Early Modern Iberian Landscapes: Language, Literature, And

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Early Modern Iberian Landscapes: Language, Literature, And View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ETD - Electronic Theses & Dissertations EARLY MODERN IBERIAN LANDSCAPES: LANGUAGE, LITERATURE, AND THE POLITICS OF IDENTITY By Jonathan William Wade Dissertation Submitted to the Faculty of the the Graduate School of Vanderbilt University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in Spanish August, 2009 Nashville, Tennessee Approved: Professor Edward H. Friedman Professor Earl E. Fitz Professor Carlos A. Jáuregui Professor Marshall C. Eakin Copyright © Jonathan William Wade All Rights Reserved To my late father, Robert Wade, who showed me the way and To my beautiful wife, Emily, who never stopped believing in me iii ACKNOWLEDGEMENTS Celestial hands have carried me past the doubts, discouragement, and distractions that held me back during graduate school. I thank Them for everything I have and am. I cannot begin to imagine these years without my dear wife, Emily. With all the ups and downs, she never doubted. I have reached these heights, and will yet achieve others, because we fly together. I know that she will always be by my side, and I by hers. Although he passed away almost fourteen years ago, dad continues to inspire me to excellence. I am happy to carry his example into the next generation. Mom remains the constant force for good that she has always been. I am grateful for her tireless love and kindness. I also want to recognize my brother, Rob, who has always been one of my biggest fans. I thank him for always caring. To the rest of my large family of Wades, Redds, and the like, thank you for your love, friendship, and support. Few graduate students ever get to work with anyone as brilliant and kind as Edward Friedman. I consider myself privileged to be called one of his students, and feel honored to call him my mentor. I also recognize Dale, Valerie, Kit, and Earl, whose past and present mentoring have made all of this possible. Not to be forgotten is Dave, my academic big brother, and Ted, who started me on this journey years ago. I conclude by expressing gratitude to Vanderbilt University, which has been very good to me. I thank the College of Arts and Science, the Department of Spanish and Portuguese, and, especially, the Robert Penn Warren Center for the Humanities for their generous support and encouragement. iv TABLE OF CONTENTS Page DEDICATION....................................................................................................................iii ACKNOWLEDGEMENTS................................................................................................iv INTRODUCTION................................................................................................................1 Chapter I. PORTUGALIDADE, SAUDADE, AND THE NATION: LEARNING THE LANGUAGE OF PORTUGUESE NATIONAL CONSCIOUSNESS......................19 II. VICENTE, FERREIRA, AND CAMÕES: TRACING THE ROOTS OF PORTUGUESE ANNEXATION LITERATURE.......................................................53 III. PORTUGUESE NATIONALISM IN A SPANISH COSTUME: THE CASE OF MANUEL DE FARIA E SOUSA...................................................85 IV. STAGING THE NATION: CORDEIRO, AZEVEDO, AND THE PORTUGUESE COMEDIA.....................................................................................158 CONCLUSION................................................................................................................204 BIBLIOGRAPHY............................................................................................................223 v INTRODUCTION IN SPANISH, ABOUT PORTUGAL: RETHINKING PORTUGUESE LITERATURE OF THE ANNEXATION António de Sousa de Macedo’s treatise, Flores de España, Excelencias de Portugal (1631), closes with a question borrowed from Luís de Camões’s national epic Os Lusíadas (1572). He asks the reader whether it is better to be king of the entire world without Portugal, or Portugal alone. This inquiry appears in the final chapter of one of the most radical works of Portuguese nationalism ever written. Although the author follows with an answer, his position on the matter is made abundantly clear during the course of the work. What, as twenty-first century readers, are we to take from such an ostentatious proposition? Moreover, under what social, political, and historical conditions was such a question put forward in the first place? While Sousa de Macedo’s answer is interesting, it is not nearly as consequential as the assertion inherent in his appeal to Camões. In a time before nations and nationalism––at least by modern standards––what are we supposed to make of the author’s overt exaltation of his native Portugal? During Spain’s annexation of Portugal from 1580 to 1640, many Portuguese authors voiced something similar to what we find in Flores de España. Making sense of that voice, however, is not as easy as it might seem. The writers I am considering, for one, made their affection for Portugal known almost exclusively in the language of the empire. What does the free use of Spanish and Portuguese tell us about these writers and the time in which they lived? Furthermore, annexation authors invoke a rhetoric of nation 1 and nationalism well before the rise of the modern nation-state. They do this with a degree of consciousness that is difficult to define because it is attuned to a collectivity that transcends any one writer individually. Is this national consciousness? If so, what could that possibly mean in the context of early modernity? I believe that Portuguese annexation literature offers a response to these issues by challenging readers to make sense of the wheres, whens, whys, and hows of its production. The fascinating intersection of identity, language, history, and politics found within these texts leads to further questions about this often misunderstood period of Portuguese letters. Pilar Vázquez Cuesta, like many others over the centuries, chooses to see the annexation in terms of loss, so far as Portuguese literature is concerned: No debe de sorprendernos el bajón que da la Cultura portuguesa durante los sesenta años de monarquía dual y los primeros tiempos de la Restauración si pensamos que mucha de la savia que en otras circunstancias habría servido para revitalizarla se emplea en enriquecer a la Cultura española, en donde no faltan los nombres de emigrantes o hijos de emigrantes portugueses. (628; my emphasis) Did Portuguese culture really drop off as much as Vázquez Cuesta suggests in this passage? The answer to this question, of course, is a matter of perspective. If the category “Portuguese culture,” as we currently understand it, only makes room for literature written in the Portuguese language, then the annexation indeed represents a severe drop off from the literary glories of the century previous. If, however, works written by the Portuguese in the Spanish language, or vice versa, are incorporated into what we might better describe as a Peninsular heritage (rather than any specific national culture), we would see the annexation not as a time of artistic scarcity but as a period of plenty. That is not to say that the seventeenth century produced a legitimate rival to either Gil Vicente or 2 Luís de Camões––each of whom, lest we forget, wrote a significant amount in Spanish as well––but that does not mean that the period was as decadent as some have suggested. Notwithstanding the various ways in which we might praise annexation literature, both the Spanish and Portuguese literary traditions have been reluctant to allow these authors into their respective canons. Edward Glaser explains the marginalization of these works from the Portuguese perspective: “Students of Portuguese culture tend to leave aside an author who willfully neglected to cultivate the national language at a moment when its very existence as a tool of artistic expression was at stake” (Preface 5). This view of annexation literature, however is anachronistic, as it defines the relationship between language and literature much more rigidly than it was understood at the time (although such ways of thinking about literature, as I will describe in chapter one, were not unheard of on the Iberian Peninsula). Some scholars, in fact, consider Portuguese annexation authors writing in Spanish revolutionary nationalists. Hernani Cidade, for example, claims that there was never a time of greater national pride (27), which is precisely why Glaser thinks the Spanish have generally shown little interest in Portuguese-biased texts (Preface 5). No matter how one values Portugal’s literary output during the annexation, the Portuguese Nation was one of the most widespread topics of sixteenth- and seventeenth-century Portuguese literature; a reality augmented, not stifled, by Spain’s sixty-year occupation. In truth, Portugal––as a place, a past, and a people–– pervades early modern Peninsular literature from beginning to end. Although Portugal ceded its independence to Philip II and the Spanish Empire, its literary celebrity was only enhanced by the annexation, which served as a stimulus for artistic expression (Cidade 3 50). This is due, in part, to the outpouring of texts––of every genre––dedicated to the glories of Portugal. My approach to this body of works falls into a category of critical analysis I call comparative Iberian studies. Ricardo Jorge offers the term hispanologia as a way of describing the same thing (a binational, interdisciplinary approach to Iberian literature) (46). Building on Jorge’s thinking,
Recommended publications
  • OVERVIEW of the ATLANTIC HUMPBACK DOLPHIN (Sousa
    SC/62/SM1 Initial evidence of dolphin takes in the Niger Delta region and a review of Nigerian cetaceans Michael Uwagbae 1 and Koen Van Waerebeek2 1 Niger Delta Wetlands Centre, Yenagoa, Bayelsa State, Nigeria. Email: [email protected] 2 Conservation and Research of West African Aquatic Mammals, COREWAM-Ghana, P.O. Box LG99, EcoLab, University of Ghana, Legon, Ghana; and CEPEC, Museo de Delfines, Pucusana, Peru. Abstract An interview survey among artisanal fishermen from Brass Island, Niger Delta, in 2008-2009 revealed, for the first time, regular takes of delphinids in Nigerian coastal waters. Three fishermen at Imbikiri, Brass Island, were identified as dedicated ©dolphin hunters©. Evidence is difficult to obtain but one video footage authenticated the landing of a live common bottlenose dolphin. Fraser©s dolphin is suggested to occur offshore (probable sighting) but no other documented sightings of odontocetes are published, despite the massive exploration effort for hydrocarbons. A cow- neonate pair of humpback whales was sighted in western Nigeria, at the Togo border, on 9 September 2001 during a survey of the austral population that breeds in the Bight of Benin. In view of the abysmal state of knowledge, as to add to the inventory and zoogeography of Nigeria©s cetaceans even baseline coastal surveys could yield significant insights. Particularly pressing is an in-depth assessment of the contemporary and historical presence (or absence), of the vulnerable Atlantic humpback dolphin Sousa teuszii and an estimate of the extent and composition of dolphin takes. Keywords: dolphin captures, Nigeria, Brass Island, common bottlenose dolphin Arguably the best documented cetacean from Nigeria may be Pappocetus lugardi Andrews, 1920 (Archaeoceti: Protocetidae) from the late Lutetian or middle Eocene of Port Harcourt, comprising a mandible type specimen (BMNH M11414) and a second fossil collected from Ameki, Nigeria (Halstead and Middleton, 1974).
    [Show full text]
  • Article Reference
    Article Decolonisation, Improvised: A Social History of the Transfer of Power in Cabo Verde, 1974–1976 KEESE, Alexander Abstract Cet article discute la mobilisation ambivalente sur les deux îles principales de la colonie portugaise de Cabo Verde (Iles de Cap-Vert), Santiago avec la capitale, Praia, et São Vicente avec le centre urbain de Mindelo, pendant la décolonisation. S'agissant d'une analyse en histoire sociale, la discussion inclut l'activité des mouvements de masse, la réaction aux nouvelles politiques d'infrastructure et sociales, et les problèmes écologiques et de marginalisation sociale. Reference KEESE, Alexander. Decolonisation, Improvised: A Social History of the Transfer of Power in Cabo Verde, 1974–1976. Portuguese Studies Review, 2017, vol. 25, no. 1, p. 291-312 Available at: http://archive-ouverte.unige.ch/unige:104259 Disclaimer: layout of this document may differ from the published version. 1 / 1 VOLUME 25 • NUMBER 1 • 2017 PORTUGUESE STUDIES REVIEW Chief Editor: IVANA ELBL Associate Editors: TIMOTHY COATES ANTÓNIO COSTA PINTO JOSÉ C. CURTO MARIA JOÃO DODMAN MARTIN M. ELBL EDITOR EMERITUS: DOUGLAS L. WHEELER International Editorial Board JULIET ANTUNES SABLOSKY FRANCIS DUTRA WILSON ALVES DE PAIVA Georgetown University UCAL, Santa Barbara Pontifícia Universidade Católica de Goiás CARLOS BALSAS SUSANNAH HUMBLE FERREIRA RENÉ PÉLISSIER Arizona State University University of Guelph Orgeval,France MARCELO BORGES HAROLD JOHNSON MARIA FERNANDA ROLLO Dickinson College University of Virginia Universidade Nova de Lisboa CAROLINE BRETTELL ROBERT A. KENNEDY STANLEY PAYNE SMU, Dallas (TX) York University (Toronto) U. of Wisconsin, Madison MICHEL CAHEN STEWART LLOYD-JONES CNRS / Sciences Po, ISCTE, Lisbon Bordeaux FERNANDO NUNES Mount St.
    [Show full text]
  • Leituras Alegóricas De Camões : E Outros Estudos De Literatura
    Antonio Cirurgiáo LEITURAS ALEGORICAS DE CAMÓES e outros estudos de literatura portuguesa temas portugueses IMPRENSA NACIONAL-CASA DA MOLDA ÍNDICE GERAL PRÓLOGO ............................................................................................................. 9 1. A divinizagao do Gama de Os Lusíadas ............................... 11 2. Urna leitura alegórica do Auto dos Anfitrides de Camóes 33 3. Deus, pecado e castigo na Castro de Antonio Ferreira .... 53 4. Antonio Ferreira diz nao á morte e sim á vida ................... 73 5. Pero de Andrade Caminha e a poética................................. 99 6. A celebrado dos morios nos epitafios de Andrade Caminha 115 7. A Lusitania Transformada ou a face nao heroica dos des- cobrimentos ............................................................................... 135 8. Camóes e Miguel Leitao de Andrada ..................................... 149 9. Camóes e D. Francisco de Portugal ...................................... 161 NOTAS BIBLIOGRÁFICAS Origem dos textos reunidos neste volume ...................................................... 175 BIBLIOGRAFIA ..................................................................................................... 177 ÍNDICE ONOMÁSTICO ........................................................................................ 183 Ao Dr. José Blanco PRÓLOGO Separados por dezasseis anos de distancia (1980-1996), os nove estudos reunidos neste volume têm de comum o versarem todos sobre escritores portugueses nascidos no século xvi: Cambes, Antonio
    [Show full text]
  • GRAND CHAMBER CASE of LOPES DE SOUSA FERNANDES V
    GRAND CHAMBER CASE OF LOPES DE SOUSA FERNANDES v. PORTUGAL (Application no. 56080/13) JUDGMENT STRASBOURG 19 December 2017 This judgment is final but it may be subject to editorial revision. LOPES DE SOUSA FERNANDES v. PORTUGAL – JUDGMENT 1 In the case of Lopes de Sousa Fernandes v. Portugal, The European Court of Human Rights, sitting as a Grand Chamber composed of: Guido Raimondi, President, Angelika Nußberger, Linos-Alexandre Sicilianos, Ganna Yudkivska, Robert Spano, Luis López Guerra, Mirjana Lazarova Trajkovska, Işıl Karakaş, Nebojša Vučinić, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, Ksenija Turković, Yonko Grozev, Pere Pastor Vilanova, Alena Poláčková, Pauliine Koskelo, Georgios A. Serghides, judges, and Roderick Liddell, Registrar, Having deliberated in private on 16 November 2016 and on 20 September 2017, Delivers the following judgment, which was adopted on the last- mentioned date: PROCEDURE 1. The case originated in an application (no. 56080/13) against the Portuguese Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Portuguese national, Ms Maria Isabel Lopes de Sousa Fernandes (“the applicant”), on 23 August 2013. 2. The applicant complained under Article 2 of the Convention about the death of her husband in hospital as a result of a hospital-acquired infection and of carelessness and medical negligence. She further complained that the authorities to which she had applied had failed to elucidate the precise cause of the sudden deterioration in her husband’s state of health. Relying on Articles 6 § 1 and 13 of the Convention, the applicant also complained about the duration and outcome of the domestic proceedings she had brought in that connection.
    [Show full text]
  • Horace - Poems
    Classic Poetry Series Horace - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Horace(8 December 65 BC – 27 November 8 BC) Quintus Horatius Flaccus, known in the English-speaking world as Horace, was the leading Roman lyric poet during the time of Augustus. The rhetorician Quintillian regarded his Odes as almost the only Latin lyrics worth reading, justifying his estimate with the words: "He can be lofty sometimes, yet he is also full of charm and grace, versatile in his figures, and felicitously daring in his choice of words." Horace also crafted elegant hexameter verses (Sermones and Epistles) and scurrilous iambic poetry (Epodes). The hexameters are playful and yet serious works, leading the ancient satirist Persius to comment: "as his friend laughs, Horace slyly puts his finger on his every fault; once let in, he plays about the heartstrings". Some of his iambic poetry, however, can seem wantonly repulsive to modern audiences. His career coincided with Rome's momentous change from Republic to Empire. An officer in the republican army that was crushed at the Battle of Philippi in 42 BC, he was befriended by Octavian's right-hand man in civil affairs, Maecenas, and became something of a spokesman for the new regime. For some commentators, his association with the regime was a delicate balance in which he maintained a strong measure of independence (he was "a master of the graceful sidestep") but for others he was, in < a href="http://www.poemhunter.com/john-henry-dryden/">John Dryden's</a> phrase, "a well-mannered court slave".
    [Show full text]
  • Spanish Viplence in the Theatre of Gil Vicente
    Spanish Viplence in the Theatre ofGil Vicente Maria Dodman fOrk University One of the noted accomplisments ofthe Portuguese dramatist, Gil Vicente, has been his ability to portray 16th century Iberian societ;y. Indeed, most critics have pointed out this feature as well as Vicente's sharp criticism, especially towards the clergy and the nobility. In terms of violence, the Portuguese playwright lived through one of the most agitated and violent periods in Portuguese history. The violence that characterized the encounters with others in the new worlds, the violence ofthe Inquisition and the violence toward the Jews. Regarding the latter, Gil Vicente was one ofthe few who condemned such violent behaviour and advocated for kindness and tolerancel . Vicente also lived in a court where the presence ofthe Spanish was part ofdaily.affairs. At the service ofa bilingual court, the Portuguese playwright, like many of his contemporaries, and in addition to his Portuguese works, also wrote many bilingual and Spanish texts. For a writer who constantly critized the vanities and excesses ofthe clergy and the nobility, it should come as no surprise that he extends his criticism to the neighbouring Spain. Thus, the goal ofthis article is to examine the theme ofviolence within the portrayal ofthe Spanish" in vicentine theatre. Generally speaking, his views of the Spanish are, for the most part, negative. Several examples are found throughout his works. 1 Such are the contents of the letter to king Dom Joao III regarding the earthquake ofJarlUary 26th, 1531, and the subsequent events ofhatred towards the Jews (479-482). 80 MARlA DODMAN Essentially, the Spanish just do not measure up to the Portuguese.
    [Show full text]
  • The Absent Vedas
    The Absent Vedas Will SWEETMAN University of Otago The Vedas were first described by a European author in a text dating from the 1580s, which was subsequently copied by other authors and appeared in transla- tion in most of the major European languages in the course of the seventeenth century. It was not, however, until the 1730s that copies of the Vedas were first obtained by Europeans, even though Jesuit missionaries had been collecting Indi- an religious texts since the 1540s. I argue that the delay owes as much to the rela- tive absence of the Vedas in India—and hence to the greater practical significance for missionaries of other genres of religious literature—as to reluctance on the part of Brahmin scholars to transmit their texts to Europeans. By the early eighteenth century, a strange dichotomy was apparent in European views of the Vedas. In Europe, on the one hand, the best-informed scholars believed the Vedas to be the most ancient and authoritative of Indian religious texts and to preserve a monotheistic but secret doctrine, quite at odds with the popular worship of multiple deities. The Brahmins kept the Vedas, and kept them from those outside their caste, especially foreigners. One or more of the Vedas was said to be lost—perhaps precisely the one that contained the most sublime ideas of divinity. By the 1720s scholars in Europe had begun calling for the Vedas to be translated so that this secret doctrine could be revealed, and from the royal library in Paris a search for the texts of the Vedas was launched.
    [Show full text]
  • Lecciones De Portugal
    ALADINO FERNÁNDEZ GARCÍA Departamento de Geografía. Universidad de Oviedo Lecciones de Portugal RESUMEN ABSTRACT Este breve trabajo de investigación es un ejercicio de síntesis geográfica Lessons from Portugal.- This short research paper, an example of syn- concebido como una actividad de extensión universitaria desde el aula thetical Geography, was conceived for the development of a universi- Casa de La Buelga, dependiente de la Universidad de Oviedo. Es decir, ty extension exercise by the Casa de la Buelga Extension Classroom. fue utilizado para la realización de un itinerario cultural por cuatro ciu- Namely, it was used to conduct a four-city cultural itinerary through dades del norte de Portugal. Su objetivo principal es el de mostrar los Northern Portugal. Its main aim is to show the outstanding urban excepcionales paisajes urbanos de Oporto, Guimarães, Braga y Valença landscapes of Porto, Guimaraes, Braga and Valença do Minho based do Minho sobre la base de sus nodos componentes: romanos, medieva- on the main parts of these cities: roman, medieval, modern and con- les, modernos y contemporáneos. temporary. RÉSUMÉ Leçons du Portugal.- Ce court travail de recherche, qui est, d’ailleurs PALABRAS CLAVE/MOTS CLÉ/KEYWORDS un exemple de géographie de synthèse, a été conçu comme un exercice Extensión Universitaria, itinerario cultural, geografía sintética, Oporto, d’extension universitaire du centre Casa de La Buelga. Ce document a Guimarães, Braga, Valença do Minho. été utilisé pour la mise au point d’un itinéraire culturel a travers quatre villes du nord du Portugal, dont le but principal est de montrer les ex- Extension universitaire, itinéraire culturel, Porto, Guimarães, Braga et ceptionnels paysages urbains de Porto, Guimarães, Braga y Valença do Valença do Minho.
    [Show full text]
  • Redalyc. O Príncipe Disfarçado No Teatro Romanesco De Gil Vicente
    Acta Scientiarum. Language and Culture ISSN: 1983-4675 [email protected] Universidade Estadual de Maringá Brasil Nepomuceno, Luís André O príncipe disfarçado no teatro romanesco de Gil Vicente Acta Scientiarum. Language and Culture, vol. 39, núm. 3, july-september, 2017, pp. 263-272 Universidade Estadual de Maringá Maringá, Brasil Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=307452897004 Abstract From 1521, Gil Vicente renounces his religious theater to dedicate himself to profane and allegorical motifs, beginning a new stage in his career. Moved by the perusal of chivalric romances that spread throughout the Peninsula, the dramatist composed a series of at least four pieces dedicated to D. João III, in which the central (or circumstantial) motif is the disguise of a prince in the lower classes, along with the following disclosure of his noble nature. Analyzing a specific corpus of the Vicentian theater (the pieces Rubena, Viúvo, Amadis de Gaula and Dom Duardos), the present paper tries to explain the historical motifs that permeate the theme of the ‘disguised prince’, considering the program of eulogy of the monarchy proposed by Gil Vicente, as well as an analysis of the nature of the humanist love spread by 16th century poets and philosophers. The disguise in the lower classes reveals the aristocratic essence of the courtesan, but also the ritualistic experience in the trajectory of the spiritualized love. Keywords Court theater, humanism, chivalric romances, Portuguese Renaissance. How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative.
    [Show full text]
  • Cape Verde Islands, C. 1500–1879
    TRANSFORMATION OF “OLD” SLAVERY INTO ATLANTIC SLAVERY: CAPE VERDE ISLANDS, C. 1500–1879 By Lumumba Hamilcar Shabaka A DISSERTATION Submitted to Michigan State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of History- Doctor of Philosophy 2013 ABSTRACT TRANSFORMATION OF “OLD” SLAVERY INTO ATLANTIC SLAVERY: CAPE VERDE ISLANDS, C. 1500–1879 By Lumumba Hamilcar Shabaka This dissertation explores how the Atlantic slave trade integrated the Cape Verde archipelago into the cultural, economic, and political milieu of Upper Guinea Coast between 1500 and 1879. The archipelago is about 300 miles off the coast of Senegal, West Africa. The Portuguese colonized the “uninhabited” archipelago in 1460 and soon began trading with the mainland for slaves and black African slaves became the majority, resulting in the first racialized Atlantic slave society. Despite cultural changes, I argue that cultural practices by the lower classes, both slaves and freed slaves, were quintessentially “Guinean.” Regional fashion and dress developed between the archipelago and mainland with adorning and social use of panu (cotton cloth). In particular, I argue Afro-feminine aesthetics developed in the islands by freed black women that had counterparts in the mainland, rather than mere creolization. Moreover, the study explores the social instability in the islands that led to the exile of liberated slaves, slaves, and the poor, the majority of whom were of African descent as part of the Portuguese efforts to organize the Atlantic slave trade in the Upper th Guinea Coast. With the abolition of slavery in Cape Verde in the 19 century, Portugal used freed slaves and the poor as foot soldiers and a labor force to consolidate “Portuguese Guinea.” Many freed slaves resisted this mandatory service.
    [Show full text]
  • Destination Portugal 2019
    DESTINATION PORTUGAL 2019 September 16-29 Imagine yourself ... visiting some of the most beautiful palaces and castles of Europe, selecting delicacies from the food stalls of an indoor market for a meal at a communal table, listening to fado music in the neighborhood where it was born, tasting delicious young vino verde wines at the grower’s vineyard and world-class old porto wines at the producer’s cellar, experiencing the cultural sophistication and energy of Lisbon and Porto, discovering the natural beauty of the countryside’s small villages ... all of this and more to be experienced in style and comfort on this accessible and inclusive tour of Portugal. Why travel with Tapooz? “ Tapooz is fantastic!” - Prof. Arne Larsen, Denmark “Cheers to having the time of our lives!” - Zack and Berni R., Florida “We could not have asked for a better trip. Amazing tour that was everything we wanted and more” - Doug and Michelle B., Illinois “Thank you for providing us with a vacation to truly remember” - Kathie and Don S., Pennsylvania Highlights of a perfect tour of Portugal “An unforgettable memory. I can't wait to come back for another adventure with ● The lively and enchanting historic neighborhoods Tapooz ” of Lisbon - Alain G., Paris / France ● Dine like the locals at the Mercado Ribeira ● Royal splendor at the palaces and castles of “Tapooz was the antidote to my disability! Thank you so much!” Sintra - Amber O., Australia ● Climb the ramparts of the unique Moorish Castle ● Relive the history and culture of medieval Batalha ● Nature walk
    [Show full text]
  • Conquistar E Conservar Territórios No Índico Nos Tempos De Maquiavel Tempo, Vol
    Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal Sistema de Información Científica English version Barreto Xavier, Ângela A maior empresa que nunca um príncipe cristão teve nas mãos: conquistar e conservar territórios no Índico nos tempos de Maquiavel Tempo, vol. 20, 2014, pp. 1-27 Universidade Federal Fluminense Niterói, Brasil Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=167031535017 Tempo, ISSN (Printed Version): 1413-7704 [email protected] Universidade Federal Fluminense Brasil How to cite Complete issue More information about this article Journal's homepage www.redalyc.org Non-Profit Academic Project, developed under the Open Acces Initiative DOI: 10.5533/TEM-1980-542X-2014203602eng Revista Tempo | 2014 v20 | Dossier Translation of Machiavelli. From Portuguese India to Brazil The biggest enterprise a Christian prince ever had in his hands: to conquer and conserve territories in the Indian Ocean in the times of Machiavelli1 Ângela Barreto Xavier[1] Abstract Can we establish connections between the theoretical thinking of Machiavelli about the conquest and conservation of territories and the actions of Afonso de Albuquerque in the territories of the Indian Ocean (described in an intense correspondence between him and the king D. Manuel I of Portugal)? In this essay, I try to answer this question by adopting a transnational perspective of the political and intellectual dynamics of the early-modern period. This approach enables me to identify the common cultural background among the political elites from Southern Europe in the 16th century, and helps to explain the existence of interesting continuities between Albuquerque and Machiavelli.
    [Show full text]