte Vico Arsizio Generoso Morcote Poiana Morcote Melano 1920 1263 Monte Poncione San di Cabbio Giorgio Riva San Vitale L a v o e l g o i g i g o g a G M o r e Rancate a a Regional Map i g g re B Gaggiolo Discover the Lake 5 Legenda | Legende Mezzi Pubblici Légende | Legend Öffentlicher Verkehr Transports Publics Accessibile | Rollstuhlgängig Accessible | Wheelchair accessible Public Transport Passaporto Musei Svizzeri FLP Ferrovie Luganesi Schweizer Museumspass +41 91 605 13 05 / www.flpsa.ch Passeport Musées Suisse Swiss Museum Pass SNL Società Navigazione Lago di Lugano Per gruppi: apertura fuori orario su richiesta +41 91 222 11 11 / www.lakelugano.ch Für Gruppen: auf Anfrage Zugang ausserhalb der Öffnungszeiten Fermata | Haltestelle Pour groupes: ouverture en Point d’arrêt | Stop dehors des horaires sur demande For groups: visits upon request outside opening hours. Biblioteca | Bibliothek Bibliothèque | Library Bookshop Caffetteria Cafétéria | Cafeteria Attività educative e di animazione Erziehungs- und Animationstätikeiten Activités éducatives et d’animation Educational and recreational activities Disponibilità per l’organizzazione di eventi Organisation von Events möglich Disponibilité pour organiser des manifestations Possibility of organizing events 6 Discover the Lake © Enrico Boggia Discover the Lake 7 Il lago con il suo specchio magico, Der See, auf dessen glitzernder che risalta tutto ciò che si trova nel- Oberfläche alles um ihn herum le sue vicinanze, cela nello stesso wie verzaubert erscheint, birgt tempo le storie di coloro che nei auch zahlreiche Geschichten von secoli si sono avventurati alla sua Menschen, die ihn im Laufe der scoperta. Sia nei mesi invernali Jahrhunderte erkundet haben. quando il tiepido sole riscalda le Egal, ob im fahlen Sonnenschein giornate, che durante i giorni estivi il der Wintermonate oder in der glü- lago è un luogo incantevole tutto da henden Sommerhitze, der See hat scoprire. Dalle passeggiate lungo il immer etwas zu bieten: entspan- lago, alle escursioni in battello, all’e- nende Uferspaziergänge, herrliche sperienza gastronomica in un tipico Schiffrundfahrten, gastronomische grotto locale e alle attività per i più Erfahrungen in den typischen Grot- sportivi, le possibilità di relax e di- to, sportliche Aktivitäten aller Art. vertimento tra acqua, terra e natura sono infinite. 8 Discover the Lake | Discover Le lac, dont les eaux se font le mi- With its magic mirror, which em- roir magique de tout ce qui l’en- phasises everything in its vicinity, toure, recèle aussi les histoires de the lake somehow conceals the ceux qui, au cours des siècles, se stories of all those who over the sont aventurés à sa découverte. centuries ventured forth to discover Que ce soit en hiver, lorsque le so- it. Both in the winter months when leil apporte une douce chaleur, ou a tepid sun warms the air and dur- en été, le lac est un lieu fantastique ing hot summer days, the lake is an à découvrir : promenades le long enchanting place just waiting to be du lac, excursions en bateau ou ex- discovered, with activities ranging périences gastronomiques dans un from lakeside walks and boat trips des nombreux grottos de la région. to gourmet experiences in typical grottos. Discover the Lake | Discover 9 Caslano © Davide Adamoli 10 Discover the Lake | Discover Il borgo lacustre di Caslano è uno Abgesehen von den engen Gäs- dei comuni più importanti della schen, ist sein grosser Platz am regione del Malcantone. Oltre alle See ein Merkmal des Ortes. Der viuzze interne, caratteristica è la Monte Sassalto wurde vom Bund sua ampia Piazza Lago. Il Monte wegen seiner geologischen, fau- Sassalto domina il villaggio e grazie nistischen und botanischen Beson- alle sue caratteristiche geologiche, derheiten zum Naturschutzgebiet faunistiche e botaniche, è un luogo erklärt. Museumsfreunde haben naturale protetto dalla Confedera- die Wahl zwischen dem Fischerei- zione Svizzera. Gli amanti dei musei museum (eines der insgesamt drei possono visitare il Museo della Pe- in der Schweiz), der Fotoappara- sca, uno dei tre presenti in Svizze- te-Ausstellung der Stiftung Vincen- ra, l’esposizione di apparecchi fo- zo Vicari und dem beliebten Scho- tografici della Fondazione Vincenzo kolademuseum. Auch für Sportfans Vicari e il Museo del Cioccolato. A gibt es in Caslano und Umgebung Caslano e dintorni, si possono pra- ein stattliches Angebot. ticare attività sportive di ogni tipo. Les ruelles internes et la large place Characteristic are the narrow inter- au lac son très caractéristiques. nal streets and its vast square on En raison de ses caractéristiques the lake. The Monte Sassalto dom- géologiques, faunistiques et bo- inates the village and it is a natu- taniques, ce Monte Sassalto a été ral environment protected by the classé site naturel protégé par la Swiss Confederation on account Confédération suisse. Les ama- of its interesting geological, faunal teurs de musées pourront visiter and botanical characteristic. Muse- le Musée de la pêche, un des trois um goers may visit the Fishing Mu- du genre en Suisse, l’exposition seum, one of three in Switzerland, d’appareils photographiques de la a camera exhibition of the Vincenzo Fondation Vincenzo Vicari et le Mu- Viccari Foundation and the Choc- sée du chocolat. Les amateurs de olate Museum. Sports lovers will sport pourront s’adonner à toutes also be pleased: in fact in Caslano sortes d’activités sportives à Casla- and its surrounding area all kinds of no même et dans les environs. sports may be practice. Discover the Lake | Discover 11 Gandria © Enrico Boggia 12 Discover the Lake | Discover Gandria, romantico villaggio di pe- Gandria, ein romantisches Fischer- scatori arroccato ai piedi del Monte dorf am Fusse des Monte Brè, bie- Brè, offre ai visitatori uno stupen- tet dem Besucher eine einmalige do panorama. Romantica località Atmosphäre. Das Dorf ist am Ufer raccolta attorno alla sponda del des Ceresio-Sees gelegen und über Ceresio, Gandria è facilmente rag- Land oder See leicht erreichbar. Die giungibile sia via terra che via lago. Überfahrt von Lugano mit dem Boot Il tragitto in barca da Lugano, con und zurück zu Fuss am Seeufer ent- ritorno a piedi lungo la sponda del lang bis nach Castagnola ist eine be- lago fino a Castagnola, è un per- liebte Route, di gleichermassen von corso molto frequentato da turisti e Touristen und Einheimischen genutzt locali. Il nucleo del paese chiuso al wird. Das Zentrum ist für den Fahr- traffico è un’oasi di tranquillità con verkehr geschlossen und eine Oase le sue pittoresche viuzze e scalette der Ruhe mit malerischen Gässchen che offrono scorci e paesaggi da und Treppen und vielen verträumten sogno. Winkeln. Gandria est un village romantique Gandria is a romantic fishermen vil- situé sur la rive du Ceresio, accro- lage nestled on the shores of Lake ché au pied du Monte Brè, offre une Ceresio, perched at the bottom of atmosphère très romantique. Le Monte Brè and it’s rightly famous trajet en bateau à partir de Lugano, for its wonderful and romantic at- avec retour à pied le long de la rive mosphere. Many tourists and locals du lac jusqu’à Castagnola, est un enjoy the boat trip from Lugano and parcours très fréquenté par les tou- the walk back to Castagnola along ristes et les autochtones.
Recommended publications
  • Melide Informa Nr. 22
    INFORMAZIONE PERIODICA numero 22 - febbraio 2019 COMUNE DI MELIDE via S. Franscini 6 6815 MELIDE T +41 91 640 10 70 [email protected] www.melide.ch © COMUNE DI MELIDE - 2019 Distribuzione a tutti i fuochi comunali Grafica ed impaginazione: Nexus Design Sagl - Manno [email protected] Melide Comunica Immagine copertina: A. Antonecchia 23 marzo 2019, ore 10.00 Vincitrice concorso fotografico Fotografie: Presso la Sala Multiuso archivio comunale MUNICIPIO INFORMA TRAFFICO P POSTEGGI CONCORSO MelideICE: DALLA ROTONDA STAZIONE AL CONFINE CON VICO FINALMENTE BRANCA! VINCITORI DEL CONCORSO FOTOGRAFICO E GRANDE SUCCESSO PER LA PRIMA “SUL LAGO” MORCOTE CONCORSO PER LO SLOGAN TURISTICO Finalmente! Questa, probabilmente, sarà l'espressione di Cala il sipario sulla settima edizione di MelideICE, Iniziano i lavori di moderazione. Saranno realizzati in più alcuni Melidesi residenti in zona Cantine che leggeranno Ci complimentiamo con la signora A. Antonecchia che ha accompagnata dalla musica di Cerno e Mago dei Vad Vuc, fasi, ma si tratta indubbiamente di una grande conquista. queste righe. Sì, perché grazie a un non scontato lavoro di vinto il concorso per la migliore fotografia, pubblicata dall'intervista sul ghiaccio al ministro Claudio Zali e seguita I ciclisti, che tanto amano percorrere questa via, forse squadra tra Municipio e Consiglio Comunale, quel comparto sulla copertina di questo primo numero 2019 di Melide dal tradizionale aperitivo di inizio anno che si è svolto finiranno di lamentarsi sullo stato dell'asfalto ed i Melidesi Informa. La signora Antonecchia si aggiudica un ingresso presso la tensostruttura riscaldata del lounge bar e a lungo penalizzato dalla carenza di parcheggi potrà residenti in zona Cantine potranno finalmente spostarsi ed gratuito per lo Splash & SPA di Rivera.
    [Show full text]
  • Regione Lombardia X Legislatura Consiglio Regionale Atti 12788
    REGIONE LOMBARDIA X LEGISLATURA CONSIGLIO REGIONALE ATTI 12788 PROGETTO DI LEGGE N. 0299 di iniziativa del Presidente della Giunta regionale ______ “Fusione dei Comuni di Ramponio Verna, Lanzo d'Intelvi e Pellio Intelvi, in provincia di Como”. _____ PRESENTATO IL 10/05/2016 ASSEGNATO IN DATA 12/05/2016 ALLE COMMISSIONI REFERENTI II CONSULTIVA I RELAZIONE ILLUSTRATIVA FUSIONE DEI COMUNI DI RAMPONIO VERNA, LANZO D’INTELVI E PELLIO INTELVI, IN PROVINCIA DI COMO Predisposta sulla base degli elementi forniti dai tre Comuni. Contesto storico e ambientale La storia recente e remota di Lanzo, Pellio, e Ramponio emerge da dinamiche che nel tempo hanno radicalmente modificato le aggregazioni sociali e l’aspetto del territorio. Risalendo ad un passato remoto, in prossimità del Monte Generoso sono state trovate tracce dell’uomo di Neanderthal risalenti a 120.000/35.000 anni a.C., a Erbonne a 8.000/4.000 anni a.C., per arrivare a 2.000/1.000 anni a.C. nell’insediamento del Castelliere del Monte Caslè. Si tratta con buona probabilità del primo vero e stabile insediamento umano della Valle Intelvi, testimoniato da strutture difensive e abitative. Un borgo o, per la precisione, un castello primordiale, in grado di ospitare e difendere una Comunità umana. Altre tracce ancora oggi evidenti confermano una presenza diffusa degli insediamenti umani in tutta l'area dei tre Comuni. I massi erratici cuppelliformi (o coppelliformi), di epoca ancor più remota (4.000 a.C.), seppure caratterizzanti l'intero arco alpino, sono presenti in numero elevato nel territorio dei Comuni coinvolti dalla proposta di fusione.
    [Show full text]
  • Legenda Alpe Di Neggia, Alpe Camignolo, Scuola Media S
    47 Locarno, Città Vecchia 57 Via Medere 58 S. Materno 48 Locarno, xxx Vira, la Riva Robasacco, Paese (Capolinea 311-312) 59 Baraggie Vira, Vignascia 354 49 Aeroporto 60 Ascona, Posta Vira, Bellavista Monte Ceneri 50 Casa Angolo 61 Ascona, Centro 351 62 Ascona, Autosilo Fosano 51 Canneto Scesana 52 Solaria 70 Contra, al Ronco Alabardia 53 Albergo Ascona 71 Contra, di Sotto 56 Via Gannine 72 Tenero, Chiesa 352 354 Piazzogna, Belsito Vira (Gambarogno), Edifors S. Nazzaro, Stazione 94 Piazzogna, Paese Isone, Piazzale 95 S. Nazzaro Piazzogna, Parco Botanico S. Nazzaro, Paese 455 Vairano, Bivio per S. Nazzaro Monti di Fosano, Monti 93 Vairano, Paese S. Nazzaro, Molinetto Isone, Gròssa Monti di Fosano, Oratorio Isone, Paese 355 Casenzano, Roncaccio Monti di Fosano, Bv. Piazzogna Rivera Isone, Mulino 350 Rivera, Caslaccio Casenzano, Paese 352 Casenzano, la Tempelina Rivera-Bironico, Posta/FFS Gerra, Cimitero Rivera-Bironico Casenzano, Maggiolo 454 454 Gerra, Paese Ronco, Paese Gerra (Gambarogno) Ronco, Str. Lozze Piano di Mora 453 Rivera, Bivio Capidogno Gerra, Bagno Gerra, Stazione Alpe di Neggia, Bivio Trecciura Rivera, Casa Comunale Medeglia, Drossa Rivera, Briccola Alpe Foppa Rivera, Bivio Sorencino Medeglia, Campaccio Ranzo-S. Abbondio (Monte Tamaro) Ranzo, Bivio per S. Abbondio Ranzo-S. Abbondio, Stazione Medeglia, Sorgai Bironico, Posta Medeglia, Paese Bironico, Piazza Guidetti Bironico, Superiore Ranzo, Piccolo Mondo Ranzo, Paese Bironico, Alla Motta S. Abbondio, Bivio Calgiano Legenda Alpe di Neggia, Alpe Camignolo, Scuola Media S. Abbondio,
    [Show full text]
  • Accord Des 11 Avril/14 Mai 1951 Entre Le Gouvernement Suisse Et Le
    Traduction1 0.818.694.54 Accord entre le gouvernement suisse et le gouvernement italien concernant la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes Conclu les 11 avril/1er mai 1951 Entré en vigueur le 1er juillet 1951 Entre la légation de Suisse à Rome et le ministère italien des affaires étrangères a eu lieu en date des 11 avril/14 mai 1951 un échange de notes relatif à la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes. La note suisse – en traduc- tion française – a la teneur suivante: 1. L’arrangement international concernant le transport des corps conclu à Ber- lin le 10 février 19372 auquel ont adhéré soit l’Italie et la Suisse, prévoit à l’article 10 que ses dispositions ne s’appliquent pas au transport de corps s’effectuant dans les régions frontalières. Les deux gouvernements décident d’adopter à cet égard la procédure suivante. 2. Le trafic local dans les régions frontalières comprend en l’espèce une zone située des deux côtés de la frontière italo-suisse dans un rayon d’environ 10 km; la procédure relative au transport des corps dans les limites de cette zone s’applique aux localités indiquées dans les listes ci-jointes. 3. Les laissez-passer pour cadavres sont délivrés, du côte suisse, par les autori- tés cantonales et, du côté italien, par les autorités provinciales. En Suisse, le autorités compétentes sont, dans le canton des Grisons, les commissariats de district, dans le canton du Tessin, les autorités communa- les, et dans le canton du Valais, la police cantonale.
    [Show full text]
  • PANNELLO Di CONTROLLO Sullo Stato E Sull'evoluzione Delle Acque Del Lago Di Lugano
    PANNELLO di CONTROLLO Sullo stato e sull'evoluzione delle acque del Lago di Lugano Il documento è stato redatto a cura del Segretariato Tecnico della CIPAIS ANNO 2018 Commissione Internazionale per la Protezione delle Acque Italo – Svizzere SOMMARIO Premessa 2 L3 9: Antibiotico resistenza nei batteri lacustri 26 Il Territorio di interesse per la CIPAIS 3 L3 11: Produzione primaria 27 Il Lago di Lugano 4 L3 12: Concentrazione media di fosforo e azoto 28 Indicatori del Pannello di controllo 5 L3 13: Concentrazione dell'ossigeno di fondo 29 Quadro Ambientale del 2017: aspetti limnologici 6 Tematica: Inquinamento delle acque Quadro Ambientale del 2017: sostanze inquinanti 7 L4 1: Carico di fosforo totale e azoto totale in ingresso a lago 30 Comparto: Ambiente lacustre L4 2: Microinquinanti nell’ecosistema lacustre 31, 32 Tematica: Antropizzazione e uso del territorio e delle risorse naturali Comparto: Bacino idrografico L1 1: Prelievo ad uso potabile 8 Tematica: Antropizzazione e uso del territorio e delle risorse naturali L1 2: Zone balneabili 9 B1 1: Uso del suolo 33 L1 4: Pescato 10 B1 2: Percorribilità fluviale da parte delle specie ittiche 34 L1 5: Potenziale di valorizzazione delle rive 11, 12 Tematica: Ecologia e biodiversità Tematica: Idrologia e clima B3 1: Elementi chimico - fisici 35 L2 1: Livello lacustre 13 B3 2: Macroinvertebrati bentonici 36 L2 2: Temperatura media delle acque nello strato 0-20 m e profondo 14 Tematica: Inquinamento delle acque L2 3 Massima profondità di mescolamento 15 B4 2: Stato delle opere di risanamento
    [Show full text]
  • Influence of Water Eutrophication on the Macrophytic Vegetation of Lake Lugano
    Article Influence of water eutrophication on the macrophytic vegetation of Lake Lugano LACHAVANNE, Jean-Bernard, PERFETTA, Jean, JUGE, Raphaelle Abstract The influence of water eutrophication on the macrophytic vegetation of Lake Lugano (Lago di Lugano) is demonstrated using two complementary procedures: - A comparative study of the flora, floristic diversity and abundance of vegetation of the three main basins (Northern, Southern, and Ponte Tresa) differing in their geographical and limnological (trophic) characteristics. Our findings are briefly compared with the observations made on other Swiss lakes. - A description of the qualitative and quantitative evolution of macrophytes based on the comparison of our results of 1980 and 1987 with those of Steiner in 1912. These three studies correspond to different trophic levels and provide trends to link the evolution of vegetation and flora to the phenomenon of eutrophication. Reference LACHAVANNE, Jean-Bernard, PERFETTA, Jean, JUGE, Raphaelle. Influence of water eutrophication on the macrophytic vegetation of Lake Lugano. Aquatic Sciences, 1992, vol. 54, no. 3-4, p. 351-363 DOI : 10.1007/BF00878147 Available at: http://archive-ouverte.unige.ch/unige:154289 Disclaimer: layout of this document may differ from the published version. 1 / 1 Aquatic Sciences 54, 3/4, 1992 1015-1621/92/040351-13 $1.50 + 0.20/0 © 1992 Birkh~iuser Verlag, Basel Influence of water eutrophication on the macrophytic vegetation of Lake Lngano J.-B. Lachavanne, J. Perfetta and R. Juge Laboratory of Aquatic Ecology and
    [Show full text]
  • 4Th Year Studio ARCH 4214/5134 Henri T. De
    4th Year Studio ARCH 4214/5134 Studio Professor Henri T. de HAHN Travel: Steger Center for International Scholarship, Riva San Vitale Times: See schedule Morcote, Ticino, Switzerland Photograph Henri T. de Hahn Field trip to Morcote Where: Morcote, Ticino When: Sunday, September 2, 2018 Schedule: LEAVE from CESA at 10:30 sharp, walk to boat dock Dep. 11:05 Capolago/Riva San Vitale, Via Luera. Ticket will be purchased by faculty Arr. 11:04 Morcote Dep. 15:15 Morcote, meet at 15:00 where we disembarked Arr. 16:00 Capolago Dinner. 6:30pm Sites of interest: 1. Experience of being on a lake… one of the many Swiss transportation amenities that are part of the legacy of 18th century British “tourism” -from educational holidays (Grand Tour) to leisure, mass and niche tourism 2. Historic downtown, and morphological urban type structure (flat and stepped alleys, arcades, porches, loggias, terraces…) Please documents these urban conditions. How does the village settle itself within the dramatic geography and frame views of the lake 3. Church of Santa Maria del Sasso, Chapel Sant’ Antonio Abata, and terraced cemetery (to be tectonically researched for the studio project) 4. Sherrer Park and its “Gardens of Wonder.” Garden typologies and the idea of the 18th century temple folly. Open hours (10:00-17:00). Riva de Pilastri –at the end of the village 5. …Swimming in the lake… Suggested web pages: https://en.wikipedia.org/wiki/Tourism https://en.wikipedia.org/wiki/Morcote https://www.ticino.ch/en/commons/details/The-village-of-Morcote/2713.html https://www.ticino.ch/en/commons/details/Scherrer-Park/4553.html https://en.wikipedia.org/wiki/Folly .
    [Show full text]
  • Centralblatt Für Mineralogie, Geologie Und Paläontologie
    ZOBODAT - www.zobodat.at Zoologisch-Botanische Datenbank/Zoological-Botanical Database Digitale Literatur/Digital Literature Zeitschrift/Journal: Centralblatt für Mineralogie, Geologie und Paläontologie Jahr/Year: 1901 Band/Volume: 1901 Autor(en)/Author(s): Bistram A. Freiherr von Artikel/Article: Ueber geologische Aufnahmen zwischen Luganer und Comer See 737-740 © Biodiversity Heritage Library, http://www.biodiversitylibrary.org/;www.zobodat.at A. v. Bistram, lieber geologische Aufnahmen etc. 737 Briefliche Mittheilnngen an die Redaction. Ueber geologische Aufnahmen zwischen Liuganer und Corner See Von A. v. Bistram in Freiburg i. Br. Freiburg, August 1901. In den Frühsommern des vorigen und dieses Jahres habe ich einige Monate auf die geologische Erforschung der mesozoischen Ablagerungen in der Gegend von Lugano, speciell im Val Solda und dem sich ihm nach Osten anschliessenden Streifen im Süden des kristallinen Gebirges bis zum Comersee verwandt. Da bis zur vollständigen Bearbeitung und Publikation des ge- sammelten Materials und der gemachten Beobachtungen noch einige Zeit vergehen dürfte, so möchte ich hier in Kurzem als vorläufige Mittheilung die interessantesten Befunde zur Kenntniss der Fach- genossen bringen, besonders weil dadurch die Vorstellung über die tektonischen Verhältnisse, die man bisher eigentlich nur aus dem Blatt XXIV der Schweizer geologischen Karte sich bilden konnte, bedeutend geändert wird. I. Lias. Von San Mamette über Castello im Val Solda zur Alpe Bolgia ansteigend, fand ich, concordant den obersten, dolomitisch ausge- bildeten Rhät (Conchodon-Dolomit Stoppani’s, KD der schweizer Karte) überlagernd, dunkele, graublaue, gut geschichtete Kalke mit starkem Thongehalt. Dieselben bilden, der Hauptsache nach NW.—SO. streichend mit ziemlich steilem Einfallen nach SW., die ganze Masse des Monte Bolgia und Monte Bre.
    [Show full text]
  • Turismo Alpino, Saper Fruire Il Territorio in Modo Sostenibile”
    “Turismo Alpino, Saper fruire il territorio in modo sostenibile” Pacchetto turistico TEMA: SPORT EMOZIONI OLIMPIONICHE IN VAL D’INTELVI Tutti conosciamo il motto olimpionico: “L’importante è partecipare…” ,in Val d’Intelvi però aggiungiamo “..ed emozionarsi” Esattamente, perché sarà il visitatore a decidere quando, dove, a cosa e con chi partecipare. Sarà un soggiorno all’insegna della scoperta della Val d’Intelvi attraverso gli elementi che ci circondano, quali sono? Terra, Acqua, Aria e... in inverno… Neve. E quale modo migliore per rigenerare spirito e corpo, il nostro fuoco, se non con lo Sport? La Val d’Intelvi e il territorio circostante sono ricchi di piacevoli sorprese, stiamo parlando di panorami mozzafiato, di chiese capolavori di architettura, di affreschi e sculture uniche al mondo, di una buona mangiata in un ristorante o in un rifugio, magari con amici o famigliari; tutto questo acquista ancora più valore emozionale se li precedessimo o li affiancassimo ad una passeggiata a piedi, in bicicletta, o a cavallo. Il Paese di Laino è più bello visto dalla cima della torre d’arrampicata e il Lago di Lugano è molto più blu e accogliente dopo un’avventurosa discesa di gruppo lungo la forra del Torrente Lirone (Canyoning). Dal cielo della Val d’Intelvi, col parapendio, è più bello fotografare il Monte Generoso, spartiacque naturale tra i due Laghi (di Lugano e di Como), che silenzioso li osserva brulicare di luci, prima del riflesso del Sole, poi delle luci delle case. Le attività proposte sono suddivise in Olimpiadi estive e Olimpiadi Invernali, poiché tutte le stagioni siano ricche di attività, e quindi di emozioni, in VAL D’INTELVI.
    [Show full text]
  • The Impact of Foreign Pioneers on Switzerland Hans Rudolf Herren, a Swiss Pioneer in Africa New Olympic Sports
    DIETHE ZEITSCHRIFTMAGAZINE FORFÜR THEAUSLANDSCHWEIZER SWISS ABROAD DJUNIECEMBER 2011 2013 / / NNR.3O. 6 The impact of foreign pioneers on Switzerland Hans Rudolf Herren, a Swiss pioneer in Africa New Olympic sports – Switzerland is at the forefront Den Briefkasten auf der ganzen Welt leeren PUBLIREPORTAGE Post digital empfangen mit der Swiss Post Box Mit der Swiss Post Box lassen sich Post- sendungen an eine Schweizer Adresse überall auf der Welt anschauen. Das neue Angebot der Post ist deshalb speziell für Auslandschweizerinnen und Ausland- schweizer sowie Personen mit mehreren Wohnsitzen geeignet. Wer in der Schweiz eine Postadresse hat, aber einen grossen Teil seiner Zeit im Ausland ver- Die Swiss Post Box ist für Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer eine ideale Lösung, bringt, benötigt eine Lösung für die Postsen- damit der physische Briefkasten in der Schweiz nicht überquillt. dungen. Speziell für diese Kunden hat die Post die Swiss Post Box geschaffen. Die Briefpost lässt sich temporär oder permanent darüber schlag ein und sendet ihm das Bild. Er bestimmt kann man seinen Geschäftspartnern beispiels- abwickeln. online, was die Post mit dem Brief tun soll: öff- weise den Zürcher Paradeplatz als Schweizer Die Swiss Post Box ergänzt den physischen mit nen und digitalisieren, an eine beliebige Adresse Firmenadresse nennen. einem digitalen Briefkasten: Wie beim Mail- im In- oder Ausland schicken oder sogar ver- account kann übers Internet rund um die Uhr nichten. Weitere Infos und Registrierung: darauf zugegriffen werden – via Laptop, Tablet Entscheidet sich der Kunde dafür, den Brief www.post.ch/swisspostbox oder Smartphone. elektronisch zu lesen, so wird er ihm innerhalb von 24 Stunden in die Swiss Post Box gestellt.
    [Show full text]
  • Schede Info Territorio
    L’arte barocca e la conseguente rococò costituiscono il vertice della maestria e del successo dei Magistri e degli artisti dei laghi. Di tutte le arti "gurative (scultura in pietra e stucco, pittura su muro e su tela, graf"ti, stucco-marmo, scagliola) le origini vanno trovate nella frequentazione dei maggiori centri d’arte italiana, da parte dei Magistri intelvesi "n dal Medioevo. A Scaria, vi invitiamo a visitare S. Maria; a Laino, S. Lorenzo e S. Giuseppe, a Ponna, S. Giacomo e SS. Gallo e Desiderio e a Casasco, il Santuario Jewels of baroque sacred art della Vergine del Carmelo. E S. Maria a Scaria e S. Lorenzo a Laino S. Maria in Scaria and S. Lorenzo in Laino gioielli di arte sacra barocca Baroque Art and the following Rococo period represent the peak of mastery and success of the Lombard Comacine masters (magistri comacini) and Lake artists. The origins of all !gurative art (stone and stucco sculptures, wall and canvas paintings, graf!ti, stucco-marble, scagliola) are to be found in the most important Italian art centres, where the Lombard Comacine masters of the Intelvi area had been meeting since the middle ages. In Scaria you can visit S. Maria, in Laino you can admire S. Lorenzo S. Giuseppe, in Ponna you should not miss S. Giacomo and SS. Gallo e Desiderio and in Casasco the Santuario della Vergine del Carmelo. www.valleintelviturismo.it Lario Intelvese [email protected] Le informazioni +39 031832498 per la tua vacanza www.lariointelvese.eu Information for your holiday [email protected] L’arte barocca e la conseguente rococò sono ben presenti anche sui laghi di Como e Lugano.
    [Show full text]
  • Lugano: Zwischen Palmen & Gipfeln {Schweiz | Tessin}
    NEU HIER? ÜBER UNS MEDIEN & PR BÜCHER — Schreibe einen Kommentar Lugano: Zwischen Palmen & Gipfeln {Schweiz | Tessin} von Aylin Ein türkiser See, üppige Vegetation, eingerahmt von Bergen. Lugano gleicht einer Fantasiewelt, die ebenso einem Pixar-Animations!lm entspringen könnte. Morgens eine Runde schwimmen, Mittags auf Gipfeln wandern- in Lugano ist das möglich. Eine Reise für alle Sinne in die Sonnenstube der Schweiz. Inhaltsverzeichnis Reisebericht Lugano Mit der Zahnradbahn auf den Monte Generoso Wanderung: Monte Generoso / Neverenpfad Food & Wine Tour Lugano Das schönste Dorf der Schweiz: Morcote Hoteltipp Anreise & ÖPNV Lugano enn ich an Lugano zurückdenke, dann habe ich als erstes eins vor Augen: Farben. Karibisches Blau, tropisches Grün, mediterrane Pastelltöne. Es waren heiße Sommertage, fast 40 Grad. Dazu war die Lu! so feucht, dass man sich schon am Wfrühen Morgen fragte: Heute wirklich wandern? Oder lieber am Strand chillen? Es wäre ja auch zu verlockend, einfach am Lido dem faulen Leben zu fröhnen. Doch dann würden sie uns verborgen bleiben, die Gipfel um uns herum. Die verheißungsvollen Ausblicke. Und was wir an dem Morgen noch nicht wissen: eine vergnügliche Wanderung mit Silvio Bendella. In den Wolken Und so stehen wir morgens in Capolago. Seit 1890 arbeitet sich die Zahnradbahn von hier hoch hinauf auf den Gipfel des Monte Generoso. Auf stattlichen 1700 Metern hat man einen fantastischen Ausblick über Lugano bis hin zum Gotthard Massiv. Theoretisch. Wären da nicht die Wolken, die den Gipfel und alles drumherum verschlucken. Doch es gibt noch etwas Anderes zu sehen: die Fiore di Pietra auf dem Gipfel ist ein architektonisches Wunderwerk. Seit 2017 be"ndet sich die „Steinblume“ auf dem Bergplateau.
    [Show full text]