Icelandic Deaf Culture a Discourse Analysis
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
University of Iceland Department of Humanities Culture Studies Icelandic Deaf Culture A Discourse Analysis Essay for M.A. degree Haukur Darri Hauksson Kt.: 161192-2449 Instructors: Adjunct Lecturer Davíð Ólafsson Assistant Professor Rannveig Sverrisdóttir February 2018 Abstract Icelandic sign language is equal to Icelandic by law, but Icelandic sign language is an endangered language facing a trajectory towards extinction if no changes occur to prevent that from happening. Discourse surrounding deafness in Iceland is based on diverging modules of deafness where governmental and societal institutions discuss hearing loss in terms of pathology on one hand, and in terms of being a cultural and linguistic minority on another. Discourse arising from the governmental institutions The Communication Centre for the Deaf and Hard of Hearing and The National Hearing and Speech Institute of Iceland as well as discourse from the social institutions The Association of the Deaf and The Association of the Hard of Hearing, along with some examples taken from Icelandic media and society, have been analysed with Foucauldian discursive methods to reveal how deafness and Icelandic Sign Language is sometimes contradictorily spoken about at an institutional level. The conclusions of the analysis uncover a wide-spread societal ignorance about the role and function of Icelandic Sign Language in the lives of deaf people and more-so what it fundamentally means to be deaf; in which members of the Deaf community are continuously pushing for recognition as belonging to a cultural and linguistic minority. 1 Ágrip Íslenskt táknmál er jafnrétthátt íslensku samkvæmt lögum en íslenskt táknmál er í útrýmingarhættu og mun hverfa ef ekkert verður gert til að komast í veg fyrir það. Orðræður sem snúa að heyrnarleysi á Íslandi byggja á ólíkum hugmyndum. Ríkis- og samfélagsstýrðar stofnarnir ræða heyrnarleysi með afar ólíkum hætti en annars vegar er rætt um heyrnarleysi í læknisfræðilegum skilningi og hins vegar er talað um það sem hluti af mál- og menningarminnihlutahóps. Orðræðuvenjur ríkisstofnanna Samskiptamiðstöðvar heyrnarlausra og heyrnarskertra og Heyrnar- og talmeinastöðvar Íslands og samfélagsstofnanna Félag heyrnarlausra og Heyrnarhjálpar, ásamt dæmum úr íslenskum fjölmiðlum og samfélagi, eru teknar fyrir og greindar með greiningaraðferðum Foucault svo varpa megi ljósi á það hvernig ákveðin mótsögn birtist stundum í umræðum stofnana um heyrnarleysi og íslenskt táknmál. Niðurstöður greiningarinnar sýna djúpstæða fáfræði meðal almennings um hlutverk og stöðu íslensks táknmáls í lífi heyrnarlausra og ekki síst hvað það þýðir í grundvallaratriðum að vera heyrnarlaus en samfélag heyrnarlausra er í sífelldri baráttu við að öðlast viðurkenningu sem fyrst og fremst mál- og menningarminnihlutahópur. 2 Table of Contents Foreword ......................................................................................................................... 5 Introduction .................................................................................................................... 6 First Segment – Culture, Language, and the Deaf-World .......................................... 8 Culture is Ordinary: A Definition ................................................................................. 8 Deaf Culture and the Deaf-World ............................................................................... 10 Deafhood and the Deafness Museum ......................................................................... 13 Deaf-Gain .................................................................................................................... 14 Deaf-Same .................................................................................................................. 15 Sign Language is Natural ............................................................................................ 17 The Relationship between Language and Culture ...................................................... 20 Endangered Languages ............................................................................................... 27 Icelandic Sign Language‟s Endangerment Status ....................................................... 30 Deaf Culture in Iceland: A Brief History .................................................................... 33 The Communication Centre for the Deaf and Hard of Hearing.................................. 37 The Icelandic Association of the Deaf ........................................................................ 38 The National Hearing and Speech Institute of Iceland ............................................... 38 Icelandic Association of the Hard of Hearing ............................................................ 39 Second Segment – Power, Violence, Control, Oppression ........................................ 41 Foucault, Power and the Panoptic Subject .................................................................. 41 Gramsci‟s Theory of Cultural Hegemony .................................................................. 44 A Violent Understanding of Deafness ........................................................................ 47 Prejudice and the Hearing Agenda ............................................................................. 48 Pedagogy and the Deaf ............................................................................................... 51 Medicine and the Deaf ................................................................................................ 54 Deafness: Disability, Impairment, or Handicap? ........................................................ 57 Third Segment – Discourse Analysis .......................................................................... 60 3 Defining Discourse ..................................................................................................... 61 Types of Discourse ..................................................................................................... 63 Who are the Deaf? ...................................................................................................... 64 Names and Titles: A Closer Look ............................................................................... 66 Terminology: The Many Ways to be Deaf ................................................................. 69 Contradicting Language Environments ...................................................................... 72 Agency and the Panoptic Subject ............................................................................... 76 Does Sign Language Come Second? .......................................................................... 82 Legalistic Discourse Surrounding Deafness ............................................................... 88 Economic Discourse Surrounding Deafness ............................................................... 90 Discussion ...................................................................................................................... 94 Conclusion ................................................................................................................... 101 Bibliography ................................................................................................................ 103 4 Foreword I am usually called Darri by those who know me. My name is signed by hooking the index finger and touching it away from the chin in two simple motions. My name looks suspiciously similar to the word for „hearing‟ in American Sign Language, and although I am hearing, this is a coincidence. Both of my parents are Deaf which makes me a CODA (Child of Deaf Adults). This means that I grew up speaking Icelandic Sign Language as my first language and developed strong ties to the Deaf-World. I lived in the United States between the ages of six to ten years old where I had the fortune of learning American Sign Language and encountering Deaf Culture at Gallaudet University, the only university in the world to teach entirely in sign language. This exposure to Deaf people of all kinds of nationalities created a fascination within me for sign languages from around the world, and became the basis for my cultural identity as a CODA with one foot in the Hearing world and another in the Deaf-World. For my undergraduate degree I studied Japanese language and culture where I received the opportunity to live in Japan for a year as a part of my education. In Japan I studied Japanese Sign Language and worked closely with the local Deaf community. My interest for sign languages and global Deaf Cultures arises out of answering many familiar questions from other hearing people about deafness and sign language. The role of connecting the hearing world to the Deaf-World came naturally to me and eventually lit a spark that has since intensified and progressed, becoming a catalyst for my passions and prompting me to engage in this analysis. This essay would never have come into fruition if not for my endlessly patient, compassionate, and resourceful instructors Davíð Ólafsson and Rannveig Sverrisdóttir to whom I wish to sincerely thank. I also wish to extend gratitude to my friend Steinunn, who has gone above and beyond in her assistance to me. Finally, I would like to dedicate this essay to Victoria, who has made me a better person throughout this entire process; thank you keeping the flame alight. 5 Introduction Icelandic Sign Language (ÍTM)1 was fastened into law in 2011 by the Icelandic government, acknowledging it as the first language of those