Monti 4 (2012) / Number of Contributions 6

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Monti 4 (2012) / Number of Contributions 6 4 4 2012 2012 Multidisciplinarity in Audiovisual Translation Di Giovanni, Elena; (English and Catalan versions) (pp. 9-37) Pilar Orero & Rosa Agost Translation as Alchemy: Şerban, Adriana The Aesthetics of Multilingualism in Film (pp. 39-63) Casting the Light on Cinema – How Luminance and Contrast Maszerowska, Anna Patterns Create Meaning (pp. 65-85) Multidisciplinarity Percepción visual y traducción audiovisual: Lachat Leal, Christina la mirada dirigida (pp. 87-102) in Audiovisual Los parámetros que identifican el Subtitulado para Sordos. Arnáiz Uzquiza, Verónica Análisis y clasificación (pp. 103-132) Towards a Multidisciplinary Approach in Creative Subtitling (pp. 133-153) McClarty, Rebecca Translation La interacción de los códigos en doblaje: juegos Martínez Tejerina, Anjana de palabras y restricciones visuales (pp. 155-180) Multidisciplinarietat Dubbing Dialogues… Naturally. A Pragmatic Approach Romero Fresco, Pablo to the Translation of Transition Markers in Dubbing (pp. 181-205) en traducció audiovisual Narratological Approach to Content Selection in Audio Description. Vercauteren, Gert Towards a Strategy for the Description of Narratological Time (pp. 207-231) Lyrics against Images: Music and Audio Description (pp. 233-254) Igareda, Paula Rosa Agost, Pilar Orero For the Use of Sound. Film Sound Analysis for Audio-Description: Remael, Aline & Elena di Giovanni (eds.) Some Key Issues (pp. 255-276) Multi-sensory Approaches to (Audio) Neves, Josélia Describing Visual Art (pp. 277-293) Eye tracking Analysis of Minor Details in Films Orero, Pilar & Anna Vilaró for Audio Description (pp. 295-319) Profiling Deaf and Heard-of-Hearing User of SDH in Italy: Morettini, Agnese a Questionnarie-based Study (pp. 321-348) Museos para todos. La traducción e interpretación para entornos Jiménez Hurtado, Catalina; multimodales como herramienta de accesibilidad universal (pp. 349-383) Claudia Seibel & Silvia Soler Gallego ISSN 1889-4178 Exploring Translation Strategies Fernández Costales, Alberto in Video Game Localisation (pp. 385-408) 4 (2012) MAIN INSTRUCTIONS FOR AUTHORS MonTI publishes one yearly issue. The contributions, which should be original and unpublished, will be strictly subjected to the following norms: MONTI 1. Maximum length: 10,000 words, including works cited. Universitat d’Alacant - Universitat Jaume I - Universitat de València 2. Font and spacing: Font: Times New Roman; Size: 11 pt.; Line spacing: single. 3. Language options: Catalan, English, French, German or Spanish. General Editor / Director 4. The title page should include the following information in this same order: Verdegal Cerezo, Joan (U. Jaume I) Title of the article, followed by a blank line. An English translation of the title should be included if this is not Managing Editors / Secretarios in English. Author(s). <e-mail>. Affiliation, followed by a blank line. Abstracts in English and in any Olivares Pardo, Amparo (U. de València); Calvo Rigual, Cesáreo (Universitat de València) of the other four languages. (Maximum length: 150 words each). Keywords: up to five subject headings in each of the same two languages. Editorial Board / Comité de Redacción 5. Parenthetical citations: MonTI follows one of the main variants of the Chicago-style citation: Surname(s) Agost Canós, Rosa (Universitat Jaume I); Alarcón Navío, Esperanza (Universidad de Granada); Farrés Puntí, Ramon (year: pages) or (Surname(s) year: pages). (Universitat Autònoma de Barcelona); Franco Aixelá, Javier (Publishing coordinator - Universidad de Alicante); Muñoz 6. Works cited / references: This section will only include works really cited in the text and will begin after Martín, Ricardo (AIETI - Universidad de Las Palmas de Gran Canaria); Zanón Bayón, Jesús (Universidad de Alicante) the article has come to an end. The list will be arranged in alphabetical order by author and year of the first Board of Advisors / Comité Científico edition, and according to the following pattern: Monographs: Author (Surname(s), complete first name). Ballard, Michel (U. d’Artois); Baker, Mona (U. of Manchester); Cartagena Rondanelli, Nelson (U. Heidelberg); Year (in brackets) Title (in italics). City: Publisher. Journal article: Author (Surname(s), complete first name). Chesterman, Andrew (U. of Helsinki); Delisle, Jean (U. d’Ottawa); Gambier, Yves (U. of Turku); Gile, Daniel Year (in brackets). “Title of the article” (with quotation marks). Name of the journal (in italics). Volume: Issue, (U. Lumière Lyon 2); Hatim, Basil (American U. of Sharjah); Ladmiral, Jean-René (U. Paris X - Nanterre); first page-last page (preceded by the abbreviation pp.) Mason, Ian (Heriot Watt U.); Venuti, Lawrence (Temple U.); Wotjak, Gerd (U. Leipzig) At MonTI’s website (http://dti.ua.es/es/monti-english/monti-authors.html) numerous examples of each of these variants are available. Board of Referees for this issue / Comité Evaluador para este número 7. Deadline: The deadline will be June 30. The contribution and a short CV (a maximum of 150 words) Bernárdez Sanchis, Enrique (U. Complutense); Bruti, Silvia (U. di Pisa); Calvo García de Leonardo, Juan José for each of the authors in a separate file will be sent as an attachment (in Word or any other word processor (U. de València); Chico Rico, Francisco (U. de Alicante); Chmiel, Agnieszka (Adam Mickiewicz U.); Collados Aís, Ángela compatible with Word) addressed to the Managing Editor of MonTI: <email: [email protected]> (U. de Granada); Comendador Pérez, Mª Luz (U. de Castilla La Mancha); Desblache, Lucile (Roehampton U.); 8. After requesting the editors’ approval and receiving the reports from the referees, the journal will provide Díaz Cintas, Jorge (Imperial College of London); Doorslaer, Luc van (Lessius U. College; CETRA); Espasa Borrás, Eva the authors with a reasoned statement regarding the acceptance of their contributions. (U. de Vic); García Izquierdo, Isabel (U. Jaume I); Haeseryn, René (Institut Supérieur pour Traducteurs et Interprètes); Hernández Guerrero, María José (U. de Málaga); Hurtado Albir, Amparo (U. Autònoma de Barcelona); Kruger, Jan-Louis (North-West U., Johannesburg); Llácer Llorca, Eusebio V. (U. de València); López Folgado, Vicente (U. de Córdoba); PRINCIPALES NORMAS DE REDACCIÓN Mangiron Hevia, Carme (U. Autònoma de Barcelona); Martín Ruano, María Rosario (U. de Salamanca); Maruenda MonTI edita un número anual. Los trabajos originales e inéditos que se propongan para su publicación Bataller, Sergio (U. de València); Matamala Ripoll, Anna (U. Autònoma de Barcelona); Mayoral Asensio, Roberto en la revista se someterán estrictamente a las siguientes normas: (U. de Granada); Mazur, Iwona (Adam Mickiewicz U.); Merino Álvarez, Raquel (U. del País Vasco); Morant Marco, Ricard 1. Extensión máxima: 10.000 palabras, incluida la bibliografía. (U. de València); Moreno Cabrera, Juan Carlos (U. Autónoma de Madrid); Muñoz Martín,Ricardo (U. de Las Palmas 2. Tipo de letra: Times New Roman. Tamaño de letra: 11 pt. Interlineado: sencillo. de Gran Canaria); Pascua Febles, Isabel (U. de Las Palmas de Gran Canaria); Peña Martín, Salvador (U. de Málaga); Pereira Rodríguez, Ana María (U. de Vigo); Pérez-González, Luis (U. of Manchester); Ramírez Polo, Laura (U. de 3. Lenguas vehiculares: alemán, castellano, catalán, francés o inglés. València); Santaemilia Ruiz, José (U. de València); Sopeña Balordi, A. Emma (U. de València); Szarkowska, Agnieszka 4. La primera página incluirá, por este orden y en líneas sucesivas, lo siguiente: (U. of Warsaw); Taylor, Christopher John (U. di Trieste); Teruel Pozas, Miguel (U. de València); Veyrat Rigat, Montserrat Título del trabajo, seguido de una línea en blanco de separación. Autor(es). <Correo electrónico>. (U. de València);Viaggio, Sergio (Intérprete Profesional); Vidal Claramonte, África (U. de Salamanca); Westall, Debra (U. Centro de procedencia, seguido de una línea en blanco de separación. Resúmenes en inglés y en otra Politécnica de Valencia) de las lenguas vehiculares (extensión máxima de 150 palabras cada uno). Palabras clave: se aportarán cinco términos en los dos idiomas de los resúmenes. Editorial Collaborators / Colaboración Editorial 5. Remisión a la Bibliografía. Se seguirá una de las principales variantes del estilo Chicago de citas: Martínez-Gómez Gómez, Aída (U. de Alicante) Apellido(s) del autor (año: páginas) o (Apellido(s) del autor año: páginas). Número de artículos propuestos para MonTI 4 (2012) / Number of contributions 6. Bibliografía: este epígrafe sólo recogerá los trabajos citados en el artículo, y aparecerá después del final submitted to MonTI 4 (2012): Veinticuatro / Twenty-four del texto. Se ordenará alfabéticamente por autor y año del siguiente modo.Monografías: Autor (apellido(s), Número de artículos aceptados en MonTI 4 (2012) / Number of articles nombre completo). Año (entre paréntesis) Título (en cursiva).Ciudad: Editorial. Artículo de revista: accepted in MonTI 4 (2012): Quince / Fifteen (62,5%) Autor (apellido(s), nombre completo). Año (entre paréntesis). Título del artículo (entre comillas). Nombre de la revista (en cursiva). Volumen: fascículo, páginas de comienzo y fin del artículo (antecedidas La revista MonTI está indexada en / MonTI is indexed in: BITRA, TSB, Dialnet, DICE, ISOC, Latindex, por la abreviatura pp.). En la página web de MonTI (http://dti.ua.es/es/monti/normas-de-redaccion.html) Redalyc & TSA. se puede acceder a numerosos ejemplos de cada una de las variantes de referencia bibliográfica. 7. Envío de originales: el plazo de recepción finalizará el 30 de junio. Los textos –y
Recommended publications
  • Michel Ocelot Auteur, Réalisateur, Animateur Et Dessinateur
    LES ARMATEURS présente Un film de Michel Ocelot DISTRIBUTION PRESSE STUDIOCANAL ROBERT SCHLOCKOFF ET JESSICA BERGSTEIN COLLAY 1, place du Spectacle 9, rue du Midi Durée : 1h28 92130 Issy-les-Moulineaux 92200 Neuilly-sur-Seine Tél. : 01 71 35 08 85 Tél. : 01 47 38 14 02 Fax : 01 71 35 11 88 [email protected] SORTIE LE 3 OCTOBRE 2012 Photos et dossier de presse téléchargeables sur www.studiocanal.com SYNOPSISSYNOPSIS Le grand-père nous accueille dans sa grotte bleue, pour de nouvelles confidences. Il restait encore de beaux souvenirs de l’enfance de Kirikou à évoquer : les moments où il a aidé les hommes et les femmes de son village et d’ailleurs… Il nous raconte alors comment Kirikou, grâce à sa bravoure et son intelligence, est venu au secours de la femme forte, dont le toit de la case avait été détruit par Karaba. Il nous apprend par quelle astuce le petit héros a retrouvé le vieux grincheux, qui s’était égaré dans la savane, puis comment une griotte menacée par la sorcière a finalement pu transmettre son savoir aux habitants du village. On découvre aussi le secret d’un mystérieux monstre bleu, et enfin, grâce à une flûte liée à la famille de notre héros petit et vaillant, le pouvoir magique de la musique. ENTRETIEN AVEC MICHEL OCELOT RÉALISATEUR KIRIKOU ET LES HOMMES ET LES FEMMES est le troisième film j’avais fait la description exacte de sa tribu au bord rendez-vous avec ce petit personnage qui a remporté de l’Amazone. J’ai ainsi découvert que j’avais donné de un grand succès dans le monde entier.
    [Show full text]
  • Michel Ocelot SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE
    ET CINEMA 68 « Mon secret, c’est que je ne fais jamais de films pour les enfants, car les enfants n’ont rien à faire de films qui sont pensés uniquement pour eux !... » Michel Ocelot SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE Autour du film A. Le réalisateur : Michel Ocelot B. Filmographie C. Le film 1. Fiche technique 2. Synopsis 3. Analyse 4. Interview Les arts du langage A. Comprendre le film : le travail préparatoire à l’oral 1. Le titre, les affiches 2. Après la projection B. Découvrir l’univers du film 1. L’histoire 2. Les personnages 3. Les lieux 4. L’Afrique dans ses diversités 5. L’eau en Afrique 6. Le schéma narratif 7. Le conte africain 8. Production d’écrits 9. Mises en réseau Histoire des arts et pratiques artistiques A. Arts du visuel 1. Citations « métissages » 2. Des artistes : Daniel Spoerri et Michel Nedjar 3. Fétiches à partir d’objets 4. Pour en savoir plus 5. Le cahier personnel d’Histoire des Arts B. Arts du son 1. Youssou N’dour le compositeur 2. Les instruments africains traditionnels 3. Pratiques artistiques C. 7ème art : Les sorcières au cinéma Ressources A. Le livret en ligne B. Les ressources des «Enfants de cinéma» C. Les fiches-élèves Notes autour du film AUTOUR DU FILM AUTOUR DU FILM A. Le réalisateur : Michel Ocelot Né le 27 octobre 1943 sur la côte d’azur, Michel Ocelot, fils d’enseignants, a vécu son enfance en Guinée, et son adolescence en Anjou. Après des études aux Beaux Arts de Rouen, il intègre les Arts Décoratifs à Paris, fait un passage par le California Institute of the Arts et finalement s’initie au cinéma d’animation en réalisant des courts-métrages pendant ses vacances, en compagnie d’un groupe d’amis qui utilisent chacun des techniques différentes (dessin animé, marionnettes, etc..).
    [Show full text]
  • Princes Et Princesses 1Er Trimestre France, 2000, Michel Ocelot Cycles 2 Et 3
    Document jphilippe mercé - CPD Arts Visuels et Histoire des Arts 64 Ecole et Cinéma 2012/2013 Princes et princesses 1er trimestre France, 2000, Michel Ocelot Cycles 2 et 3 Genre: Film d’animation, couleurs AFFICHE Auteur et réalisateur: Michel Ocelot Montage: Anita Vilfrid, Michèle Péju, Dominique Leféver. Animateurs: Lionel Kerjean, Gilles Burgard, Pascal Lemaire, Georges Sifianos, Bénédicte Galup, Inni Karine Melbye, Mi- chel Ocelot, Hugues Bourdoncle. Décors: Michel Ocelot, Richard Mithouard, Inni Karine Melbye, Bénédicte Galup, Lionel Kerjean. Musique: Christian Maire. Bruitages: Dominique Lemaire, Bertrand Boudaud. Production: Didier Brunner, Jean-François Laguionie. Coproduction: La Fabrique, Les Armateurs, Studio O,Gebeka films. Distribution: Gebeka films. Durée : 70mn Interprètes: Arlette Mirapeu, Philippe Cheytion, Yves Barsaq (avec François Voisin). Synopsis: À la tombée de la nuit, entre des immeubles d’une ville moderne, une fille et un garçon se rejoignent dans la salle FICHE TECHNIQUE FICHE d’un cinéma abandonné. Avec la complicité de l’ancien projectionniste et sous l’œil attentif d’un oiseau nocturne, ils s’inven- tent des histoires. Une abondante documentation consultée par ordinateur attise leur imagination. Chacun se dessine un cos- tume qu’un robot confectionne sur mesure. Puis, ils passent derrière le rideau de scène pour interpréter les personnages de leur conte. L’écran s’allume à six reprises : La Princesse des diamants, Le Garçon des figues, La Sorcière, Le Manteau de la vieille dame, La Reine cruelle, Prince et princesse. (d’après la fiche du film sur le site Enfants de cinéma) Le film d’animation se fonde sur une technique cinématographique originale qui con- Le cinéma d’animation est le lieu de l’expérimentation technique et de siste à créer un mouvement artificiel en filmant image par image, photogramme par photo- l’invention, mais c’est aussi celui de la poésie et de l’humour.
    [Show full text]
  • Télécharger En
    LES ARMATEURS présente Un film de Michel Ocelot DISTRIBUTION PRESSE STUDIOCANAL ROBERT SCHLOCKOFF ET JESSICA BERGSTEIN COLLAY 1, place du Spectacle 9, rue du Midi Durée : 1h28 92130 Issy-les-Moulineaux 92200 Neuilly-sur-Seine Tél. : 01 71 35 08 85 Tél. : 01 47 38 14 02 Fax : 01 71 35 11 88 [email protected] SORTIE LE 3 OCTOBRE 2012 Photos et dossier de presse téléchargeables sur www.studiocanal.com SYNOPSISSYNOPSIS Le grand-père nous accueille dans sa grotte bleue, pour de nouvelles confidences. Il restait encore de beaux souvenirs de l’enfance de Kirikou à évoquer : les moments où il a aidé les hommes et les femmes de son village et d’ailleurs… Il nous raconte alors comment Kirikou, grâce à sa bravoure et son intelligence, est venu au secours de la femme forte, dont le toit de la case avait été détruit par Karaba. Il nous apprend par quelle astuce le petit héros a retrouvé le vieux grincheux, qui s’était égaré dans la savane, puis comment une griotte menacée par la sorcière a finalement pu transmettre son savoir aux habitants du village. On découvre aussi le secret d’un mystérieux monstre bleu, et enfin, grâce à une flûte liée à la famille de notre héros petit et vaillant, le pouvoir magique de la musique. ENTRETIEN AVEC MICHEL OCELOT RÉALISATEUR KIRIKOU ET LES HOMMES ET LES FEMMES est le troisième film j’avais fait la description exacte de sa tribu au bord rendez-vous avec ce petit personnage qui a remporté de l’Amazone. J’ai ainsi découvert que j’avais donné de un grand succès dans le monde entier.
    [Show full text]
  • Michel OCELOT « Silhouettes Animées »
    [email protected] Appel à contribution Éclipses n° 67 : Michel OCELOT « Silhouettes animées » Volume dirigé par Roland CARRÉE Essentiellement connu pour avoir créé le personnage mondialement célèbre de Kirikou et participé de manière considérable, avec son premier long métrage Kirikou et la Sorcière en 1998, à un véritable essor du cinéma d’animation français, Michel Ocelot n’en est pourtant pas à ses débuts. Né en 1943 à Villefranche-sur- Mer et passant en Guinée-Conakry une enfance heureuse et épanouie dont ses films portent d’indéfectibles traces, il réalise en 1976 une série d’animation, Gédéon, qui rencontre un joli succès. Ses courts métrages Les 3 inventeurs (1980) et La Légende du pauvre bossu (1982) mettent en lumière sa grande sensibilité d’artiste et de technicien et récoltent de prestigieuses récompenses. Tout en continuant à œuvrer pour la télévision avec La Princesse insensible (1983), Ciné Si (1989) ou Les Contes de la nuit (1992), œuvres délicates qui confirment son attachement pour les contes et légendes, les cultures du monde et les techniques d’animation simples, variées et peu onéreuses – dont ces fameuses silhouettes noires dont il se fera jusqu’à aujourd’hui une régulière marque de fabrique –, Michel Ocelot vit en 1998 une reconnaissance internationale qui lui permet d’entamer une seconde partie de carrière majoritairement tournée vers le grand écran et comptant notamment – en alternance avec des programmes de courts métrages en ombres chinoises ou relatant de nouvelles aventures de Kirikou – d’ambitieux longs métrages tels qu’Azur et Asmar (2006) et Dilili à Paris (2018). En véritable orfèvre de l’image animée, Ocelot orchestre ses films avec une précision et une authenticité extrêmes accordées aux décors et à la symbolique des récits et de la mise en scène, qui vont à l’encontre de bien des facilités et qui, ainsi, ravissent tout autant les enfants que les adultes, le public que la critique.
    [Show full text]
  • Prince Et Princesses
    Princes et Princesses Michel Ocelot France - 2000 - couleur - 70 mn Avant la projection : Etude de l’affiche du film : Dénotation des éléments permettant de faire des hypothèses sur le genre du film (le titre et le nom du réalisateur. Comparer la typographie de ces deux messages linguistiques. A quoi fait penser la police utilisée pour le titre ? S’interroger son pluriel. Définir ce qu’est une silhouette, faire rechercher les procédés possibles afin d’en réaliser. Lire des contes aux élèves afin qu’ils appréhendent leur structure : • Situation initiale marquée par la stabilité • Élément perturbateur : un événement vient rompre la stabilité initiale • Péripéties : l'agression génère des actions en chaîne • Élément équilibrant : un événement (un objet, une circonstance), un personne (fée, prince charmant…) met fin à l'agression • Situation finale : marquée par le retour à la stabilité et à l'harmonie « Le conte de tous les contes »Tony Mitton, Peter Bailey /Un album de contes traditionnels illustrés en noir et blanc, avec des silhouettes rappelant la technique du film « Princes et princesses » Dossier pour exploiter l’album en classe et fiches/élèves à l’adresse suivante : http://jeunesse.casterman.com/docs/Contents/197/DOSSIER%20CONTE.pdf Dossier sur les contes de fées et pistes pédagogiques sur le site de la BNF : http://expositions.bnf.fr/contes/index.htm Initier les élèves à certains types de contes : Un conte à métamorphose « La fille du Roi et la grenouille » des frères Grimm Un conte à épreuves et de type randonnée « les six serviteurs » des frères Grimm, illustré par Serguei Goloshapov aux Editions Nord-Sud http://www.ac-orleans-tours.fr/ia41/lessixserviteurs2.pdf 1 Pour Michel Ocelot, l'animation fut d'abord un hobby mais la passion l’amènera à en faire un métier.
    [Show full text]
  • DOSSIER DE PRESSE LES CONTES DE LA NUIT.Pdf
    Photos et dossier de Presse téléchargeables sur www.studiocanal.com DANS LES SALLES ÉQUIPÉES Durée : 1h24 SOrTIe Le 20 jUILLeT 2011 PreSSe DISTrIBuTION ROBERT SCHLOCKOFF STUDIOCANAL ET JESSICA BERGSTEIN COLLAY 1, place du Spectacle 9, rue du Midi 92130 Issy-les-Moulineaux 92200 Neuilly-sur-Seine Tél. : 01 71 35 08 85 Tél. : 01 47 38 14 02 Fax : 01 71 35 11 88 [email protected] L’ÉLUe De LA VILLe D’Or Le GArÇON QUI Ne MeNTAIT jAMAIS au cours d’une grande cérémonie, on offre une jolie un cheval qui parle, c’est étonnant, moins fille à un être étrange, pour qu’il la mange, et donne cependant qu’un garçon qui ne mentirait jamais. le en échange de l’or à la ville. la fille a bien sûr un roi du tibet parie qu’on ne fera jamais mentir son amoureux, qui n’accepte pas un tel marché – mais jeune palefrenier ; son cousin parie l’inverse. c’est les CONTES la créature est in-vin-cible. que celui-ci a une arme secrète redoutable : sa fille, irrésistible et de la nuit impitoyable. Présentés Par michel ocelot Le LOUP GArOU deux sœurs sont amoureuses du même beau chevalier. c’est l’aînée qui emporte le cœur du GArÇON TAMTAM LA FILLe-BICHe eT Le FILS De L’ArCHITeCTe jeune homme, laissant la cadette à son désespoir. un garçon tambourine toute la journée, sur n’im- un jeune homme voit son amoureuse transformée en mais le chevalier idéal a un terrible secret… porte quoi, et casse les oreilles des gens.
    [Show full text]
  • Download Detailseite
    W-5955:W_ 30.01.2011 13:26 Uhr Seite 52 Berlinale 2011 Michel Ocelot Wettbewerb LES CONTES DE LA NUIT LES CONTES DE LA NUIT TALES OF THE NIGHT Frankreich 2011 Animationsfilm Animation Christophe Länge 84 Min. Barnouin Format 3D-Film Elodie Lenaerts Farbe Yannick Giaume Ferdinand Boutard Stabliste Damien Gaillardon Regie Michel Ocelot Léo Silly Pelissier Buch Michel Ocelot Pascal Lemaire Hintergrund Rodolphe Chabrier Jean-Claude Mathilde Germi Charles Charaktere Eric Serre Alice Bouchier Léo Silly Pelissier Francesco Vecchi Alice Bouchier Puppen Jean-Claude Storyreel Ghislaine Serre Charles Patrick Ducruet Pascal Lemaire Musik Christian Maire Christophe Regieassistenz Eric Serre Barnouin Produktionsltg. Virginie Guilminot Alice Bouchier Alexandra Giuliano Léo Silly Pelissier Produzenten Christophe Aude Larmet Rossignon Sandra Rivaud Philip Boëffard Elodie d‘Ambrosio Ausführende LES CONTES DE LA NUIT Antoine Mansion Produzentin Eve Machuel Jede Nacht treffen sich ein Junge, ein Mädchen und eine ältere Technikerin Pailhes Co-Produktion Studio O, Paris in einem geschlossenen, schon ein wenig heruntergekommenen Kino. Tat - Laura Pigeon sächlich hütet das alte Theater ein Geheimnis. In Wahrheit ist das Kino ein Dekors Christel Boyer Anbe-Lise Koehler magischer Ort, den die drei Freunde durchstöbern, an dem sie sich Dinge Simon ausdenken, sich verkleiden und sich selbst in Geschichten hineinversetzen, Lacalmontie die für die drei in diesen Nächten wahr werden. Dann nehmen Zau berer Isabelle Ramnou und Elfen den Kinosaal in Besitz, tapfere Stallburschen verzehren sich nach Laura Pigeon schönen Prinzessinnen, Werwölfe heulen und hartherzige Damen rascheln Aude Larmet Sandra Rivaud empört mit schwerer Seide. Es gibt Städte aus Gold und Wälder, die so tief sind, dass niemand einen Weg aus ihnen herausfindet.
    [Show full text]
  • Nederlandstalige Catalogus
    © Brecht Evens / Folioscope 2011 / Folioscope Evens © Brecht Catalogue en français Nederlandstalige catalogus English catalogue Merci à nos partenaires / Dank aan onze partners / Thanks to our partners www.levif.be La Communauté française de Belgique, Ministère de l’Éducation et de la Communication, Direction de l’audiovisuel et des Multimédias, Services de Prêt de Matériel de la Communauté française, Ministère des relations extérieures, Wallonie Bruxelles International ; Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap; Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale / De Brusselse Hoofdstedelijke Regering; Le Programme MEDIA de l’Union européenne / Het MEDIA Programma van de Europese Unie; La Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale; De Vlaamse Gemeenschapscommissie; L’Echevinat des Beaux-Arts et le Collège des Echevins de la Ville de Bruxelles / Het Schepencollege van de Stad Brussel. Avec le soutien de / Met de steun van Willy Decourty, Bourgmestre / Burgemeester, Yves de Jonghe d’Ardoye, Député honoraire / Volksvertegenwoor- diger, Echevin de la Culture / Schepen van Cultuur, et des membres du Collège des Bourgmestre et Echevins d’Ixelles / en het Schepencollege van Elsene. SOMMAIRE – INHOUD – CONTENT 3 ½ Prix des compétitions nationale et internationale Prijzen nationale en internationale competities National and international competition awards ......... 5 ½ Jurys – Jury’s – Juries ............................................. 6-7 ½ Sélection offi cielle longs métrages Offi ciële langspeelfi lmselectie Offi cial feature fi lms selection .............................. 9–19 ½ Autres longs, moyens et courts métrages Andere lange, middellange en korte fi lms Other long, medium and short movies ..................... 21 ½ Sélection offi cielle courts métrages Offi ciële kortfi lmselectie Offi cial short fi lms selection ............................... 23–60 ½ Sélection offi cielle pubs et clips Offi ciële selectie publiciteitsspots en videoclips Offi cial commercials and musical ...............................
    [Show full text]
  • Cinéfête 20 · Dossier Pédagogique « Dilili À Paris »
    CINÉFÊTE 20 DAS FRANZÖSISCHE SCHULFILMFESTIVAL DILILI À PARIS DE MICHEL OCELOT Dossier réalisé par Arnaud Leroux De la 3. à la 8. | A2 – B1 Belle époque mit freundlicher Unterstützung von Deutschland TABLE DES MATIÈRES I. POUR MIEUX CONNAÎTRE LE FILM 3 A) Fiche technique du film 3 B) Actualité : une héroïne messagère de l‘Unicef 4 C) Résumé du film 4 D) Informations sur le réalisateur 4 II. POUR TRAVAILLER AVEC LE FILM EN CLASSE 5 A) Avant la séance Fiche-élève n° 1 : Découvrir le film par l‘affiche 6 Fiche-professeur n° 1 : Découvrir le film par l‘affiche 7 B) Après la séance Fiche-élève n° 2 : Reconstituer l‘histoire du film 9 Fiche-professeur n° 2 : Reconstituer l‘histoire du film 11 Fiche-élève n° 3 : Étudier les personnages du film 12 Fiche-professeur n° 3 : Étudier les personnages du film 14 Fiche-élève n° 4 : Comprendre un dialogue du film 16 Fiche-professeur n° 4 : Comprendre un dialogue du film 17 Fiche-élève n° 5 : Analyser les lieux du film 18 Fiche-professeur n° 5 : Analyser les lieux du film 19 III. ANALYSE D‘UNE SÉQUENCE 20 Fiche-élève n° 6 : Analyser une séquence du film 20 Fiche-professeur n° 6 : Analyser une séquence du film 21 IV. ANNEXES 22 A) Sitographie 22 B) Liens et ressources utiles 22 Dans ce dossier, les compétences langagières sont abrégées comme suit : ∙ CE : Compréhension de l’écrit ∙ CO : Compréhension de l’oral ∙ PO : Production orale ∙ PE : Production écrite Dossier pédagogique | Dilili à Paris de Michel Ocelot 2 I.
    [Show full text]
  • Atelier Cinéma : Azur Et Asmar
    Atelier cinéma : Azur et Asmar Une piste d’exploitation pédagogique Séquence autour du cadrage : les plans et leur intention « L’atelier cinéma a pour objectif de permettre à l’ensemble d’une classe d’âge d’avoir dans sa scolarité un temps dédié à l’éducation à l’image ». L’objectif d’un travail en classe autour d’un film cinématographique n’est pas simplement pour l’élève d’acquérir des notions techniques autour du cinéma mais bien de les mettre en lien avec une intention, un projet artistique. Ainsi, chaque notion abordée doit être reliée au travail du réalisateur (ou autre : animateur, mixeur, acteur, directeur de photographie…) et à l’intention que celui-ci met dans tel ou tel choix artistique. Les programmes consolidés du cycle 3 rappellent, pour l’art plastique, l’importance de la prise en compte « du cheminement qui conduit de l’intention à la réalisation ». Sommaire : I) A propos du film a) Ressources b) Le réalisateur c) Le film II) Eléments de savoir autour des échelles de plan a) Le plan général b) Le plan d’ensemble c) Le plan moyen d) Le plan américain e) Le gros plan f) Les plans retenus pour l’activité III) La séquence d’apprentissage a) Découpage de la séquence b) Visionnage de la séquence par les élèves c) Mise en lien des plans et des intentions d) Activité autour des échelles de plans e) Réinvestissement 2019 Équipe numérique 50 - 1 - I) A propos du film a) Ressources Le travail proposé par le CNC part d’un film d’animation réalisé par Michel Ocelot : Azur et Asmar.
    [Show full text]
  • Monti 4 (2012) / Number of Contributions 6
    4 4 2012 2012 Multidisciplinarity in Audiovisual Translation Di Giovanni, Elena; (English and Catalan versions) (pp. 9-37) Pilar Orero & Rosa Agost Translation as Alchemy: Şerban, Adriana The Aesthetics of Multilingualism in Film (pp. 39-63) Casting the Light on Cinema – How Luminance and Contrast Maszerowska, Anna Patterns Create Meaning (pp. 65-85) Multidisciplinarity Percepción visual y traducción audiovisual: Lachat Leal, Christina la mirada dirigida (pp. 87-102) in Audiovisual Los parámetros que identifican el Subtitulado para Sordos. Arnáiz Uzquiza, Verónica Análisis y clasificación (pp. 103-132) Towards a Multidisciplinary Approach in Creative Subtitling (pp. 133-153) McClarty, Rebecca Translation La interacción de los códigos en doblaje: juegos Martínez Tejerina, Anjana de palabras y restricciones visuales (pp. 155-180) Multidisciplinarietat Dubbing Dialogues… Naturally. A Pragmatic Approach Romero Fresco, Pablo to the Translation of Transition Markers in Dubbing (pp. 181-205) en traducció audiovisual Narratological Approach to Content Selection in Audio Description. Vercauteren, Gert Towards a Strategy for the Description of Narratological Time (pp. 207-231) Lyrics against Images: Music and Audio Description (pp. 233-254) Igareda, Paula Rosa Agost, Pilar Orero For the Use of Sound. Film Sound Analysis for Audio-Description: Remael, Aline & Elena di Giovanni (eds.) Some Key Issues (pp. 255-276) Multi-sensory Approaches to (Audio) Neves, Josélia Describing Visual Art (pp. 277-293) Eye tracking Analysis of Minor Details in Films Orero, Pilar & Anna Vilaró for Audio Description (pp. 295-319) Profiling Deaf and Heard-of-Hearing User of SDH in Italy: Morettini, Agnese a Questionnarie-based Study (pp. 321-348) Museos para todos. La traducción e interpretación para entornos Jiménez Hurtado, Catalina; multimodales como herramienta de accesibilidad universal (pp.
    [Show full text]