Intertextualidad Y Génesis En Los Textos Mexicanos De Manuel Puig
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Intertextualidad y génesis en los textos mexicanos de Manuel Puig Novelas, guiones, comedias musicales (1974-1978) Tesis doctoral Director: Dr. José Amícola Doctoranda: Lic. Graciela Goldchluk 2 3 Introducción La relación entre literatura y exilio se ha explorado desde diferentes ángulos. Desde una perspectiva teórica, el acto de escribir implica un exilio de la propia lengua, un gesto fundacional en la literatura de Puig que inventa su propia escritura a partir del rechazo de la voz de autoridad de la lengua heredada. Desde una perspectiva más modesta, este trabajo explora qué sucedió con la producción escrita de este autor argentino durante sus primeros años de exilio. Cuáles fueron sus condiciones de escritura —diferentes de las de otros escritores en situaciones parecidas—, con quiénes se relacionó y cómo se modificaron, concretamente, sus propios textos. La denominación “textos mexicanos”, que elegimos como instrumento para hacer una incisión en el cuerpo textual de Puig, responde al impulso de explorar una impresión de lectura que con el correr de la investigación se transformó en hipótesis: la expulsión del país de origen, con el que de todos modos el autor mantuvo siempre una relación conflictiva, unida al encuentro con la cultura mexicana, producen en Manuel Puig una respuesta doble. Intentaremos demostrar que las ficciones novelescas de Puig tienden un puente hacia el futuro que es la contracara de la de la mirada nostálgica característica de la construcción moderna del exilio. En este gesto se puede ver una vez más la singularidad de Puig, que no organiza un discurso nostálgico, sino polémico. Sus novelas del período asimilan la realidad política en el mismo momento que sucede, pero estos hechos inciden en el interior de la ficción porque su contacto es directo. Puig no se plantea cómo representar el horror, lo incorpora. También en este sentido, el hallazgo de materiales de escritura vino a confirmar una intuición, hay mucha más política en las novelas de Puig que lo que la crítica en general prefiere leer, o la política no está allí donde se la busca. Por otra parte, comedias musicales y guiones cinematográficos establecen su lugar de enunciación en el país huésped. La elección de estas formas, en las que Puig acude a figuras populares de México y a su cancionero, habla de la necesidad del encuentro directo con el público que dan el teatro y el cine. La lógica de estos textos 4 difiere esencialmente de la que rige la escritura de las novelas. Puig considera un guión o un libreto como un pre-texto (en el mejor de los casos redaccional) que será concretado en el escenario o en el set de filmación, no se considera autor exclusivo de las obras que resultarán de sus propuestas. Paradójicamente, en ellos la voluntad del escritor no cede, como acontece en las novelas. Estos escritos —esquemas de guiones o guiones, libretos de comedias musicales sin la música— tal vez por su carácter intrínseco de incompletos, sirven a Puig como campo de pruebas de nuevas estéticas, y como lugar donde reciclar el material residual que las novelas expulsan. Una aclaración importante. El recorte temporal unido al gentilicio “mexicanos” parecen remitir a una situación biográfica que no es tal. A lo largo de la tesis reconstruimos un itinerario aproximado de lugares de escritura, donde Nueva York aparece como el otro lugar en el que, como tantos escritores, Puig construye su mirada latinoamericana. En cuanto al acercamiento teórico-metodológico, se intenta dar cuenta de ello en el capítulo uno. Los manuscritos resultan un lugar privilegiado para leer estrategias de autor, pero también pueden producir un espejismo reduccionista, la ilusión de haber encontrado una verdad oculta. En este capítulo intentamos establecer nuestra concepción de “manuscritos modernos” y ubicarnos en la tradición latinoamericana iniciada por Ana María Barrenechea con respecto a una corriente teórica que recién comienza a desarrollarse. Se establece también la nomenclatura que aparecerá en el resto de la tesis y un sucinto relevamiento de los manuscritos que habrán de ser objeto de análisis. La descripción sintética de las actividades de escritura de Manuel Puig ya muestra un cambio en sus hábitos de escritura, que si bien no es consecuencia directa del contacto con México, está propiciado por las posibilidades que se abren en ese país y por el descubrimiento que hace Puig de una zona de la cultura popular mexicana. El capítulo dos se abre con una reflexión sobre la problemática del exilio, dentro de la cual se ubica a Puig. Se reconstruyen también algunas de las relaciones personales que mantuvo con diferentes grupos de exiliados, así como su participación oblicua en la polémica sobre el tema. La figura de escritor de Puig se dibuja como el que pasa “de 5 nómade a desterrado”, donde ese destierro implica la interrupción de un diálogo que tiene una respuesta objetiva en la forma que asume la novela en proceso de escritura: El beso de la mujer araña, la “escritura situada”. La imposición de la forma novela dialogada es una respuesta estética a una situación política. El reverso de este corte está en el encuentro con México y las verdades del bolero como forma sintética de lenguaje que se hace cargo de la estructura enunciativa de la novela. Luego del planteo general, nos internamos en la reconstrucción de los procesos de escritura de la novela y las transformaciones que la historia social produce en la historia narrada. Los últimos cambios introducidos en la novela se superponen con la “huida a Nueva York” y el comienzo de un nuevo proyecto, que será Pubis angelical. El capítulo tres se concentra en la reconstrucción de los procesos de escritura de Pubis angelical, y tiene su complemento necesario en el “Dossier geneticista” que conforma la Parte II de esta tesis, donde se reúne el total de pre-textos prerredaccionales de la novela, transcriptos y comentados. Durante el análisis se seleccionan algunos de esos pre-textos y se coteja también con las diferentes fases redaccionales, rescatando un capítulo eliminado durante la escritura. Como lugar privilegiado desde donde observar los proyectos del autor, y al mismo tiempo los fracasos de las intenciones previas cuando el proceso creativo está en marcha, estos manuscritos operan como una luz negra que resalta aspectos soslayados por la crítica tradicional, que poco se ha ocupado de esta novela. La lectura que de ello resulta pone el acento en el trabajo particular que hace Puig con los modos narrativos, el cual produce un “efecto de desverosimilización” opuesto al “efecto sociográfico” producido por el realismo, y en la existencia de una “casta de mujeres raras” donde se inscriben el adentro y el afuera de la ficción. El capítulo cuatro se ocupa de los “otros textos” de Manuel Puig. Categorías rehuidas para el análisis de las novelas, como la parodia y el pastiche, comienzan a funcionar en el análisis de algunos de los textos dramáticos de Puig. Los que agrupamos en “El ciclo de El beso” presentan, como reverso inesperado de la problemática del exilio, la pasión del turista. Los que consideramos dentro de “El ciclo de Pubis” experimentan con la construcción imposible de una identidad femenina. 6 Se complementa la tesis con un Apéndice documental que recoge dos testimonios inéditos y un reportaje de muy difícil consulta que resultan imprescindibles para considerar el período estudiado. En la Segunda parte se presenta un Dossier geneticista que recoge la totalidad de los pre-textos prerredaccionales de Pubis angelical, más tres documentos de corrección que Puig guardó junto con sus apuntes. Cada documento se presenta en forma de facsímil, con su transcripción en hoja enfrentada, agrupados según los conservaba Manuel Puig. El comentario de los documentos desarrolla microanálisis que confluyen en la lectura presentada en el capítulo tres, pero abren al mismo tiempo otras posibilidades de lectura cuyo desarrollo excede las posibilidades de esta tesis. 7 Abreviaturas y ediciones utilizadas Se utilizarán siglas para nombrar las novelas de Manuel Puig, no así los otros textos, por ser menos conocidos: LTRH: La traición de Rita Hayworth (citado por la edición de Seix Barral, 1993) BP: Boquitas pintadas (citado por la edición de Planeta, 1996) TBAA: The Buenos Aires Affair EBMA: El beso de la mujer araña (citado por la edición de Colección Archivos, 2002) PA: Pubis angelical (citado por la edición de Seix-Barral, 1998) DPA: Dossier geneticista de Pubis angelical MEQLP: Maldición eterna a quien lea estas páginas SAC: Sangre de amor correspondido CNT: Cae la noche tropical La cara del villano/ Recuerdo de Tijuana, Barcelona, Seix-Barral, 1985. Amor del bueno/ Muy señor mío, Rosario, Beatriz Viterbo, 1998. Convenciones utilizadas en la transcripción de manuscritos tachado simple: señala una tachadura a mano. Ej.: tu vieja (Transcripción fig. 3) tachado doble: tachadura a máquina. Ej.: histéricas casi diría (Transcripción primera versión del cap. 2) negrita: indica reemplazo o agregado sobre el renglón o sobreescrito. Ej.: tuve acceso entré (Transcripción primera versión del cap. 2); 768 (doc. 050 A: indica un 78 que se convierte en 68) corchetes: señalan palabras que se completan, o cualquier aclaración que sea palabra del transcpriptor. Ej.: porque " [futuro]. (Transcripción doc. 028, indica la reposición de la palabra señalada con las comillas). Ej.: [en forma transversal] (Transcripción en doc. 068 por dificultad de reproducir gráficamente) Sobre los nombres de los documentos prerredaccionales: Cada hoja utilizada por Puig para realizar una anotación prerredaccional se considera un documento y aparece numerada según el criterio que se explica en el Dossier geneticista. A lo largo de la tesis, los números de los documentos aparecen resaltados con negrita a fin de que se puedan ubicar con facilidad en el Dossier. En caso de estar escritos de ambos lados, se considerará Anverso y Reverso.