Proquest Dissertations

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Proquest Dissertations INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6” x 9” black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. Bell & Howell Information and Learning 300 North Zeeb Road, Ann Arbor, Ml 48106-1346 USA 800-521-0600 UMI" ARGUMENT STRUCTURE, HPSG, AND CHINESE GRAMMAR DISSERTATION Presented in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University by Qian Gao, B.A., M.A. ******* The Ohio State University 2001 Dissertation Committee: Approved by Professor Carl J. Pollard, Adviser Professor Peter W. Culicover _____ Professor Robert D. Levine A'dyjfser Department of Linguistics UMI Number: 9999392 UMI UMI Microform 9999392 Copyright 2001 by Bell & Howell Information and Learning Company. All rights reserved. This microform edition is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. Bell & Howell Information and Learning Company 300 North Zeeb Road P.O. Box 1346 Ann Arbor. Ml 48106-1346 ABSTRACT In this thesis, I argue that in Chinese, topic structure can be uniformly treated as additional-type, thus creating a third unmarked NP or LP (locative phrase) position in a sentence (in addition to subject and object); on this analysis the empty element traditionally analyzed as a wh-trace is now treated as a null resumptive pronoun. Words traditionally analyzed as prepositions are shown to function essentially as case markers of the NP/LP they combine with, thereby forming the marked complements in a sentence. Arguments of a verb are shown to form an list (ordered by presence/absence of proto-agent and proto-patient properties) that determines their linear order, with the most agent-like argument realized as subject, the most patient-like as the object (unmarked complement, which is always postverbal), and the remaining arguments as (preverbal) marked complements, with the marking determined by thematic properties. Variations in sentences (such as ba- vs. non-ba-constructions) are argued to arise from valence alternations of the head verb, according to its transitivity reqirements. Transitive verbs are divided into nominal-transitives, which require NPs as their object, and locative-transitives, which require LPs as their object. Even though Chinese is shown to be an SVO language, the process of losing preposition while gaining markers has given it some SOV characteristics. This mixed word order can be seen from the ways that resultative verb compounds (RVCs) are formed. I propose that RVCs in Chinese can be not only right-headed, following the traditional head-initial system, but also left-headed, thereby giving rise to a special kind of verb — the middle verbs — which permits the ba- altemation. Under this analysis, multiply ambiguous sentences such as Zhângsân zhuilèi-le Usa (meaning (a) 'Zhangsan chased Lisi and got himself tired.', (b) 'Zhangsan chased Lisi and got him tired.', and (c) 'Chasing Zhangsan got Lisi tired.') can now be explained satisfactorily. Dedicated To my family m VTTA March 28, 1955 .............................Bom - Lanzhou, China 1979 .............................................. B.A. English, Xinjiang University 1979 -1987 .................................... Instructor, Xinjiang University 1987 - 1990...................................Graduate Teaching Assistant, University of Pittsburgh 1991 .............................................. M.A. Linguistics, University of Pittsburgh 1990 - present .............................. Graduate Research and Teaching Associate, The Ohio State University 1998 - 2000...................................Instructor, Wright State University PUBLICATIONS 1. Resultative Verb Compounds and the BA-Construction in Chinese. Jaimal o f Chinese Linguistics.25:?>A-13Q (1997) 2. A Lexical-Ruleless Approach to Certain Valence Alternations in Chinese. In Proceedings o f of the Seventh North America Conference on Chinese Linguistics. (1996) 3. The Syntactic Structure of Chinese Formal Focus. In David Dowty et al. (eds.) OSU Working Papers in Linguistics 47: Varia 21-46.(1995) 4. The Focus Criterion: Evidence from Chinese. In Jose Camacho and Lina Choueiri (eds.) Proceedings o f the Sixth North America Conference on Chinese Linguistics, Vol 2, 51-73. (1995) 5. Chinese NP Structure. Linguistics 32, 475-510. (1994) 6. Mandarin Resultative Verb Compounds with the BA-Construction. In Gail Coelho and Daniel Everett (eds.) University o f Pittsburgh Working Papers in Linguistics, Vol. II, 1-25 (1993) 7. Chinese NP Structure. In Andreas Kathol and Carl Pollard (eds.)OSU Working Papers in Linguistics 43: Papers in Syntax, 88-116.(1993) iv ACKNOWLEDGMENT It is a pleasure for me to thank all those who helped me, first of aU my adviser, Carl J. Pollard, not only for his intellectual support, encouragement and enthusiasm in my thesis, but also for his patience in correcting both my stylistic and technical errors. His penetrating comments and stimulating suggestions forced me to sharpen my linguistic views, gave me new insight, and helped me concentrate on the real problems dealt with in this thesis. This thesis would be impossible without his untiring guidance. I also wish to thank my other dissertation committee members Peter Culicover and Robert Levine. Their critical comments and insightful suggestions have made this thesis a better one. I am also very grateful to Professor James Tai, whose insightful discussions on various issues of Chinese grammar have greatly helped me form some wonderful ideas in the early stages of the thesis. Special thanks also go to Professor Brian Joseph, who not only saved me several times from losing sight of my academic carear, but also made me a strong fighter as a linguist through his loving care for my academic life in Columbus. The faculty members of the Department, most notably Mary Beckman, David Dowty, Michael Geis, Beth Hume, Rich Janda, Keith Johnson, Robert Kasper, David Odden, Craige Roberts, Donald Winford, and Arnold Zwicky have provided me with opportunities to talk seriously about lots of things that make life worth living, including linguistics. My fellow colleagues around Cunz Hall and Oxley Hall, Benjammin Ao, Christie Block, Mary Bradshaw, Mike Cahill, Michael Calcagno, Chang Chung, Kevin Cohen, John Dai, Paul Fallen, Jason Frank, Svetlana Godjevac, Guangyoon Goh, Karin Golde, Craig Hilts, Tsan Huang, Shunde Jin, Soyoung Kang, Andreas Kathol, Steven Keiser, Hyeree Kim, No-Ju Kim, Claudia Kurz, Gina Lee, Zhiyong Liu, Jean Mo, Nasiombe Mutonyi, Frederick Parkinson, Ruth Roberts-Kohno, Charlotte Schaengold, Misun Seo, Halyna Sydorenko, Kate Walker, Jiyi Wang, Pauline Welby, Neal Whitman, Chuck Yocom, Eun Jung Yoo, and Jae-Hak Yoon, are hereby thanked for their time shared with me and their kindness. Their friendship has been important in making me feel at home in Columbus. Thanks are also due to my former teachers and colleagues both at University of Pittsburgh and Xinjiang University, and other academic units thoughtout the world. Due to space limit, I can only mention a few of them below. Sarah Thomason, Edward Anthony, and Daniel Everett have kindly introduced me to the linguistics world. Judy Yogman, Bonnie Young, Jenny Wang, Tienwei Xie, and Jianhua Bai shared lots of Linguistic discussions with me. Peiliang Hou, Dengzhang Gao, Zhunsheng Liu, Yarning Guo, Margaret Sun, Xueqin Hong, Lanling Liang, and Xianghui Gao have never failed to encourage me to look at languages through a linguist eye. James Huang, Lisa Cheng, Thomas Ernst, and Marie-Claude Paris have kindly sent their valuable works to me. The love and sacrifice my family has shown me are tremendous ones. I wish to thank my wife. Ping Sun, for her understanding and tolerance to my endless request for judgment on Chinese expressions. I also like to thank my sons, Frank Gao and Robert Gao, for their support and pretending interests in my work, even though they don't know much about it. VI TABLE OF CONTENTS ABSTRACT............................................................................................................................ ü DEDICATION........................................................................................................................ üi VTTA....................................................................................................................................... iv ACKNOWLEDGEMENT....................................................................................................
Recommended publications
  • Copyright by Lei Guo 2014
    Copyright by Lei Guo 2014 The Dissertation Committee for Lei Guo Certifies that this is the approved version of the following dissertation: Engaging Voices or Talking to Air? A Study of Alternative and Community Radio Audience in the Digital Era Committee: Hsiang Iris Chyi, Supervisor Mercedes de Uriarte, Co-Supervisor Laura Stein Robert Jensen Regina Lawrence Engaging Voices or Talking to Air? A Study of Alternative and Community Radio Audience in the Digital Era by Lei Guo, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May 2014 Dedication I dedicate this dissertation to my parents. Acknowledgements The completion of this dissertation and a Ph.D. degree has been an amazing journey and it would not have been possible without the support and help of a lot of people. First and foremost, I would like to express my deepest gratitude to my two dissertation chairs: Dr. Mercedes de Uriarte and Dr. Hsiang Iris Chyi. I have been most fortunate to be a student of Dr. de Uriarte; she cared so much about my work and my intellectual development. She always encouraged me to conduct research that could make a real-world impact and her steadfast support and guidance have been invaluable throughout my graduate years. I have also benefited greatly from Dr. Chyi, who has been a great mentor and friend. Her advice for the dissertation as well as on being a young scholar entering an academic career has been enormously helpful.
    [Show full text]
  • Kūnqǔ in Practice: a Case Study
    KŪNQǓ IN PRACTICE: A CASE STUDY A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN THEATRE OCTOBER 2019 By Ju-Hua Wei Dissertation Committee: Elizabeth A. Wichmann-Walczak, Chairperson Lurana Donnels O’Malley Kirstin A. Pauka Cathryn H. Clayton Shana J. Brown Keywords: kunqu, kunju, opera, performance, text, music, creation, practice, Wei Liangfu © 2019, Ju-Hua Wei ii ACKNOWLEDGEMENTS I wish to express my gratitude to the individuals who helped me in completion of my dissertation and on my journey of exploring the world of theatre and music: Shén Fúqìng 沈福庆 (1933-2013), for being a thoughtful teacher and a father figure. He taught me the spirit of jīngjù and demonstrated the ultimate fine art of jīngjù music and singing. He was an inspiration to all of us who learned from him. And to his spouse, Zhāng Qìnglán 张庆兰, for her motherly love during my jīngjù research in Nánjīng 南京. Sūn Jiàn’ān 孙建安, for being a great mentor to me, bringing me along on all occasions, introducing me to the production team which initiated the project for my dissertation, attending the kūnqǔ performances in which he was involved, meeting his kūnqǔ expert friends, listening to his music lessons, and more; anything which he thought might benefit my understanding of all aspects of kūnqǔ. I am grateful for all his support and his profound knowledge of kūnqǔ music composition. Wichmann-Walczak, Elizabeth, for her years of endeavor producing jīngjù productions in the US.
    [Show full text]
  • The Biopolitical Elements in Yan Lianke's Fiction Worlds
    Eastern Illinois University The Keep Masters Theses Student Theses & Publications 2018 The iopB olitical Elements in Yan Lianke's Fiction Worlds Xiaoyu Gao Eastern Illinois University This research is a product of the graduate program in English at Eastern Illinois University. Find out more about the program. Recommended Citation Gao, Xiaoyu, "The iopoB litical Elements in Yan Lianke's Fiction Worlds" (2018). Masters Theses. 3619. https://thekeep.eiu.edu/theses/3619 This is brought to you for free and open access by the Student Theses & Publications at The Keep. It has been accepted for inclusion in Masters Theses by an authorized administrator of The Keep. For more information, please contact [email protected]. The GraduateSchool � EA'ill 11.'1I·��-- h l:'ll\'tll\11'\' Thesis Maintenance and Reproduction Certificate FOR: Graduate candidates Completing Theses in PartialFulfillment of the Degree Graduate Faculty Advisors Directing the Theses RE: Preservation, Reproduction, and Distribution of Thesis Research Preserving, reproducing, and distributing thesis research is an important part of Booth Library's responsibility to provide access to scholarship. In order to further this goal, Booth Library makes all graduate theses completed as part of a degree program at Eastern Illinois University available for personal study, research, and other not-for­ profit educational purposes. Under 17 U.S.C. § 108, the library may reproduce and distribute a copy without infringing on copyright; however, professional courtesy dictates that permission be requested from the author before doing so. Your signatures affirm the following: •The graduate candidate is the author of this thesis. •The graduate candidate retains the copyright and intellectual property rights associated with the original research, creative activity, and intellectual or artistic content of the thesis.
    [Show full text]
  • Is Shuma the Chinese Analog of Soma/Haoma? a Study of Early Contacts Between Indo-Iranians and Chinese
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 216 October, 2011 Is Shuma the Chinese Analog of Soma/Haoma? A Study of Early Contacts between Indo-Iranians and Chinese by ZHANG He Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form.
    [Show full text]
  • Syllabus 1 Lín Táo 林燾 and Gêng Zhènshëng 耿振生
    CHINESE 542 Introduction to Chinese Historical Phonology Spring 2005 This course is a basic introduction at the graduate level to methods and materials in Chinese historical phonology. Reading ability in Chinese is required. It is assumed that students have taken Chinese 342, 442, or the equivalent, and are familiar with articulatory phonetics concepts and terminology, including the International Phonetic Alphabet, and with general notions of historical sound change. Topics covered include the periodization of the Chinese language; the source materials for reconstructing earlier stages of the language; traditional Chinese phonological categories and terminology; fânqiè spellings; major reconstruction systems; the use of reference materials to determine reconstructions in these systems. The focus of the course is on Middle Chinese. Class: Mondays & Fridays 3:30 - 5:20, Savery 335 Web: http://courses.washington.edu/chin532/ Instructor: Zev Handel 245 Gowen, 543-4863 [email protected] Office hours: MF 2-3pm Grading: homework exercises 30% quiz 5% comprehensive test 25% short translations 15% annotated translation 25% Readings: Readings are available on e-reserves or in the East Asian library. Items below marked with a call number are on reserve in the East Asian Library or (if the call number starts with REF) on the reference shelves. Items marked eres are on course e-reserves. Baxter, William H. 1992. A handbook of Old Chinese phonology. (Trends in linguistics: studies and monographs, 64.) Berlin and New York: Mouton de Gruyter. PL1201.B38 1992 [eres: chapters 2, 8, 9] Baxter, William H. and Laurent Sagart. 1998 . “Word formation in Old Chinese” . In New approaches to Chinese word formation: morphology, phonology and the lexicon in modern and ancient Chinese.
    [Show full text]
  • Third Edition 中文听说读写
    Integrated Chinese Level 1 Part 1 Textbook Simplified Characters Third Edition 中文听说读写 THIS IS A SAMPLE COPY FOR PREVIEW AND EVALUATION, AND IS NOT TO BE REPRODUCED OR SOLD. © 2009 Cheng & Tsui Company. All rights reserved. ISBN 978-0-88727-644-6 (hardcover) ISBN 978-0-88727-638-5 (paperback) To purchase a copy of this book, please visit www.cheng-tsui.com. To request an exam copy of this book, please write [email protected]. Cheng & Tsui Company www.cheng-tsui.com Tel: 617-988-2400 Fax: 617-426-3669 LESSON 1 Greetings 第一课 问好 Dì yī kè Wèn hǎo SAMPLE LEARNING OBJECTIVES In this lesson, you will learn to use Chinese to • Exchange basic greetings; • Request a person’s last name and full name and provide your own; • Determine whether someone is a teacher or a student; • Ascertain someone’s nationality. RELATE AND GET READY In your own culture/community— 1. How do people greet each other when meeting for the fi rst time? 2. Do people say their given name or family name fi rst? 3. How do acquaintances or close friends address each other? 20 Integrated Chinese • Level 1 Part 1 • Textbook Dialogue I: Exchanging Greetings SAMPLELANGUAGE NOTES 你好! 你好!(Nǐ hǎo!) is a common form of greeting. 你好! It can be used to address strangers upon fi rst introduction or between old acquaintances. To 请问,你贵姓? respond, simply repeat the same greeting. 请问 (qǐng wèn) is a polite formula to be used 1 2 我姓 李。你呢 ? to get someone’s attention before asking a question or making an inquiry, similar to “excuse me, may I 我姓王。李小姐 , please ask…” in English.
    [Show full text]
  • De Sousa Sinitic MSEA
    THE FAR SOUTHERN SINITIC LANGUAGES AS PART OF MAINLAND SOUTHEAST ASIA (DRAFT: for MPI MSEA workshop. 21st November 2012 version.) Hilário de Sousa ERC project SINOTYPE — École des hautes études en sciences sociales [email protected]; [email protected] Within the Mainland Southeast Asian (MSEA) linguistic area (e.g. Matisoff 2003; Bisang 2006; Enfield 2005, 2011), some languages are said to be in the core of the language area, while others are said to be periphery. In the core are Mon-Khmer languages like Vietnamese and Khmer, and Kra-Dai languages like Lao and Thai. The core languages generally have: – Lexical tonal and/or phonational contrasts (except that most Khmer dialects lost their phonational contrasts; languages which are primarily tonal often have five or more tonemes); – Analytic morphological profile with many sesquisyllabic or monosyllabic words; – Strong left-headedness, including prepositions and SVO word order. The Sino-Tibetan languages, like Burmese and Mandarin, are said to be periphery to the MSEA linguistic area. The periphery languages have fewer traits that are typical to MSEA. For instance, Burmese is SOV and right-headed in general, but it has some left-headed traits like post-nominal adjectives (‘stative verbs’) and numerals. Mandarin is SVO and has prepositions, but it is otherwise strongly right-headed. These two languages also have fewer lexical tones. This paper aims at discussing some of the phonological and word order typological traits amongst the Sinitic languages, and comparing them with the MSEA typological canon. While none of the Sinitic languages could be considered to be in the core of the MSEA language area, the Far Southern Sinitic languages, namely Yuè, Pínghuà, the Sinitic dialects of Hǎinán and Léizhōu, and perhaps also Hakka in Guǎngdōng (largely corresponding to Chappell (2012, in press)’s ‘Southern Zone’) are less ‘fringe’ than the other Sinitic languages from the point of view of the MSEA linguistic area.
    [Show full text]
  • Official Colours of Chinese Regimes: a Panchronic Philological Study with Historical Accounts of China
    TRAMES, 2012, 16(66/61), 3, 237–285 OFFICIAL COLOURS OF CHINESE REGIMES: A PANCHRONIC PHILOLOGICAL STUDY WITH HISTORICAL ACCOUNTS OF CHINA Jingyi Gao Institute of the Estonian Language, University of Tartu, and Tallinn University Abstract. The paper reports a panchronic philological study on the official colours of Chinese regimes. The historical accounts of the Chinese regimes are introduced. The official colours are summarised with philological references of archaic texts. Remarkably, it has been suggested that the official colours of the most ancient regimes should be the three primitive colours: (1) white-yellow, (2) black-grue yellow, and (3) red-yellow, instead of the simple colours. There were inconsistent historical records on the official colours of the most ancient regimes because the composite colour categories had been split. It has solved the historical problem with the linguistic theory of composite colour categories. Besides, it is concluded how the official colours were determined: At first, the official colour might be naturally determined according to the substance of the ruling population. There might be three groups of people in the Far East. (1) The developed hunter gatherers with livestock preferred the white-yellow colour of milk. (2) The farmers preferred the red-yellow colour of sun and fire. (3) The herders preferred the black-grue-yellow colour of water bodies. Later, after the Han-Chinese consolidation, the official colour could be politically determined according to the main property of the five elements in Sino-metaphysics. The red colour has been predominate in China for many reasons. Keywords: colour symbolism, official colours, national colours, five elements, philology, Chinese history, Chinese language, etymology, basic colour terms DOI: 10.3176/tr.2012.3.03 1.
    [Show full text]
  • Planning a School Tour
    Planning a school tour Image courtesy of: B. Han. Used with permission. CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour Gāo míng, zhè shì shěn me dì fang? Tā shì shéi ? 高明,这是 什么地方?他是谁? Gaoming, what is this place? Who is he? Ó ! Zhè shì wǒ men xué xiào de chuáng dá shì 哦! 这是 我们 学校 的 传达室。 Tā shì chuáng dá shì de lǐ yéye lǐ yéye zǎo 他是 传达室 的李爷爷。 “李爷爷早!” Oh! This is our school’s janitor’s room. He is janitor’s room’s Grandpa Li. “Good morning Grandpa Li) CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour Overseas exchange students 海外交换生 It was so cool to go on a school exchange to China! It’s also pretty awesome to have visitors from overseas come to my school. My school has some great features that I would love to show to an exchange student. CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour Let’s look at how Gao Ming showcased features of his school when I went there on exchange. What interesting aspects of his school does Gao Ming explain to me? CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour xué xiào dì tú School map - 学校 地图 I took Wilson to see the playground, classroom and cafeteria. Can you remember how I said the names of these places in Chinese? CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour New word Jiào xué lóu 教学楼 – Teaching building CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour New word Shí táng 食堂 - Canteen CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour New word Huā pǔ 花圃 – flower bed CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour New word Tú shū guǎn 图书馆 - Library CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour New word Dú shū láng 读书廊- Reading corridor CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour New word Yī wù shì 医务室 – Medical room CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour New word Pīng pang qiú tái 乒乓球台-Table tennis table CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour New word Cāo cháng 操场 - Oval CHI_Y05-06Band_U7_SS_PlanTour New word Jiǎ shān shuǐ chí 假山水池-Artificial mountain and fountain.
    [Show full text]
  • I Want to Be More Hong Kong Than a Hongkonger”: Language Ideologies and the Portrayal of Mainland Chinese in Hong Kong Film During the Transition
    Volume 6 Issue 1 2020 “I Want to be More Hong Kong Than a Hongkonger”: Language Ideologies and the Portrayal of Mainland Chinese in Hong Kong Film During the Transition Charlene Peishan Chan [email protected] ISSN: 2057-1720 doi: 10.2218/ls.v6i1.2020.4398 This paper is available at: http://journals.ed.ac.uk/lifespansstyles Hosted by The University of Edinburgh Journal Hosting Service: http://journals.ed.ac.uk/ “I Want to be More Hong Kong Than a Hongkonger”: Language Ideologies and the Portrayal of Mainland Chinese in Hong Kong Film During the Transition Charlene Peishan Chan The years leading up to the political handover of Hong Kong to Mainland China surfaced issues regarding national identification and intergroup relations. These issues manifested in Hong Kong films of the time in the form of film characters’ language ideologies. An analysis of six films reveals three themes: (1) the assumption of mutual intelligibility between Cantonese and Putonghua, (2) the importance of English towards one’s Hong Kong identity, and (3) the expectation that Mainland immigrants use Cantonese as their primary language of communication in Hong Kong. The recurrence of these findings indicates their prevalence amongst native Hongkongers, even in a post-handover context. 1 Introduction The handover of Hong Kong to the People’s Republic of China (PRC) in 1997 marked the end of 155 years of British colonial rule. Within this socio-political landscape came questions of identification and intergroup relations, both amongst native Hongkongers and Mainland Chinese (Tong et al. 1999, Brewer 1999). These manifest in the attitudes and ideologies that native Hongkongers have towards the three most widely used languages in Hong Kong: Cantonese, English, and Putonghua (a standard variety of Mandarin promoted in Mainland China by the Government).
    [Show full text]
  • The Linguistic Categorization of Deictic Direction in Chinese – with Reference to Japanese – Christine Lamarre
    The linguistic categorization of deictic direction in Chinese – With reference to Japanese – Christine Lamarre To cite this version: Christine Lamarre. The linguistic categorization of deictic direction in Chinese – With reference to Japanese –. Dan XU. Space in Languages of China, Springer, pp.69-97, 2008, 978-1-4020-8320-4. hal-01382316 HAL Id: hal-01382316 https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-01382316 Submitted on 16 Oct 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Lamarre, Christine. 2008. The linguistic categorization of deictic direction in Chinese — With reference to Japanese. In Dan XU (ed.) Space in languages of China: Cross-linguistic, synchronic and diachronic perspectives. Berlin/Heidelberg/New York: Springer, pp.69-97. THE LINGUISTIC CATEGORIZATION OF DEICTIC DIRECTION IN CHINESE —— WITH REFERENCE TO JAPANESE —— Christine Lamarre, University of Tokyo Abstract This paper discusses the linguistic categorization of deictic direction in Mandarin Chinese, with reference to Japanese. It focuses on the following question: to what extent should the prevalent bimorphemic (nondeictic + deictic) structure of Chinese directionals be linked to its typological features as a satellite-framed language? We know from other satellite-framed languages such as English, Hungarian, and Russian that this feature is not necessarily directly connected to satellite-framed patterns.
    [Show full text]
  • A Dictionary of Chinese Characters: Accessed by Phonetics
    A dictionary of Chinese characters ‘The whole thrust of the work is that it is more helpful to learners of Chinese characters to see them in terms of sound, than in visual terms. It is a radical, provocative and constructive idea.’ Dr Valerie Pellatt, University of Newcastle. By arranging frequently used characters under the phonetic element they have in common, rather than only under their radical, the Dictionary encourages the student to link characters according to their phonetic. The system of cross refer- encing then allows the student to find easily all the characters in the Dictionary which have the same phonetic element, thus helping to fix in the memory the link between a character and its sound and meaning. More controversially, the book aims to alleviate the confusion that similar looking characters can cause by printing them alongside each other. All characters are given in both their traditional and simplified forms. Appendix A clarifies the choice of characters listed while Appendix B provides a list of the radicals with detailed comments on usage. The Dictionary has a full pinyin and radical index. This innovative resource will be an excellent study-aid for students with a basic grasp of Chinese, whether they are studying with a teacher or learning on their own. Dr Stewart Paton was Head of the Department of Languages at Heriot-Watt University, Edinburgh, from 1976 to 1981. A dictionary of Chinese characters Accessed by phonetics Stewart Paton First published 2008 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, OX14 4RN Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 270 Madison Ave, New York, NY 10016 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2008.
    [Show full text]