第㆒㈴。 Tā Dé Dào Dì Yī Míng He Got the First

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

第㆒㈴。 Tā Dé Dào Dì Yī Míng He Got the First 五百字說華語 ㈤百字說華語 Speak Mandarin in Five Hundred Words ㆗英文版 ㆗英文版 Speak Mandarin in Five Hundred Words 第 ㆒ 課 您 早 二 字與詞 WORDS AND PHRASES Lesson 1 Good Morning 一 課文 TEXT 李太太:王先生,您早。 Lǐ tài tai Wáng xiān shēng nín zǎo Mrs. Li: Good morning, Mr.Wang. 王先生:早,李太太,您早。 Wáng xiān shēng zǎo Lǐ tài tai nín zǎo Mr. Wang: Good morning, Mrs. Li. Good morning to you. 李太太:您好嗎? Lǐ tài tai nín hǎo ma Mrs. Li: How are you? 王先生:我很好,謝謝您。 Wáng xiān shēng wǒ hěn hǎo xiè xie nín Mr. Wang: I'm fine. Thank you. 李太太:王太太好嗎? Lǐ tài tai Wáng tài tai hǎo ma Mrs. Li: How is Mrs. Wang? 王先生:她很好,謝謝。 Wáng xiān shēng tā hěn hǎo xiè xie Mr. Wang: She's fine. Thank you. 1 2 五百字說華語 ㈤百字說華語 Speak Mandarin in Five Hundred Words ㆗英文版 ㆗英文版 Speak Mandarin in Five Hundred Words 二 字與詞 WORDS AND PHRASES 王(ㄨㄤˊ;Wáng)Wang (surname) 李(ㄌㄧˇ;Lǐ)Li (surname) 先生(ㄒㄧㄢ ㄕㄥ;xiān sheng)husband; Mr. 王 先 生 Wáng xiān shēng Mr. Wang 李先生 Lǐ xiān shēng Mr. Li 太太(ㄊㄞˋ ・ㄊㄞ;tài tai)wife; Mrs. 王 太 太 Wáng tài tai Mrs. Wang 李太太 Lǐ tài tai Mrs. Li 你(ㄋㄧˇ;nǐ)you 您(ㄋㄧㄣˊ;nín)you(honorific term for you ) 好(ㄏㄠˇ;hǎo)good, well, fine; all right; hello (used in greeting) 1 2 五百字說華語 ㈤百字說華語 Speak Mandarin in Five Hundred Words ㆗英文版 ㆗英文版 Speak Mandarin in Five Hundred Words 您好 nín hǎo Hello 王 太 太 , 您 好 。 Wáng tài tai nín hǎo Hello, Mrs. Wang. 李先生,您好。 Lǐ xiān shēng nín hǎo Hello, Mr. Li. 嗎(・ㄇㄚ;ma)(a question marker attached to questions) 好嗎? hǎo ma Are you all right? 你好嗎? nǐ hǎo ma How are you? 王 太 太 , 你 好 嗎 ? Wáng tài tai nǐ hǎo ma Mrs. Wang, how are you? 李先生,你好嗎? Lǐ xiān shēng nǐ hǎo ma Mr. Li, how are you? 我(ㄨㄛˇ;wǒ)I, me 我很好。 wǒ hěn hǎo I am very well. 他(ㄊㄚ;tā)he, him 她(ㄊㄚ;tā)she, her 3 4 五百字說華語 ㈤百字說華語 Speak Mandarin in Five Hundred Words ㆗英文版 ㆗英文版 Speak Mandarin in Five Hundred Words 他好嗎? tā hǎo ma How is he? 王 先 生 他 好 嗎 ? Wáng xiān shēng tā hǎo ma How is Mr. Wang? 她好嗎? tā hǎo ma How is she? 李太太她好嗎? Lǐ tài tai tā hǎo ma How is Mrs. Li? 早(ㄗㄠˇ;zǎo)early, good morning 您早。 nín zǎo Good morning (to you). 李先生,您早。 Lǐ xiān shēng nín zǎo Good morning, Mr. Li. 很(ㄏㄣˇ;hěn)very 很好 hěn hǎo very good, very well 我很好。 wǒ hěn hǎo I'm very well. 她很好。 tā hěn hǎo She's very well. 謝謝(ㄒㄧㄝˋ ・ㄒㄧㄝ;xiè xie)Thank you 3 4 五百字說華語 ㈤百字說華語 Speak Mandarin in Five Hundred Words ㆗英文版 ㆗英文版 Speak Mandarin in Five Hundred Words 謝謝你。 四 應用 EXTENDED PRACTICE xiè xie nǐ Thank you. 我很好,謝謝你。 wǒ hěn hǎo xiè xie nǐ I'm fine. Thank you. 我太太很好,謝謝。 wǒ tài tai hěn hǎo xiè xie̊ My wife is fine. Thank you. 我先生很好,謝謝。 wǒ xiān shēng hěn hǎo xiè xie My husband is very well. Thank you. 三 溫習 REVIEW 李太太:王先生,您早。 王先生:早,李太太,您早。 李太太:您好嗎? 王先生:我很好,謝謝您。 李太太:王太太好嗎? 王先生:她很好,謝謝。 5 6 五百字說華語 ㈤百字說華語 Speak Mandarin in Five Hundred Words ㆗英文版 ㆗英文版 Speak Mandarin in Five Hundred Words 四 應用 EXTENDED PRACTICE (一) 王 先 生 :李太太,您早。 Wáng xiān shēng Lǐ tài tai nín zǎo Mr. Wang: Good morning, Mrs. Li. 李太太:早 , 王 先 生 , 您 早 。 Lǐ tài tai zǎo Wáng xiān shēng nín zǎo Mrs. Li: Good morning, Mr. Wang. 王 先 生 :您好嗎? Wáng xiān shēng nín hǎo ma Mr. Wang: How are you? 李太太:我很好,謝謝。 Lǐ tài tai wǒ hěn hǎo xiè xie Mrs. Li: I'm very well. Thank you. 王 先 生 :李 先 生 好 嗎 ? Wáng xiān shēng Lǐ xiān shēng hǎo ma Mr. Wang: How is Mr. Li? 李太太:他很好,謝謝您。 Lǐ tài tai tā hěn hǎo xiè xie nín Mrs. Li: He's fine. Thank you. (二 ) 世平:美華,你早。 shì píng měi huá nǐ zǎo Shi -ping: Mei- hua, good morning. 美華:早,世平,你早。 měi huá zǎo shì píng nǐ zǎo Mei-hua: Good morning, Shi-ping. 世平:你好嗎? shì píng nǐ hǎo ma Shi-ping: How are you? 美華:我很好,謝謝你。 měi huá wǒ hěn hǎo xiè xie nǐ Mei-hua: I'm very well. Thank you. 5 6 五百字說華語 ㈤百字說華語 Speak Mandarin in Five Hundred Words ㆗英文版 ㆗英文版 Speak Mandarin in Five Hundred Words 第㆓課 您好嗎? Lesson 2 How Are You? 二 字與詞 WORDS AND PHRASES 一 課文 TEXT 王 先 生 :李先生,您好。 Wáng xiān shēng Lǐ shēng xiān nín hǎo Mr. Wang: How are you, Mr. Li. 李先生:王先生,你好。 Lǐ sian sheng Wáng sian sheng nǐ hǎo Mr. Li: Hello, Mr. Wang. 王 先 生 :您太太好嗎? Wáng xiān shēng nín tài tai hǎo ma Mr. Wang: How is your wife? 李先生:她很好,謝謝你。 Lǐ xiān shēng tā hěn hǎo xiè xie nǐ Mr. Li: She's fine. Thank you. 王 先 生 :您忙嗎? Wáng xiān shēng nín máng ma Mr. Wang: Are you busy? 李先生:我很忙,您呢? Lǐ xiān shēng wǒ hěn máng nín ne Mr. Li: I'm very busy. How about you? 7 8 五百字說華語 ㈤百字說華語 Speak Mandarin in Five Hundred Words ㆗英文版 ㆗英文版 Speak Mandarin in Five Hundred Words 王 先 生 :我不忙。 Wáng xiān shēng wǒ bù máng Mr. Wang: I'm not busy. 李先生:您太太忙不忙? Lǐ xiān shēng nín tài tai máng bù máng Mr. Li: Is your wife busy? 王 先 生 :她也不忙,我們都不太忙。 Wáng xiān shēng tā yě bù máng wǒ men dōu bù tài máng Mr. Wang: She's not busy. Neither of us are very busy. 二 字與詞 WORDS AND PHRASES 忙(ㄇㄤˊ;máng)busy 我很忙。 wǒ hěn máng I'm very busy. 你忙嗎? nǐ máng ma Are you busy? 李 先 生 忙 嗎 ? Lǐ xiān shēng máng ma Is Mr. Li busy? 呢(・ㄋㄜ;ne)(a question marker occurring with A-not-A questions, question-word questions, and truncated questions consisting of only one noun) 我很忙,你呢? wǒ hěn máng nǐ ne I am very busy. How about you? 我很好,你呢? wǒ hěn hǎo nǐ ne I'm very well. And you? 你很忙,李先生呢? nǐ hěn máng Lǐ xiān shēng ne You are very busy. How about Mr. Li? 7 8 五百字說華語 ㈤百字說華語 Speak Mandarin in Five Hundred Words ㆗英文版 ㆗英文版 Speak Mandarin in Five Hundred Words 不(ㄅㄨˋ;bù)no, not 不忙 bù máng not busy 不太忙 bú tài máng not too busy 我不太忙。 wǒ bú tài máng I'm not very busy. 他不太忙。 tā bú tài máng He's not too busy. 也(ㄧㄝˇ;yě)too; also; either 他忙我也忙。 tā máng wǒ yě máng He's busy, and I'm busy too. 王 先 生 不 忙 , 他 太 太 也 不 忙 。 Wáng xiān shēng bù máng tā tài tai yě bù máng Mr. Wang is not busy, and his wife is not busy either. 們(・ㄇㄣ;men)(a marker attached to nouns or pronouns to form plurals). 你們 nǐ men you 我們 wǒ men we 他們 tā men they 9 10 五百字說華語 ㈤百字說華語 Speak Mandarin in Five Hundred Words ㆗英文版 ㆗英文版 Speak Mandarin in Five Hundred Words 她們 tā men they 都(ㄉㄡ;dōu)all; both 我們都好。 wǒ men dōu hǎo We are all well. 你們都好嗎? nǐ men dōu hǎo ma Are you all well? 三 溫習 REVIEW 王先生:李先生,您好。 李先生:王先生,你好。 王先生:您太太好嗎? 李先生:她很好,謝謝你。 王先生:您忙嗎? 李先生:我很忙,您呢? 王先生:我不太忙。 李先生:您太太忙不忙? 王先生:她也不忙,我們都不太忙。 9 10 五百字說華語 Speak Mandarin in Five Hundred Words ㆗英文版 四 應用 EXTENDED PRACTICE (一) 王太太:李先生,你好。你忙不忙? Wáng tài tai Lǐ xiān shēng nǐ hǎo nǐ máng bù máng Mrs. Wang: Hello, Mr. Li. Are you busy? 李先生:我不太忙,你呢? Lǐ xiān shēng wǒ bú tài máng nǐ ne Mr. Li: I'm not very busy. How about you? 王太太:我很忙。 Wáng tài tai wǒ hěn máng Mrs. Wang: I am very busy. 李先生:王先生也很忙嗎? Lǐ xiān shēng Wáng xiān shēng yě hěn máng ma Mr. Li: Is Mr. Wang busy too? 王太太:他也很忙,我們都很忙。 Wáng tài tai tā yě hěn máng wǒ men dōu hěn máng Ms. Wang: He's also very busy. We are all very busy. (二) 世平:你忙不忙? shì píng nǐ máng bù máng Shi-ping: Are you busy? 美華:我不太忙,你呢? měi huá wǒ bú tài máng nǐ ne Mei-hua: I'm not very busy. How about you? 世平:我也不太忙。 shì píng wǒ yě bú tài máng Shi-ping: I'm not very busy either. 美華:我們都很好,我們都不忙。 měi huá wǒ men dōu hěn hǎo wǒ men dōu bù máng Mei-hua: We are all very well. None of us are busy. 11 ㈤百字說華語 ㆗英文版 Speak Mandarin in Five Hundred Words 第㆔課 這是什麼? Lesson 3 What Is This? 一 課文 TEXT ㆙:這是什麼? zhè shì shé me What is this? ㆚:這是㆒枝筆。 zhè shì yì zhī bǐ This is a writing instrument. ㆙:這是㆒枝什麼筆? zhè shì yì zhī shé me bǐ What kind of writing instrument is this? ㆚:這是㆒枝毛筆。 zhè shì yì zhī máo bǐ This is a writing brush. ㆙:那是本什麼書? nà shì běn shé me shū What kind of book is that? ㆚:那 是 本 ㆗ 文 書 。 nà shì běn zhōng wén shū That is a Chinese book.
Recommended publications
  • UC San Diego Electronic Theses and Dissertations
    UC San Diego UC San Diego Electronic Theses and Dissertations Title MicroRNA-101 Regulates NKCC1, Kif1a, and Ank2 to Fine-Tune the Formation of Proper Neural Networks Permalink https://escholarship.org/uc/item/2g35r4fn Author Liu, Jerry Publication Date 2017 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN DIEGO MicroRNA-101 Regulates NKCC1, Kif1a, and Ank2 to Fine-Tune the Formation of Proper Neural Networks A thesis submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Master of Science in Biology by Jerry Chia Ye Liu Committee in Charge: Professor Darwin K. Berg, Chair Professor Nicholas C. Spitzer, Co-Chair Professor Gulcin Pekkurnaz 2017 Copyright Jerry Chia Ye Liu, 2017 All rights reserved. The thesis of Jerry Chia Ye Liu is approved, and it is acceptable in quality and form for publication on microfilm and electronically: ________________________________________________________________ ________________________________________________________________ Co -Chair ________________________________________________________________ Chair University of California, San Diego 2017 iii DEDICATION I dedicate my Thesis to my parents, John and Emma, who taught me the importance of tenacity in success. iv EPIGRAPH “Do not fear failure but rather fear not trying.” Roy T. Bennett, The Light in the Heart v TABLE OF CONTENTS Signature Page ....................................................................................................
    [Show full text]
  • Do You Know Bruce Was Known by Many Names?
    Newspapers In Education and the Wing Luke Museum of the Asian Pacific American Experience present ARTICLE 2 DO YOU KNOW BRUCE WAS KNOWN BY MANY NAMES? “The key to immortality is living a life worth remembering.”—Bruce Lee To have one English name and one name in your family’s mother tongue is common Bruce began teaching and started for second and third generation Asian Americans. Bruce Lee had two names as well as his first school here in Seattle, on a number of nicknames he earned throughout his life. His Chinese name was given to Weller Street, and then moved it to him by his parents at birth, while it is said that a nurse at the hospital in San Francisco its more prominent location in the where he was born gave him his English name. While the world knows him primarily University District. From Seattle as Bruce Lee, he was born Lee Jun Fan on November 27, 1940. he went on to open schools in Oakland and Los Angeles, earning Bruce Lee’s mother gave birth to him in the Year of the Dragon during the Hour of the him the respectful title of “Sifu” by Dragon. His Chinese given name reflected her hope that Bruce would return to and be his many students which included Young Bruce Lee successful in the United States one day. The name “Lee Jun Fan” not only embodied the likes of Steve McQueen, James TM & (C) Bruce Lee Enterprises, LLC. All Rights Reserved. his parents’ hopes and dreams for their son, but also for a prosperous China in the Coburn, Kareem Abdul Jabbar, www.brucelee.com modern world.
    [Show full text]
  • Ideophones in Middle Chinese
    KU LEUVEN FACULTY OF ARTS BLIJDE INKOMSTSTRAAT 21 BOX 3301 3000 LEUVEN, BELGIË ! Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas'Van'Hoey' ' Presented(in(fulfilment(of(the(requirements(for(the(degree(of(( Master(of(Arts(in(Linguistics( ( Supervisor:(prof.(dr.(Jean=Christophe(Verstraete((promotor)( ( ( Academic(year(2014=2015 149(431(characters Abstract (English) Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas Van Hoey This M.A. thesis investigates ideophones in Tang dynasty (618-907 AD) Middle Chinese (Sinitic, Sino- Tibetan) from a typological perspective. Ideophones are defined as a set of words that are phonologically and morphologically marked and depict some form of sensory image (Dingemanse 2011b). Middle Chinese has a large body of ideophones, whose domains range from the depiction of sound, movement, visual and other external senses to the depiction of internal senses (cf. Dingemanse 2012a). There is some work on modern variants of Sinitic languages (cf. Mok 2001; Bodomo 2006; de Sousa 2008; de Sousa 2011; Meng 2012; Wu 2014), but so far, there is no encompassing study of ideophones of a stage in the historical development of Sinitic languages. The purpose of this study is to develop a descriptive model for ideophones in Middle Chinese, which is compatible with what we know about them cross-linguistically. The main research question of this study is “what are the phonological, morphological, semantic and syntactic features of ideophones in Middle Chinese?” This question is studied in terms of three parameters, viz. the parameters of form, of meaning and of use.
    [Show full text]
  • English Versions of Chinese Authors' Names in Biomedical Journals
    Dialogue English Versions of Chinese Authors’ Names in Biomedical Journals: Observations and Recommendations The English language is widely used inter- In English transliteration, two-syllable Forms of Chinese Authors’ Names nationally for academic purposes. Most of given names sometimes are spelled as two in Biomedical Journals the world’s leading life-science journals are words (Jian Hua), sometimes as one word We recently reviewed forms of Chinese published in English. A growing number (Jianhua), and sometimes hyphenated authors’ names accompanying English- of Chinese biomedical journals publish (Jian-Hua). language articles or abstracts in various abstracts or full papers in this language. Occasionally Chinese surnames are Chinese and Western biomedical journals. We have studied how Chinese authors’ two syllables (for example, Ou-Yang, Mu- We found considerable inconsistency even names are presented in English in bio- Rong, Si-Ma, and Si-Tu). Editors who are within the same journal or issue. The forms medical journals. There is considerable relatively unfamiliar with Chinese names were in the following categories: inconsistency. This inconsistency causes may mistake these compound surnames for • Surname in all capital letters followed by confusion, for example, in distinguishing given names. hyphenated or closed-up given name, for surnames from given names and thus cit- China has 56 ethnic groups. Names example, ing names properly in reference lists. of minority group members can differ KE Zhi-Yong (Chinese Journal of In the current article we begin by pre- considerably from those of Hans, who Contemporary Pediatrics) senting as background some features of constitute most of the Chinese population. GUO Liang-Qian (Chinese Chinese names.
    [Show full text]
  • Chinese Language and Characters
    Chinese Language and Characters Pronunciation of Chinese Words Consonants Pinyin WadeGiles Pronunciation Example: Pinyin(WadeGiles) Aspirated: p p’ pin Pao (P’ao) t t’ tip Tao (T’ao) k k’ kilt Kuan (K’uan) ch ch’ ch in, ch urch Chi (Ch’i) q ch’ ch eek Qi (Ch’i) c ts’ bi ts Cang (Ts’ang) Un- b p bin Bao (Pao) aspirated: d t dip Dao (Tao) g k gilt Guan (Kuan) r j wr en Ren (Jen) sh sh sh ore Shang (Shang) si szu Si (Szu) x hs or sh sh oe Xu (Hsu) z ts or tz bi ds Zang (Tsang) zh ch gin Zhong (Chong) zh j jeep Zhong (Jong) zi tzu Zi (Tzu) Vowels - a a father usually Italian e e ei ght values eh eh broth er yi i mach ine, p in Yi (I) i ih sh ir t Zhi (Chih) o soap u goo se ü über Dipthongs ai light ao lou d ei wei ght ia Will ia m ieh Kor ea ou gr ou p ua swa n ueh do er ui sway Hui (Hui) uo Whoah ! Combinations ian ien Tian (Tien) ui wei Wei gh Shui (Shwei) an and ang bun and b ung en and eng wood en and am ong in and ing sin and s ing ong un and ung u as in l oo k Tong (T’ung) you yu Watts, Alan; Tao The Watercourse Way, Pelican Books, 1976 http://acc6.its.brooklyn.cuny.edu/~phalsall/texts/chinlng1.html Tones 1 2 3 4 ā á ă à ē é ĕ È è Ī ī í ĭ ì ō ó ŏ ò ū ú ŭ ù Pinyin (Wade Giles) Meaning Ai Bā (Pa) Eight, see Numbers Bái (Pai) White, plain, unadorned Băi (Pai) One hundred, see Numbers Bāo Envelop Bāo (Pao) Uterus, afterbirth Bēi Sad, Sorrow, melancholy Bĕn Root, origin (Biao and Ben) see Biao Bi Bi (bei) Bian Bi āo Tip, dart, javelin, (Biao and Ben) see Ben Bin Bin Bing Bu Bu Can Cang Cáng (Ts’ang) Hidden, concealed (see Zang) Cháng Intestine Ch ōng (Ch’ung) Surging Ch ōng (Ch’ung) Rushing Chóu Worry Cóng Follow, accord with Dăn (Tan) Niche or shrine Dăn (Tan) Gall Bladder Dān (Tan) Red Cinnabar Dào (Tao) The Way Dì (Ti) The Earth, i.e.
    [Show full text]
  • The Effect of Pinyin in Chinese Vocabulary Acquisition with English-Chinese Bilingual Learners
    St. Cloud State University theRepository at St. Cloud State Culminating Projects in TESL Department of English 12-2019 The Effect of Pinyin in Chinese Vocabulary Acquisition with English-Chinese Bilingual Learners Yahui Shi Follow this and additional works at: https://repository.stcloudstate.edu/tesl_etds Recommended Citation Shi, Yahui, "The Effect of Pinyin in Chinese Vocabulary Acquisition with English-Chinese Bilingual Learners" (2019). Culminating Projects in TESL. 17. https://repository.stcloudstate.edu/tesl_etds/17 This Thesis is brought to you for free and open access by the Department of English at theRepository at St. Cloud State. It has been accepted for inclusion in Culminating Projects in TESL by an authorized administrator of theRepository at St. Cloud State. For more information, please contact [email protected]. The Effect of Pinyin in Chinese Vocabulary Acquisition with English-Chinese Bilingual learners by Yahui Shi A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of St. Cloud State University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in English: Teaching English as a Second Language December, 2019 Thesis Committee: Choonkyong Kim, Chairperson John Madden Zengjun Peng 2 Abstract This study investigates Chinese vocabulary acquisition of Chinese language learners in English-Chinese bilingual contexts; the 20 participants in this study were English native speakers, who were enrolled in a Chinese immersion program in central Minnesota. The study used a matching test, and the test contains seven sets of test items. In each set, there were six Chinese vocabulary words and the English translations of three of them. The six words are listed in one column on the left, and the three translations were in another column on the right.
    [Show full text]
  • Chinese Radicals (Meaning Parts);  Section 2: GCSE Vocabulary & Key Structures;  Section 3: Key Grammar Points;  Section 4: Chinese Culture;
    Pre-U Mandarin 中文 Preparation materials This booklet contains suggestions how you can prepare yourself to make a confident start in AS Chinese after your GCSEs. In this booklet you will find a Chinese vocabulary and grammar revision, which will lead to an exam at the beginning of the course in September. In order to have a great start please prepare for the test in advance and aim for high marks. Please learn or revise the following sections. The exam will be written in a similar way to each exercise. Content: Section 1: Chinese radicals (meaning parts); Section 2: GCSE Vocabulary & key structures; Section 3: Key grammar points; Section 4: Chinese culture; Section 1: Chinese radicals (meaning parts) Chinese radicals, or meaning parts, are very important for the usage of dictionary, and also can greatly facilitate the memorisation of Chinese characters. Please learn the following key Chinese radicals. You need to be able to write them from memory, and identify them in individual characters. "people" related to "street" related to "mouth" "speak" related to "female" related to "person" "cold" "water" related to "sun" "body" related to "fence" related to "hand" "hand" related to "silk" related to "silk" related to "trees" related to "feeling" related to "feeling" related to "knife" related to "knife" related to "knife" related to "fire" related to "fire" related to "road" related to "border" related to "eye" related to " feet" related to "food" related to "metal" related to "aninmals" related to "roof" related to "cave" related to "grass" related to "bamboo" indicate actions related to "strength" related to "pray" related to "clothes" related to "soil" related to "stone" related to "hill" related to "room" related to "illness" related to "room" related to "door" related to "jade" related to "money" related to "field" Exercise: Part A Write the following radicals from your memory: People_____ jade _____ animal _______ silk _____ trees ____ soil ____ Part B write down the radicals of the following characters on the lines.
    [Show full text]
  • Names of Chinese People in Singapore
    101 Lodz Papers in Pragmatics 7.1 (2011): 101-133 DOI: 10.2478/v10016-011-0005-6 Lee Cher Leng Department of Chinese Studies, National University of Singapore ETHNOGRAPHY OF SINGAPORE CHINESE NAMES: RACE, RELIGION, AND REPRESENTATION Abstract Singapore Chinese is part of the Chinese Diaspora.This research shows how Singapore Chinese names reflect the Chinese naming tradition of surnames and generation names, as well as Straits Chinese influence. The names also reflect the beliefs and religion of Singapore Chinese. More significantly, a change of identity and representation is reflected in the names of earlier settlers and Singapore Chinese today. This paper aims to show the general naming traditions of Chinese in Singapore as well as a change in ideology and trends due to globalization. Keywords Singapore, Chinese, names, identity, beliefs, globalization. 1. Introduction When parents choose a name for a child, the name necessarily reflects their thoughts and aspirations with regards to the child. These thoughts and aspirations are shaped by the historical, social, cultural or spiritual setting of the time and place they are living in whether or not they are aware of them. Thus, the study of names is an important window through which one could view how these parents prefer their children to be perceived by society at large, according to the identities, roles, values, hierarchies or expectations constructed within a social space. Goodenough explains this culturally driven context of names and naming practices: Department of Chinese Studies, National University of Singapore The Shaw Foundation Building, Block AS7, Level 5 5 Arts Link, Singapore 117570 e-mail: [email protected] 102 Lee Cher Leng Ethnography of Singapore Chinese Names: Race, Religion, and Representation Different naming and address customs necessarily select different things about the self for communication and consequent emphasis.
    [Show full text]
  • New HSK 6 Word List
    >> New HSK 6 Word List MandarinBean.com Access graded listening and reading materials Access HSK sample tests No Chinese Pinyin English 1 挨着 āi zhe next to; close to 2 挨 ái Next to 3 挨打 ái dǎ take a beating; get a thrashing; come under attack 4 安检 ān jiǎn security check 5 罢工 bàgōng Strike 6 罢了 bà le let it pass; that's all; (auxiliary word) 7 白领 bái lǐng white collar; white collar worker 8 百分点 bǎi fēn diǎn percentage point 9 办公 bàn gōng work; handle official business; work in an office 10 办事处 bàn shì chù office; agency 11 办学 bàn xué run a school 12 半决赛 bàn jué sài semifinal 13 傍晚 bàngwǎn Evening 14 保健 bǎo jiàn health protection; health care 15 报刊 bào kān newspapers and periodicals; 1 press 16 报考 bào kǎo register for examination; sign up for an examination 17 抱歉 bàoqiàn feel sorry 18 暴风雨 bào fēng yǔ rainstorm; storm; tempest 19 暴力 bàolì violence 20 暴露 bàolù Expose 21 暴雨 bào yǔ torrential rain; rainstorm; scat 22 爆 bào explode; burst; quick-fry 23 爆发 bàofā burst 24 爆炸 bàozhà blast 25 悲惨 bēicǎn miserable 26 背心 bèi xīn vest; sleeveless garment; sleeveless 27 背着 bèi zhe behind one's back 28 被告 bèigào Defendant 29 奔跑 bēn pǎo run 30 本(代、 běn this; originally 副) 31 本地 běn dì this locality; local; native 32 本期 běn qī current period 2 33 本身 běnshēn itself 34 本土 běn tǔ mainland; one's native country; metropolitan territory 35 本质 běnzhì essence 36 逼 bī compel; force; drive; exert; press on; close; narrow 37 笔试 bǐ shì written examination 38 必将 bì jiāng will certainly; surely will 39 必修 bì xiū obligatory; compulsory; required 40 闭 bì close; shut;
    [Show full text]
  • Inhabiting Literary Beijing on the Eve of the Manchu Conquest
    THE UNIVERSITY OF CHICAGO CITY ON EDGE: INHABITING LITERARY BEIJING ON THE EVE OF THE MANCHU CONQUEST A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVISION OF THE HUMANITIES IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF EAST ASIAN LANGUAGES AND CIVILIZATIONS BY NAIXI FENG CHICAGO, ILLINOIS DECEMBER 2019 TABLE OF CONTENTS LIST OF FIGURES ....................................................................................................................... iv ACKNOWLEDGEMENTS .............................................................................................................v ABSTRACT ................................................................................................................................. viii 1 A SKETCH OF THE NORTHERN CAPITAL...................................................................1 1.1 The Book ........................................................................................................................4 1.2 The Methodology .........................................................................................................25 1.3 The Structure ................................................................................................................36 2 THE HAUNTED FRONTIER: COMMEMORATING DEATH IN THE ACCOUNTS OF THE STRANGE .................39 2.1 The Nunnery in Honor of the ImperiaL Sister ..............................................................41 2.2 Ant Mounds, a Speaking SkulL, and the Southern ImperiaL Park ................................50
    [Show full text]
  • Proquest Dissertations
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6” x 9” black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. Bell & Howell Information and Learning 300 North Zeeb Road, Ann Arbor, Ml 48106-1346 USA 800-521-0600 UMI" ARGUMENT STRUCTURE, HPSG, AND CHINESE GRAMMAR DISSERTATION Presented in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University by Qian Gao, B.A., M.A. ******* The Ohio State University 2001 Dissertation Committee: Approved by Professor Carl J. Pollard, Adviser Professor Peter W.
    [Show full text]
  • A Comparison of the Korean and Japanese Approaches to Foreign Family Names
    15 A Comparison of the Korean and Japanese Approaches to Foreign Family Names JIN Guanglin* Abstract There are many foreign family names in Korean and Japanese genealogies. This paper is especially focused on the fact that out of approximately 280 Korean family names, roughly half are of foreign origin, and that out of those foreign family names, the majority trace their beginnings to China. In Japan, the Newly Edited Register of Family Names (新撰姓氏錄), published in 815, records that out of 1,182 aristocratic clans in the capital and its surroundings, 326 clans—approximately one-third—originated from China and Korea. Does the prevalence of foreign family names reflect migration from China to Korea, and from China and Korea to Japan? Or is it perhaps a result of Korean Sinophilia (慕華思想) and Japanese admiration for Korean and Chinese cultures? Or could there be an entirely distinct explanation? First I discuss premodern Korean and ancient Japanese foreign family names, and then I examine the formation and characteristics of these family names. Next I analyze how migration from China to Korea, as well as from China and Korea to Japan, occurred in their historical contexts. Through these studies, I derive answers to the above-mentioned questions. Key words: family names (surnames), Chinese-style family names, cultural diffusion and adoption, migration, Sinophilia in traditional Korea and Japan 1 Foreign Family Names in Premodern Korea The precise number of Korean family names varies by record. The Geography Annals of King Sejong (世宗實錄地理志, 1454), the first systematic register of Korean family names, records 265 family names, but the Survey of the Geography of Korea (東國輿地勝覽, 1486) records 277.
    [Show full text]