Magisterská Diplomová Práce
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Univerzita Palackého v Olomouci Filozofická fakulta Katedra romanistiky MAGISTERSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE Diccionario español-checo de americanismos: las letras W, X, Y Španělsko-český slovník amerikanismů: písmena W, X, Y Spanish-Czech dictionary of americanisms: letters W, X, Y Vypracovala: Bc. Pavlína Pyšná Vedoucí práce: prof. PhDr. Jiří Černý, CSc. Studijní obor: Španělská filologie jednooborová Studijní rok: 2015/2016 Prohlašuji, že tuto magisterskou diplomovou práci na téma Španělsko-český slovník amerikanismů: Písmena W, X, Y jsem vypracovala samostatně pod vedením pana prof. Jiřího Černého a je mým původním dílem. Veškerou literaturu a zdroje, které jsem ke své práci použila, jsem uvedla v seznamu použité literatury. V Olomouci, 2016 ……………………………… Pavlína Pyšná 2 Děkuji mému vedoucímu diplomové práce prof. PhDr. Jiřímu Černému, CSc. za jeho cenné rady, připomínky, metodické vedení práce a konzultace, které mi poskytnul. V Olomouci, 2016 3 ÍNDICE 1. Introducción 5 2. Lista de abreviaturas 6 3. Diccionario español-checo de americanismos 11 4. Comentario 66 5. Conclusión 76 6. Anotación 77 7. Bibliografía 78 8. Anexo 79 4 1. INTRODUCCIÓN Mi trabajo final de carrera tiene el título Diccionario español-checo de americanismos. Como ya dice el nombre, mi tarea fue elaborar la traducción de palabras que empiezan por las letras W, X, Y que son extraídas de tres diferentes diccionarios: AM - Diccionario de americanismos de Augusto Malaret, MM - Diccionario del español de América de Marcos Morínigo y DA - Diccionario de americanismos de Asociación de Academias de la Lengua Española. Mi deber no fue sólo traducir las palabras, sino que también corregir varios errores cometidos en las traducciones ya hechas. Así que no todo el texto escrito está hecho por mí y por esta razón en el trabajo aparecen letras de dos distintos colores: con la letra negra se comprenden las entradas ya elaboradas, mientras que el color morado marca texto redactado por mí. Este trabajo formará parte de un gran proyecto dirigido por el profesor Jiří Černý, denominado Diccionario español-checo de americanismos. Se trata de un diccionario bastante extenso que abarca varios diccionarios monolingües procedentes de varios países de América Latina. El diccionario está creado por los estudiantes de Filología Española de la Universidad Palacky y un día incluirá la mayoría de las expresiones usadas, tanto en el lenguaje oral como en el lenguaje escrito, en todo el continente de América Latina. Me parece interesante poder participar en este proyecto y elaborar un diccionario, aunque hay que comentar que todo el proceso del surgimiento es muy largo, un poco más complejo y exige la sabiduría de ambas lenguas. Por otro lado pienso que este diccionario puede ser beneficioso en varios sentidos. Hay que destacar que en la lengua checa no existe ninguna obra semejante a esta. Espero que sea apreciado por todos los futuros usuarios. Mi trabajo final de carrera consta de varias partes: la introducción, la lista de las abreviaturas, el diccionario mismo, el comentario de la traducción, el resumen, la anotación, la bibliografía y el anexo. La lista de abreviaturas contiene las abreviaturas y los símbolos usados en el diccionario. Ésta tiene el objeto de facilitar la comprensión y la orientación en el diccionario. La parte del diccionario es la más importante y al mismo tiempo la más extensa de todo el trabajo, en total consta de 56 páginas. En el comentario se expone el método de cómo elaborar el diccionario y se describen algunos problemas surgidos durante la traducción. Para hacer una buena traducción de lemas fue necesario consultar varios diccionarios y recursos de internet. Todos están incluidos en la sección de la bibliografía. El anexo contiene varios dibujos. 5 2. LISTA DE ABREVIATURAS Seznam použité literatury/Bibliografía fundamental: ABS Lipski, John: Afro-Bolivian Spanish, Lengua y Sociedad en el Mundo Hispánico, 20, Iberoamericana (Madrid) – Vervuert (Frankfurt am Main), 2008. AM Malaret, Augusto: Diccionario de americanismos, 3a ed., Buenos Aires, 1946. DA Asociación de Academias de la Lengua Española: Diccionario de americanismos, Lima, 2010. DBM Gómez de Silva, Guido: Diccionario breve de mexicanismos, México D. F.: Academia Mexicana, 2a ed., 2008. DMC Sánchez-Boudy, José: Diccionario Mayor de Cubanismos, Ediciones Universal Miami, Florida, 1999. EA Palacios, Azucena (coord.): El español en América, Contactos lingüísticos en Hispanoamérica, Ariel, Barcelona, 2008. EEA Molero, Antonio: El español de España y el español de América, Madrid, 2003. EHA Diccionario enciclopédico U.T.E.H.A., Unión Tipográfica Editorial Hispano Americana (Barcelona, Buenos Aires, Bogotá, Caracas, Guatemala, Habana, Lima, Montevideo, Rio de Janeiro, Santiago), Mexico, 1951, dotisk/reimpresión 1953. INEI Instituto Nacional de Estadística e Informática (Perú). JD Dubský, Josef: Velký španělsko-český slovník, I, II, Praha, 1999. LM Coello Villa, C., director, Villegas Pinto, E. - Soto Rodríguez, M., redactores: Léxico mestizo. Diccionario de préstamos del quechua al castellano boliviano, Presencia del quechua en el castellano boliviano I, Instituto Boliviano de Lexicografía y otros Estudios Lingüísticos, La Paz, 2009. MM Morínigo, Marcos A.: Diccionario del español de América, Madrid, 1993, 2a ed.:1996. MS Sala, Marius, ed., et al.: El español de América, I, II, Instituto Caro y Cuervo, Santafé de Bogotá, 1982. MV Macazaga Ordoño, C.: El habla del México Vivaracho. México D. F.: Panorama Editorial, 2010. NET Doplňující informace získané z internetu (informaciones adicionales obtenidas en internet). RAE Real Academia Española: Diccionario de la lengua española, 22a ed., Madrid, 2001, versión electrónica. 6 RR Richard, Renaud, ed., et al.: Diccionario de americanismos no recogidos por la Real Academia, 2a ed., Catedra, Madrid, 2000. Použité seminární a magisterské práce se speciální tématikou (Olomouc 2008-2010) (S03) Eva Kubátová: Indiánské jazyky v Kolumbii. (S04) Alexandra Kováčová: Aztéčtí bohové. Země: Países: Arg Argentina Argentina Bol Bolivie Bolivia Dom Dominikánská republika República Dominicana Ekv Ekvádor Ecuador Guat Guatemala Guatemala Hond Honduras Honduras Chil Chile Chile Kol Kolumbie Colombia Kost Kostarika Costa Rica Kub Kuba Cuba Mex Mexiko Mexico Nik Nikaragua Nicaragua Pan Panama Panama Par Paraguay Paraguay Per Peru Perú Portor Portoriko Puerto Rico Salv Salvador Salvador Urug Uruguay Uruguay US USA Estados Unidos Ven Venezuela Venezuela Oblasti: Zonas: Andy oblast And zona de los Andes Antil Antily Antillas 7 JižAm Jižní Amerika América del Sur Karib oblast Karibiku zona del Caribe LaPla oblast La Plata zona del Río de la Plata StřAm Střední Amerika América Central Regiony v Bolívii (podle LM)/Regiones de Bolivia (según LM): alt altiplano (La Paz, Oruro, Potosí) vall valles (Cochabamba, Chuquisaca, Tarija) llan llanos (Pando, Beni, Santa Cruz) Bn Beni LP La Paz Pt Potosí Chuq Chuquisaca Or Oruro StaCr Santa Cruz Valleg Vallegrande Cbb Cochabamba Pn Pando Tj Tarija Indiánské jazyky: Lenguas indígenas: aim. aimarština aimara arw. arawačtina arahuaco čib. čibča chibcha guar. guaraní guaraní karib. karibština caribe keč. (kič.) kečujština quechua (quichua) map. mapuče, araukánština mapuche, araucano may. mayské jazyky lenguas mayas nah. nahuatl nahuatl Ostatní zkratky: Las demás abreviaciones: ← z jazyka, odvozeno od procedente de la lengua, derivado de ■ Syn.: synonyma sinónimos 8 ■ Var.: varianty variantes ► encyklopedické vysvětlení explicación enciclopédica ● začátek nového pramene comienzo de nueva fuente / a také, nebo y también, o 1, 2 atd. různé významy jedné fráze varios significados de una frase (Š<Am) mnohem častější v Americe mucho más frecuente en América (Am → Š) amerikanismus užívaný i americanismo usado también en España ve Španělsku adj. adjektivum adjetivo adj/subst. adjektivum i substantivum adjetivo y sustantivo adv. adverbium adverbio afr. africký, -ého původu africano, de origen africano angl. anglický inglés azt. aztécký azteca citosl. citoslovce interjección despekt. despektivní despectivo eufem. eufemismus eufemismo f. femeninum, rod ženský género femenino fr. francouzština francés guat. guatemalský guatemalteco hanl. hanlivě peyorativo hovor. hovorově lengua hablada, espontáneo ind. indiánský indígena intr. intranzitivní sloveso verbo intransitivo it. italština italiano jaz. jazyk(y) lengua(s) již jižní meridional jv jihovýchodní sudeste jz jihozápadní sudoeste kol. kolumbijský colombiano kub. kubánský cubano lat. latina, latinsky latín, latino lid. lidový popular lunf. slang lunfardo lunfardo 9 m. masculinum, rod mužský género masculino m/f. masculinum i femeninum género masculino y femenino mex. mexický mexicano myt. mytologie mitología např. například por ejemplo neprav. nepravidelný irregular pan. panamský panameño per. peruánský peruano pl. množsné číslo plural port. portugalský, portugalština portugués př. příklad ejemplo přenes. přeneseně metafórico sev severní septentrional slang slangově, slang, žargon jerga stol. století siglo stř střední central StřAm Střední Amerika América central sv severovýchodní nordeste sz severozápadní noroeste Š: v evropské španělštině en el español peninsular Šp. španělský, španělština español, el español (lengua) tr. tranzitivní sloveso verbo transitivo tr/zvrat. tranzitivní i zvratné sloveso verbo transitivo y reflexivo venk. venkovský rural vulg. vulgární vulgar vých východní oriental vyj. vyjadřuje expresa záp západní occidental zvrat. zvratné sloveso verbo reflexivo 10 3. DICCIONARIO ESPAÑOL-CHECO DE AMERICANISMOS