© Brecht Evens / Folioscope 2011 Nederlandstalige catalogus Nederlandstalige Catalogue en français en Catalogue English catalogue English Merci à nos partenaires / Dank aan onze partners / Thanks to our partners

www.levif.be

La Communauté française de Belgique, Ministère de l’Éducation et de la Communication, Direction de l’audiovisuel et des Multimédias, Services de Prêt de Matériel de la Communauté française, Ministère des relations extérieures, Wallonie Bruxelles International ; Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap; Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale / De Brusselse Hoofdstedelijke Regering; Le Programme MEDIA de l’Union européenne / Het MEDIA Programma van de Europese Unie; La Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale; De Vlaamse Gemeenschapscommissie; L’Echevinat des Beaux-Arts et le Collège des Echevins de la Ville de Bruxelles / Het Schepencollege van de Stad Brussel. Avec le soutien de / Met de steun van Willy Decourty, Bourgmestre / Burgemeester, Yves de Jonghe d’Ardoye, Député honoraire / Volksvertegenwoor- diger, Echevin de la Culture / Schepen van Cultuur, et des membres du Collège des Bourgmestre et Echevins d’Ixelles / en het Schepencollege van Elsene.

SOMMAIRE – INHOUD – CONTENT 3

Prix des compétitions nationale et internationale Prijzen nationale en internationale competities National and international competition awards ...... 5

Jurys – Jury’s – Juries ...... 6-7

Sélection offi cielle longs métrages Offi ciële langspeelfi lmselectie Offi cial feature fi lms selection ...... 9–19

Autres longs, moyens et courts métrages Andere lange, middellange en korte fi lms Other long, medium and short movies ...... 21

Sélection offi cielle courts métrages Offi ciële kortfi lmselectie Offi cial short fi lms selection ...... 23–60

Sélection offi cielle pubs et clips Offi ciële selectie publiciteitsspots en videoclips Offi cial commercials and musical ...... videos selection ...... 61

Rétrospectives Retrospectieven Retrospectives ...... 63–68

Futuranima ...... 69-75

Événements – Evenementen – Events ...... 76-81

Expositions Tentoonstellingen Exhibitions ...... 83

Invités – Genodigden – Guests ...... 87-91

Index par réalisateur Index per regisseur Index according to directors ...... 93–95

Glossaire – Glossarium – Glossary ...... 96-97

Ours – Colofon – Colophon...... 98

ANIMA 2011 5

Compétition Internationale International Internationale Competitie Competition

Prix décernés par le jury Juryprijzen Awards given by de Jury Grand Prix Anima 2011 Grote Prijs Anima 2011 Anima 2011 Grand Prix offert par la Région geschonken door het Brussels offered by the Bruxelles-Capitale Hoofdstedelijk Gewest Bruxelles-Capitale Region Prix Anima 2011 pour Anima 2011-Prijs Anima 2011 Award for le meilleur court métrage, voor Beste Kortfi lm, the Best Short Film, catégorie fi lms professionels categorie Professionele Films professional fi lms category Prix Anima 2011 pour Anima 2011-Prijs Anima 2011 Award le meilleur court métrage, voor Beste Kortfi lm, for the Best Short Film, catégorie fi lms étudiants categorie Studentenfi lms graduation fi lms category Prix Anima 2011 pour Anima 2011-Prijs voor Anima 2011 Award le meilleur court métrage, Beste Kortfi lm, for the Best Short Film, catégorie fi lms pour categorie Kinderfi lms young audience category jeune public Anima 2011-Prijs Anima 2011 Award Prix Anima 2011 voor Beste Videoclip for Best Music Video du meilleur clip vidéo Anima 2011-Prijs Anima 2011 Award Prix Anima 2011 voor Beste Reclamefi lm for the Best Advertising Film du meilleur fi lm publicitaire Publieksprijzen Audience Awards Prix décernés par le public Publieksprijs Audience Award Prix du public du meilleur voor Beste Kortfi lm for Best Short Film court métrage Publieksprijs voor Beste Kort- Audience Award for Prix du public pour le meilleur fi lm, categorie Kinderfi lms the Best Short Film, fi lms for court métrage, catégorie fi lms Publieksprijs voor Beste young audience category pour jeune public Langspeelfi lm voor Kinderen Audience Award for Prix du public du meilleur Publiekprijs Animeernacht the Best Feature for long métrage jeune public Fedexprijs voor a Young Audience Prix du public de la Nuit animée Beste Langspeelfi lm Animated Night Prix Fedex du meilleur Partnersprijzen Audience Award long métrage Fedex Award for Best Feature Format Court-Prijs Prix décernés voor Beste Kortfi lm, Partner Awards par les partenaires categorie Professionele Films Format Court Award Prix Format Court du meilleur Coup2pouce / Télé Bruxelles- for the Best Short Film, court métrage, catégorie fi lms Prijs voor Beste Kortfi lm van professional fi lms category professionnels Animeernacht Coup2pouce / Télé Bruxelles Prix Coup2pouce / Télé BeTV prijs voor Beste Award for the Best Animated Bruxelles du meilleur court Langspeelfi lm Night Short Film métrage de la Nuit animée BeTV Award for Best Feature Prix BeTV du meilleur long métrage

Compétition Nationale National nationale Competitie Competition

Prix décernés par le jury Juryprijzen Awards given by de Jury Grand Prix de Grote Prijs van de Franse Grand Prix of la Communauté française Gemeenschap the French Community Prix de la SACD SACD-Prijs SABAM Award Prix de la Sabam SABAM-Prijs SACD Award Prix TVPaint TVPaint-Prijs TVPaint Award Prix décernés Partnersprijzen Partner Awards par les partenaires Coup2pouce/Télé Bruxelles- Coup2pouce/Télé Bruxelles Prix Coup2pouce/Télé Bruxelles Prijs voor Beste Belgische Award for Best Belgian du meilleur court métrage Studentenkortfi lm Student Short Film étudiant belge BeTV-prijs BeTV Award Prix BeTV RTBF-prijs RTBF Award Prix de la RTBF Cinergieprijs Cinergie Award Prix Cinergie

Prix doté par Toon Boom Prijs geschonken Prize provided by Toon Boom Prix doté par TVPaint door Toon Boom Prize provided by TVPaint Prijs geschonken door TVPaint 6 INTERNATIONAL COMPETITION JURY

Gil Alkabetz (D / IL)

é en Israël, Gil Alkabetz a e in Israël geboren Gil Alka- orn in Israel, Gil Alkabetz Nétudié les arts graphiques Dbetz studeerde grafi sch ont- Bstudied Graphic Design in the à l’académie de Bezalel. Ani- werp aan de Bezalel Academie “Bezalel“ Academy of Art and mateur et réalisateur au Studio voor Kunst en Design in Jeruza- Design, Jerusalem. He became Frame by Frame à Jérusalem, il lem. Na zijn studie begon hij als Animator and Director in the se lance par la suite en tant que animator en regisseur bij Studio studio “Frame by Frame“, Jerusa- réalisateur et illustrateur indé- Frame by Frame in Jeruzalem, lem, then a Freelance animator pendant tout en enseignant dans maar ging dan zijn eigen weg als and illustrator, and animation diverses écoles d’art, d’abord en freelance animator en illustrator. and illustration teacher at differ- Hij gaf ook les aan diverse kunst- ent art schools in Israel, then in Israël, puis en Allemagne (HFF scholen, eerst in Israël, daarna Germany (HFF Potsdam Babels- Potsdam Babelsberg, Filmakade- ook in Duitsland, waaronder HFF berg, Filmakademie Baden-Würt- mie Baden-Württemberg...). Ses Potsdam Babelsberg en de Film- temberg...) His shorts won many courts métrages ont été primés akademie Baden-Württemberg. international awards. internationalement. Zijn kortfi lms werden bekroond op tal van internationale festivals.

Pascale Faure (F)

pécialiste du court métrage e Franse kortfi lmspecialiste ascale Faure is a short fi lm Sen France, Pascale Faure a été DPascale Faure was van 1991 P specialist in France. She co-directrice artistique de L’Œil tot 1999 artistiek codirectrice was co- on L’Œil du du cyclone de 1991 à 1999, co- van L’Œil du Cyclone. Zij was ook cyclone from 1991 to 1999, co- scénariste du long métrage Filles coscenarist van de langspeler of Claude Duty’s perdues, cheveux gras de Claude Filles perdues cheveux gras feature Filles perdues cheveux Duty et dirige depuis 2001 l’unité van Claude Duty en leidt sinds gras and has been director of des Programmes courts et créa- 2001 de kortfi lmprogrammatie the short fi lms and creations unit tions de Canal+. Elle est produc- en – productie bij Canal+. Zij is at Canal+ since 2001. She also trice de L’Œil de Links, webazine bovendien producent van de blog produces the creative webzine de l’activité créative du net, et L’Œil de Links voor creatief werk L’Œil de Links along with Menso- de Mensomadaire, magazine des op het internet, en van Menso- madaire, Canal+’s magazine of curiosités visuelles de Canal+. madaire, de blog voor visuele visual curiosities. bezienswaardigheden, rariteiten en weetjes van Canal+.

Mihai Mitrica (RO)

iplômé en 1997 de l’acadé- ihai Mitrica behaalde een raduated in 1997 from the Dmie d’études économiques Mdiploma aan de Academie G Academy of Economic Stud- de Bucarest en Roumanie, Mihai voor Economische Studies van ies, Bucharest, Mihai Mitrica Mitrica rejoint le festival du fi lm Boekarest in 1997. In 2005 wordt joined the Transilvania Film Festi- Transilvania en 2005 comme pro- hij werkzaam als programmator val in 2005 as programme coor- grammateur et coordinateur. La en coördinator van het Transilva- dinator and became one of the même année, il co-fonde l’asso- nia Internationaal Filmfestival. founding members of the cultural ciation culturelle ESTENET (spé- In datzelfde jaar is hij medeop- association ESTENEST (promotion cialisée dans la promotion et la richter van de culturele vereni- of top quality non-commercial diffusion du cinéma roumain non ging ESTENET, die zich toelegt Romanion cinema abroad). In commercial) puis en 2006 le Fes- op de promotie en verspreiding 2006 he became co-founder of tival international du fi lm d’ani- van niet-commerciële Roemeense Anim’est, the international ani- mation Anim’est à Bucarest. fi lms. In 2006 was hij ook stichter mation fi lm festival in Bucharest van het Internationaal Festival Romania. voor de Animatiefi lm Anim’est in Boekarest.. LONGS MÉTRAGES – LANGSPEELFILMSNATIONAL COMPETITION – FEATURES JURY 7

Bruno Collet (F)

runo Collet, diplômé en arts runo Collet behaalde het runo Collet graduated in Bplastiques de l’Académie des Bdiploma Plastische Kunsten BVisual Arts in Rennes. He Beaux-Arts de Rennes, est fon- aan de Academie voor Schone was trained as a foundry worker deur de formation, décorateur Kunsten van Rennes, waar hij een and is a designer and sculpture et passionné de sculpture. Il se opleiding gieten en decorbouw enthusiast. He started out in ani- met à l’animation dès 1998 et volgde. Sculptuur is zijn grote mation in 1998 and has made réalise des séries, clips et courts passie, maar sinds 1998 wijdt hij series, music videos and short métrages en (Le Jour zich aan stop-motion animatie fi lms in stop motion (“Le Jour de de gloire, Rest in Peace – une met televisieseries, clips kortfi lms gloire”, “Rest in Peace” – com- commande de la chaîne amé- (Le Jour de Gloire, Rest in Peace missioned by the American chan- ricaine Turner Classic Movie). Il – een opdracht van het Ameri- nel Turner Classic Movie). He is travaille actuellement à l’écriture kaanse Turner Classic Movies). de son premier long métrage. Op dit ogenblik werkt Bruno currently working on the screen- Collet aan het scenario voor zijn play of his fi rst feature. eerste langspeelfi lm.

Jean-François Pluijgers (B)

ean-François Pluijgers a long- ean-François Pluijgers was ean-François Pluijgers was a Jtemps été une des plumes Jgedurende lange tijd een van Jlong time writer for the fi lm cinéma de La Libre Belgique. de fi lmpenners van La Libre Bel- pages of Belgian newspaper Après un passage comme pro- gique. Na een tijdlang te hebben La Libre Belgique. After a stint grammateur de la Cinematek, gewerkt als programmator bij as programme planner for the il est actuellement responsable Cinematek is hij thans eindredac- Cinematek, he now looks after the des pages cinéma du supplément teur van de fi lmpagina’s van het fi lm pages of the Vif L’Express / culturel du Vif/L’Express - Focus cultureel supplement van Le Vif Focus Vif culture supplement. Vif. L’Express / Focus Vif.

Jan Van Rijsselberge (B)

près des études au KASK a zijn studie bij Raoul Servais fter studies at KASK under Asous la direction de Raoul Naan de Gentse Koninklijke Athe direction of Raoul Ser- Servais, Jan Van Rijsselberge Academie voor Schone Kunsten vais, Jan Van Rijsselberge started débute sa carrière d’animateur begon Jan Van Rijsselberge in his animation career with France chez France Animation en 1985 1985 als animator bij France Ani- Animation in 1985 (“Les Mondes (Les Mondes engloutis) et réa- mation (Les Mondes Engloutis), engloutis”), making a few com- lise quelques pubs. En 1995, il waar hij reclamespots maakte. In mercials. In 1995, he became a devient character designer et 1995 legt hij zich meer toe op cha- character designer and director réalisateur puis rejoint Alphanim racter design en regie en gaat aan and joined Alphanim as artistic comme directeur artistique et de slag als artistiek directeur bij director. There he created a num- crée plusieurs séries d’animation Alphanim, waar hij diverse anima- ber of animated series includ- (Cosmic Cowboys, L’Apprenti tieseries maakt (Cosmic Cowboys, ing “Cosmic Cowboys” and du Père Noël). Il prépare actuel- L’Apprenti du Père Noël). Op dit “L’Apprenti du Père Noël”. He is lement le long métrage Maya ogenblik werkt hij aan de lang- currently working on the “Maya l’abeille. speelfi lm Maya de Bij. the Bee” feature animation. Europe loves European Festivals

A privileged place for meetings, exchanges and discovery, festivals provide a vibrant and accessible environment for the widest variety of talent, stories and emotions that constitute Europe’s cinematography.

Th e MEDIA Programme of the European Union aims to promote European audiovisual heritage, to encourage the transnational circu- lation of fi lms and to foster audiovisual industry competitiveness. eTh MEDIA Programme acknowledged the cultural, educational, social and economic role of festivals by co-fi nancing 97 of them across Eu- rope in 2010.

Th ese festivals stand out with their rich and diverse European pro- gramming, networking and meeting opportunities for professionals and the public alike, their activities in support of young professionals, their educational initiatives and the importance they give to strength- ening inter-cultural dialogue. In 2010, the festivals supported by the MEDIA Programme have programmed more than 20 300 screenings of European works to nearly 3 million cinema-lovers.

MEDIA is pleased to support the 30th edition of Anima and we extend our best wishes to all of the festival goers for an enjoyable and stimulating event.

European Union MEDIA PROGRAMME http://www.ec.europa.eu/information_society/media/index_en.htm LONGS MÉTRAGES – LANGSPEELFILMS – FEATURES 9

© Le Parc / Folioscope Distribution C ompetition Allez Raconte !

aurent raconte si bien les his- aurent is zo’n vlotte verha- aurent is so good at tell- Ltoires que ses enfants déci- L lenverteller dat zijn kinderen L ing stories that his children dent de l’inscrire à un concours hem inschrijven voor een televi- decide to submit him to a com- télévisé... de papas conteurs ! siewedstrijd voor vertelpapa‘s! petition called... Daddy story- Les sujets tombent : l’imagina- Dit zijn de onderwerpen: de ver- tellers! The subjects are given tion, le futur, la richesse de la beelding, de toekomst, de rijk- out: imagination, the future, langue française... Et voilà les dom van de Franse taal... En ze the wealth of the French lan- papas conteurs qui s’emballent, vliegen erin, de vertelpapa’s: het guage... And then, these story- c’est une avalanche de lutins, wordt een stortvloed van kwel- teller dads start to runaway with de machines à tuer les héros, de geesten, machines die stoere themselves, talking about an F / L, 2010, 74’36” princesses et d’extra-terrestres ! helden doden, prinsessen en bui- avalanche of goblins, machines V.O. FR, 35 mm Qui sera le meilleur ? tenaardse wezens! Wie wordt de that kill heroes, princesses and Drôle et craquant, ce concours beste...? aliens! Who is going to win this Dir.: Jean-Christophe Roger d’un genre nouveau ! Grappig, te gek, die nieuwe wed- funny and totally original con- Sc.: Lewis Trondheim, strijd! test? José Parrondo Mus.: Nicolas Borycki, Christian Perret Prod.: Les Armateurs (Didier Brunner / Stéphan Roelants)

DISTRIBUTION Folioscope / Le Parc Distribution Rue Sœurs de Hasque, 9 4000 Liège, B Tel.: +32 4 222 27 78 Fax.: +32 4 222 31 78 [email protected]

© Hanway Films C ompetition Chico and Rita

a Havane, 1948. Chico, jeune avana, 1948. De jonge pia- avana, 1948; Chico is a L pianiste, rêve de se faire Hnist Chico droomt ervan een Hyoung pianist who dreams un nom dans le monde du jazz ster te worden in het Cubaanse of making his name in the world cubain. Rita est chanteuse et sa jazzwereldje. Zangeres Rita of Cuban jazz. Rita is a singer voix extraordinaire captive qui- Labelle brengt met haar verruk- whose extraordinary voice cap- conque l’entend. La musique les kelijk zwoele stem iedereen in tivates all around her. Music rassemble et les entraîne dans de ban. De muziek brengt hen unites them and leads them into une histoire d’amour passion- samen en de vonk slaat onmid- a passionate love story against née, sur fond de jazz latino et de dellijk over... Het wordt een pas- a backdrop of Latin jazz and sensualité cubaine. sioneel en bewogen liefdesve- Cuban sensuality. GB / E, 2010, 94’ Quand les talents de l’illustra- rhaal vol latino jazz en Cubaanse When the talents of illustrator V.O. st GB, 35 mm teur Javier Mariscal et du pia- sensualiteit... Javier Mariscal and the com- niste compositeur Bebo Valdés Maar ja...: als illustrator Javier poser and pianist Bebo Valdés Dir.: Fernando Trueba, se conjuguent... Mariscal en pianist-componist combine... Javier Mariscal, Bebo Valdés de handen in elkaar Tono Errando Mariscal slaan… Mus.: Bebo Valdés Prod.: Santi Errando, Christina Huete, Martin Pode, Michael Rose

DISTRIBUTION HanWay fi lms 24 HanWay Street W1T 1UH London, GB Tel.: +44 20 7290 0750 Fax.: +44 20 7290 0751 [email protected] www.hanwayfilms.com

LONGS MÉTRAGES – LANGSPEELFILMS – FEATURES 11

© Arkeion Films Gadkii Utenok C ompetition Vilain Petit Canard (Le)

nspiré du conte d’Andersen, « et Lelijke Eendje » van Hans nspired by Andersen’s tale, ILe Vilain Petit Canard est HChristian Andersen is het I“The Ugly Duckling” is the l’histoire d’un canard mal aimé sprookje van een kuiken dat het story of a duck, unpopular parce que différent qui se chan- in de eendenfamilie zwaar te ver- because of his difference, who gera en un cygne majestueux. duren krijgt omdat het anders is turns into a majestic swan. Avant cela, que de péripéties, où dan de anderen, tot het op een Before that, life is one big mis- pâte à modeler et marionnettes dag opgroeit tot een majestu- adventure, where plasticine and jouent les premiers rôles, dans euze zwaan. In de hoofdrollen: puppets take centre stage in an un étonnant décor emprunté à fi guurtjes in boetseerklei en pop- astonishing set depicting the RUS, 2010, 74’ la Russie profonde. Un nouvel pen. Het decor: het diepe Rus- heart of Russia. Another master V.O. st FR, 35 mm Ovni du maître Garri Bardine, sische binnenland... Een nieuwe stroke from Garri Bardine, the déjà connu pour ses comédies heksenstoer van meester Garri grand specialist of all things Dir.: Garri Bardine musicales... en plasticine. Bardine, die eerder al roem plasticine! Sc.: Garri Bardine oogstte met zijn muzikale kome- d’après / from H.C. Andersen dies... in plasticine. Mus.: Piotr Ilitch Tchaikovsky Prod.: Studio Stayer

DISTRIBUTION Monique Gailhard 22 rue du Bruloir 95000 Cergy, F Tel.: + 33 6 14 16 64 50 [email protected]

© Production I.G. Hottarake no Shima - Haruka to Maho no Kagami / Oblivion Island Oblivion Island: Haruka and The Magic Mirror C ompetition

orsqu’on néglige les choses ls je de dingen waar je van hen we neglect the things L que l’on affectionne, elles A houdt verwaarloost, dan zul- W we are fond of, they even- fi nissent par disparaître. À 16 len zij verdwijnen. De 16-jarige tually disappear. At 16, Haruka is ans, Haruka vit diffi cilement le Haruka worstelt nog met de having a hard time getting over décès récent de sa mère et se rac- recente dood van haar moeder the recent death of her mother croche aux souvenirs du passé. en zoekt houvast in souvenirs and is clinging to past memo- Partie se recueillir sur sa tombe, uit het verleden. Als zij naar de ries. While she is quietly gather- J, 2009, 98’50” la jeune fi lle se trouve propul- graftombe gaat om te medite- ing her thoughts at her mother’s V.O. J st GB, 35 mm sée dans le monde magique des ren, komt het meisje plotseling grave, she is suddenly thrown objets perdus. Grâce à l’amitié terecht in de magische wereld into the magical world of lost Dir.: Shinsuke Sato d’une mystérieuse créature à tête van vergeten voorwerpen… De objects. Thanks to the friendship Sc.: Shinsuke Sato, de renard, la jeune Haruka va jonge Haruka sluit vriendschap of a mysterious creature with a Adachi Hirotaka découvrir qu’une fois oubliés, nos met een geheimzinnig schepsel fox’s head, young Haruka will Mus.: Tadashi Ueda trésors se cachent dans une sorte met een vossenkop en komt er zo fi nd out that once forgotten, our Prod.: Production I.G., de 4e dimension inaccessible aux achter dat onze vergeten schat- treasures are hidden in a sort of Francesco Prandoni humains. ten zich verborgen houden in een fourth dimension inaccessible to vierde dimensie die ontoeganke- humans. PRODUCTION lijk is voor mensen. I.G., Francesco Prandoni 2-1-9 Naka-cho, Musashino-shi 180-0006 Tokyo, J Tel.: +81.422.53.01.36 Fax: +81.422.53.0189 [email protected]

LONGS MÉTRAGES – LANGSPEELFILMS – FEATURES 13

© Paradiso Kari-gurashi no Arrietty C ompetition Arrietty et le petit monde des chapardeurs Borrowers (The)

es Chapardeurs sont des e Kruimeldieven zijn vijftien he Borrowers are little peo- L lutins hauts d’une quinzaine Dcentimeter grote mensach- Tple, no taller than about de centimètres qui vivent sous tige wezentjes die onder plan- fi fteen centimetres, who live les planchers en tâchant de ne kenvloeren leven en kost wat under the fl oorboards of peo- jamais être vus par les humains. kost proberen uit het zicht van ple’s houses and try never to be Comme leur nom l’indique, ils mensen te blijven. Zoals hun seen by humans. As their name vivent de chapardages, mais ne naam zegt, leven zij van krui- indicates, they live by borrow- volent que le strict nécessaire. meldiefstallen, maar zij plegen ing things, but only take what 2010, J, 94’ La jeune chapardeuse Arrietty, die alleen als het echt nodig is. is strictly necessary. 14-year- V.O. J st FR & NL & V. FR 14 ans, vit dans une maison Het huis waar de veertienjarige old Borrower Arrietty lives in pleine de dangers, mais l’arrivée kruimeldievegge Arrietty woont a house with many dangers, 35 mm d’un jeune garçon va transfor- zit vol gevaren, maar met de but her life is changed when Dir.: Hiromasa Yonebayashi mer son existence... komst van de jongen Sho krijgen a young boy arrives on the Sc.: Hayao Miyazaki de dingen een heel onverwachte scene… d’après Mary Norton wending... Prod.: Studio Ghibli, Toshio Suzuki

DISTRIBUTION Paradiso Filmed Entertainment Noordkustlaan, 16A 1702 Groot-Bijgaarden, B Tel.: +32 2 467 06 01 Fax: +32 2 467 06 00 E-mail: [email protected] www.paradisofilms.be

© Jekino Lilla Spöket Laban - Bullar och Bang C ompetition Laban Maakt er een Potje van

a famille royale vient dîner e Koninklijke familie komt he royal family are coming to L ce soir ! Maman Fantôme a Dvanavond eten! Mama Spook Tdinner tonight! Mother Ghost prévu de faire un spaghetti aux wil spaghetti met spinnenweb- decides to make spider web spa- toiles d’araignées, ainsi qu’un ben maken en een heerlijke ghetti followed by a delicious délicieux gâteau en forme de taart in de vorm van een kas- cake shaped like a castle, but château. Mais, catastrophe, ce teel. Maar o wee… het kasteel catastrophe strikes and the cas- dernier refuse de tenir debout... zakt ineen… Laban en zijn zusje tle crumbles. Laban and his little Laban et sa petite sœur décident besluiten dan maar op hun eigen sister take over the cake making de confectionner un gâteau à manier een kasteel te maken. In and fi nd a recipe for a tart fi lled 2009, S, 45’ leur manière. Ils ont trouvé dans mama’s keuken hebben zij het with herbs from the garden. V. NL, 35 mm le livre de cuisine de maman la receptenboek gevonden voor een Yummy… recette d’une tarte aux herbes du tuinkruidentaart. Njam njam...! Dir.: Per Alhin, Alicja Jaworski, jardin. Miam... Karin Nilsson, Lase Persson

DISTRIBUTION Jekino Films Felix Vanginderhuysen Pleizenstraat, 112 1030 Brussel, B Tel.: +32 (0)2 242 54 09 [email protected] www.jekino.be

LONGS MÉTRAGES – LANGSPEELFILMS – FEATURES 15

© Danish Film Institute Olsen banden på de bonede gulve C ompetition Olsen Gang Gets Polished (The)

e gang d’Olsen est chargé e Bende van Olsen – Egon, he Prime Minister recruits L d’une mission spéciale par le DBenny en Kjell – krijgt van Tthe Olsen gang on a mission cabinet du Premier ministre : voler het kabinet van de Eerste Minis- to steal Hans Christian's original la plume originale de Hans Chris- ter een speciale opdracht: het quill Andersen from a museum. tian Andersen au musée. Mais le originele veer van Hans Chris- Meanwhile, the Minister’s dou- conseiller particulier du ministre tian Andersen gaan stelen uit ble-crossing private secretary se prépare à les doubler en offrant het museum. Maar de speciale offers the famous work to the la célèbre plume aux Chinois ! raadsman van de minister is Chinese in this delightful adap- Une adaptation réjouissante de la hen te snel af en verkoopt het tation of the famous Danish TV DK, 2010, 100’ célèbre série télé danoise. beroemde veer aan de Chinezen! series. V. NL, 35 mm Een grappige bewerking van de beroemde Deense televisieserie. Dir.: Jorden Lerdam Sc.: Nikolaj Peyk Mus.: Jeppe Kaas Prod.: Tomas Radoor, Thomas Heinesen (Nordisk Film Valby A/S)

DISTRIBUTION Danish Film Institute Christian Lemche Gothersgade 55 1123 Copenhagen, DK Tel.: +45 33 74 34 00 Fax.: +45 33 74 34 01 [email protected] www.dfi.dk

© Jekino Pelle Politibil Gar I Vannet C ompetition Pelle de Politiewagen

endant une opération de ijdens een reddingsoperatie uring a rescue mission, Pelle P sauvetage, Pelle la fringante T is Pelle, de kwieke politie- Dthe spirited police car suf- voiture de police est victime wagen, het slachtoffer van een fers a massive electric shock. d’une forte secousse électrique. zware elektrische schok. Ieder- Everyone fears the worst… And Tout le monde craint le pire... een vreest het ergste… En dan: then a miracle happens: the car Et puis, miracle : la voiture sur- een mirakel! De auto overleeft survives and is even more ener- vit, plus énergique que jamais ! het en lijkt energieker dan ooit! getic than before. This is just as Tant mieux, car il lui faut affron- Gelukkig maar, want hij moet well, as Pelle has to cope with ter deux criminels qui prélèvent het opnemen tegen twee mis- two criminals who are taking the N, 2010, 72’ l’eau d’un lac de montagne pour dadigers die water aftappen van water from a lake and reselling V. NL, 35 mm la revendre. Pelle et Dottie, son een bergmeer om het daarna it. Pelle and his friend Dottie the amie castor, mettent tout en door te verkopen. Pelle en Dot- beaver, will do all they can to put Dir.: Rasmus Sivertsen œuvre pour résoudre l’affaire. tie de bever, zijn vriendin, zetten things right. Sc.: Arthur Johansen alles op alles om de zaak op te Mus.: Trond Bjerknaes lossen. Prod.: Neofilm As, Aage Aaberge

DISTRIBUTION Jekino Films Felix Vanginderhuysen Pleizenstraat, 112 1030 Brussel, B Tel.: +32 (0)2 242 54 09 [email protected] www.jekino.be

LONGS MÉTRAGES – LANGSPEELFILMS – FEATURES 17

© Eurozoom Samâ Wôzu C ompetition Summer Wars

ienvenue dans le monde elkom in de wereld van OZ, elcome to the world of Bd’OZ, le plus grand réseau Whet grootste online sociale WOz, the biggest social social en ligne : des millions de netwerk, gevoed door miljoenen online network, where millions membres devenus avatars l’ali- leden – avatars – die op zoek zijn of members have become ava- mentent pour une nouvelle vie, naar een nieuw leven ver voorbij tars in a second life that is out hors des limites de la réalité. de grenzen van de werkelijkheid. of the limits of reality. Kenji, a Kenji, un lycéen timide et sur- De verlegen maar hyperbegaafde gifted high school kid, decides doué, effectue un job d’été au lyceumstudent Kenji Koiso werkt to take a summer job looking service de la maintenance d’OZ. als jobstudent aan het onderhoud after the maintenance of Oz. He J, 2009, 114’ À sa grande surprise, Natuski, van OZ. Tot zijn grote verbazing is surprised when the girl of his V.O. st. FR & V. FR, 35 mm la fi lle de ses rêves, lui propose vraagt Natuski, het meisje van zijn dreams, Natuski, asks him to go de l’accompagner à Nagano, dromen, hem op een dag of hij to Nagano with her, but soon Dir.: Mamoru Hosoda sa ville natale. Il comprend mee wil gaan naar Nagano, haar fi nds out that she hasn’t just bientôt que Natsuki ne l’a pas geboortestad. Het wordt echter invited him to her hometown to DISTRIBUTION invité que pour jouer le rôle snel duidelijk dat Natsuki hem play the role of “future fi ancé”: du « futur fi ancé ». Au même alleen maar heeft meegevraagd at that very moment a virus Eurozoom moment, un virus attaque OZ, om bij haar familie de rol van toe- attacks Oz, triggering one catas- 22 rue Lafayette déclenchant catastrophe sur komstige verloofde te spelen... Op trophe after another on a global 75009 Paris, F catastrophe au niveau plané- datzelfde ogenblik wordt OZ aan- scale… Tel.: + 33 1 42 93 73 55 taire... gevallen door een virus dat de ene Fax.: + 33 1 42 93 71 99 catastrofe na de andere veroor- [email protected] zaakt en de hele planeet in gevaar brengt...

© BAC Films / CNC Das Sandmännchen - Abenteuer im Traumland C ompetition Le Marchand de sable

haque nuit, comme tous oals alle kinderen overal ach night, like all children Cles enfants du monde, Théo Zter wereld wordt Theo elke Eeverywhere, Théo goes to rejoint le Pays des Rêves grâce nacht door het magische zand the Land of Dreams thanks to au sable magique dispersé par van het Zandmannetje naar the magic sand scattered by the le Marchand de sable. Mais une Dromenland gevoerd. Maar op Sandman. But one night, the vil- nuit, le vilain Tourni-Cauchemar een nacht steelt de booswicht lain Tourni-Cauchemar steals the vole le sable magique et prend Duizeldroom het zand en maakt magic dust and takes control of le contrôle du Pays des rêves. Le hij zich meester van Dromen- the Land of Dreams. The Sandman Marchand de sable et son fi dèle land. Het zandmannetje en zijn and his trusty sheep Philibert asks D / F, 2010, 84’ mouton Philibert demandent à trouwe schaap Philibert vragen Théo to help them foil the plans V. FR, 35 mm Théo de les aider à déjouer les aan Theo om hen te helpen de of the terrifying Tourni-Cauchemar. plans du terrifi ant Tourni-Cau- boze plannen v