As Muitas Vidas De Luís De Camões: Ressonâncias Biográficas Camonianas Na Literatura Luso-Brasileira Oitocentista

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

As Muitas Vidas De Luís De Camões: Ressonâncias Biográficas Camonianas Na Literatura Luso-Brasileira Oitocentista UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE LETRAS CLÁSSICAS E VERNÁCULAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LITERATURA PORTUGUESA VICENTE LUÍS DE CASTRO PEREIRA AS MUITAS VIDAS DE LUÍS DE CAMÕES: RESSONÂNCIAS BIOGRÁFICAS CAMONIANAS NA LITERATURA LUSO-BRASILEIRA OITOCENTISTA (Versão Corrigida) São Paulo 2015 1 VICENTE LUÍS DE CASTRO PEREIRA AS MUITAS VIDAS DE LUÍS DE CAMÕES: RESSONÂNCIAS BIOGRÁFICAS CAMONIANAS NA LITERATURA LUSO-BRASILEIRA OITOCENTISTA (Versão Corrigida) Tese apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Literatura Portuguesa da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, como requisito para a obtenção do título de Doutor em Literatura Portuguesa. Área de concentração: Literatura Portuguesa (Doutorado Direto) Orientadora: Profa. Dra. Annie Gisele Fernandes São Paulo 2015 2 Esta tese é dedicada a minha tia, Helena Yolanda de Castro, que, ainda muito cedo, me apresentou às artes visuais e que, mais cedo ainda, partiu e deixou, para trás, um tesouro de fatos passados e de antigas memórias, todos ainda por contar. A todos aqueles que, de Paraty a São Paulo, também enriqueceram, com histórias e diálogos, as muitas vidas imaginadas por um leitor, este trabalho é igualmente dedicado. 3 AGRADECIMENTOS A meus pais, Vitória e Messias, pelo apoio e incentivo ao longo de todo o meu percurso de formação. Aos professores que marcaram minha trajetória acadêmica: Norma Discini, Zilda Aquino, Lilian Jacoto, Paulo Motta Oliveira, Helder Garmes, Adma Fadul Muhana, Ivone Fedeli, João Roberto Faria, José Antonio Pasta Jr., Flávio Aguiar, Ataliba Castilho, Maria Aparecida Barbosa, Elaine Sartorelli, Maria Augusta da Costa Vieira, Valéria Gil Condé, Marcelo Módolo, Aline Gonçalves Guimarães, Mirian Coccetrone da Silva, Rose B. Brunello. Às eternas amizades construídas na Universidade de São Paulo: Carla Santana, Paula da Costa Souza, Alice Pereira Santos, Roberta Hernandes, Rosana Dalla Piazza, Cleide Cunha, Daniela Miranda, Rudmar Franco, Ludmila Rodrigues, Ana Carolina Sá Teles, Fernanda Windholz, Bianca Sebastiani, Amalia Nucci, Juliana Florentino, André Luiz Lorenção, Rafael Minussi, Caio Travaglio, Moizeis Sobreira, Flávia Machado, Paulo Segundo, Filipe Ferreira, Ana Luisa Cavalari, Suely Gargano. À família Mariano, vizinhos e familiares queridos. Aos amigos professores do Colégio Stockler: Patrícia Del Valhe Molero, Regina Tarifa, Cristina Charnis, Ana Paula Severiano, Carol Rahal Gonzalez, Matheus Figueiredo Muller, Fernando da Espiritu Santo, Wilse Francisco, Thiago Rosa Olávio, Regina Giraldi, Leonardo Murasaki, Paulo Borges, Dayse Misiti Tumonis, Mariela Bello, Rodrigo Guimarães, Livia Marchetti, Benê, Ester de Almeida, Arlete Vieira, Rosane Cesari, Paty Vessoni, Gae Sung Lee, Heloisa Hessel. Aos alunos queridos, representados pelos nomes inesquecíveis de Yuri Casseb, Bruna Brossa, Maria Beatriz da Fonseca, Bruna Padro e Pedro Borges. Às amizades nascidas no Anglo Vestibulares e estendidas para a vida: Vitor de Souza Pinheiro, Michele Marcelino, Mariana D'Abronzo, Felipe Oliveira, Paula M. França, Claudia Iglesias, Tamara Castro, Eduardo Oikawa Lopes, Antonio Ayres, Platão Savioli, Cely Arena. Às amigas do Rio e da Rússia, Ana Cristina Fernandes e Valdineia Balthazar. Aos professores e alunos da Escola Aliança, representados por Yan Garbarino. Aos amigos professores da Escola Nossa Senhora das Graças: Davi Fazzolari, Lilian Avelar, Débora Yogui, Carla Milhossi, Flavia Maia, Kadine Teixeira, Brunella Succi, Cassia Oliveira, José Henrique Sequeira, Bel, Regina Hara e Walter Solon. 4 Era uma vez/ um português/ de Portugal./ O nome Luís/ há-de bastar/ toda a nação/ ouviu falar./ – [...] A minha vida/ vai acabar/ mas estes versos/ hão-de gravar./ O livro é este/ é este o canto/ assim se pensa/ em Portugal./ Depois de pronto/ faltava dar/ a minha vida/ para o salvar. (Almada Negreiros, “Luís, o poeta, salva a nado o poema”) Pode objectar-se [...] que o atual momento político não parece de ordem a gerar gênios poéticos supremos, de reles e mesquinho que é. Mas é precisamente por isso que mais concluível se nos afigura o próximo aparecer de um supra-Camões na nossa terra. (Fernando Pessoa, in A Águia) Luís Vaz de Camões./ Poeta infortunado e tutelar./ Fez o milagre de ressuscitar/ A Pátria em que nasceu./ Quando, vidente, a viu/ A caminho da negra sepultura,/ Num poema de amor e de aventura,/ Deu-lhe a vida/ Perdida./ E agora,/ Nesta segunda hora/ De vil tristeza,/ Imortal,/ É ele ainda a única certeza/ De Portugal. (Miguel Torga, “Lápide”) Em tua perdição se conjuraram/ calúnias desamor inveja ardente/ e sempre os inimigos sobejaram/ a quem ousou seu ser inteiramente./ [...] Irás ao paço irás pacientemente/ pois não te pedem canto mas paciência/ Este país te mata lentamente. (Sophia de Mello Breyner Andresen, “Camões e a tença”) Que sabemos de ti, se só deixaste versos,/ Que lembrança ficou no mundo que tiveste?/ Do nascer ao morrer ganhaste os dias todos?/ Ou perderam-te a vida os versos que fizeste? (José Saramago, “Epitáfio para Luís de Camões”) Quando n’alma pesar de tua raça/ a névoa da apagada e vil tristeza,/ busque ela sempre a glória que não passa,/ em teu poema de heroísmo e de beleza. (Manuel Bandeira, “A Camões”) Luís, homem estranho, que pelo verbo/ és, mais que amador, o próprio amor/ latejante, esquecido, revoltado,/ submisso, renascente, reflorindo/ em cem mil corações multiplicado. (Carlos Drummond de Andrade, “História, coração, linguagem”) Agora, vamos mostrar/ As Astúcias de Camões,/ Que satisfarão as mais/ Diversas opiniões/ De pessoas curiosas/ Que procuram diversões. (Arlindo Pinto de Souza, cordel As astúcias de Camões) Não sou um tempo/ ou uma cidade extinta./ Civilizei a língua/ e foi reposta em cada verso./ E à fome, condenaram-me/ os perversos e alguns/ dos poderosos. Amei/ a pátria injustamente/ cega, como eu, num/ dos olhos. E não pode/ ver-me enquanto vivo./ [...] Não morrerei, não/ quero mais morrer./ Nem sou cativo ou mendigo/ de uma pátria. Mas da língua/ que me conhece e espera./ E a razão que não me dais,/ eu crio. Jamais pensei/ ser pai de tantos filhos. (Carlos Nejar, “Luís Vaz de Camões”) Sin lástima y sin ira el tiempo mella/ las heroicas espadas. Pobre y triste/ a tu patria nostálgica volviste,/ oh capitán, para morir en ella/ y con ella. En el mágico desierto/ la flor de Portugal se había perdido [...]/ todo lo perdido, el Occidente/ y el Oriente, el acero y la bandera,/ perduraría (ajeno a toda humana/ mutación) en tu Eneida lusitana. (Jorge Luis Borges, “A Luis de Camoens”) 5 RESUMO Ao longo do século XIX luso-brasileiro, a biografia do poeta Luís Vaz de Camões emerge, reiteradas vezes, como matéria central de textos ficcionais pertencentes a gêneros literários diversos. No Portugal de Oitocentos, a constatação do estado de decadência da pátria lusitana, aliada a um desejo de restauração da grandeza nacional, resulta na retomada da figura de Camões como símbolo do saudoso passado imperial, cuja glória busca-se recuperar. No Brasil recém-independente, recriações literárias da biografia do poeta classicista português assinalam o estabelecimento de uma complexa relação entre as letras nacionais e as matrizes culturais europeias. A análise dos textos literários selecionados procura integrar, sob a perspectiva do comparatismo literário, os respectivos textos, autores e gêneros ao eixo unificador dos procedimentos ficcionais que configuram a tradição das ressonâncias biográficas camonianas. O diálogo entre literatura e história permite acompanhar a participação ativa de autores e obras em contextos histórico-culturais específicos, mas inter- relacionados. As relações entre ficção e biografia, por sua vez, apontam para a configuração de universos ficcionais a partir de elementos biográficos, com os quais – devido à liberdade criadora do fazer artístico e às influências das ideologias e do imaginário –, os artistas operam. O recorte observacional da pesquisa se insere, em grande medida, no arco temporal do período romântico, tendo início em 1825, com o poema inaugural do Romantismo português (Camões, de Almeida Garrett), e se estendendo até as comemorações do tricentenário da morte de Camões, em 1880 (ano em que vêm a público peças de Gomes Leal, Cipriano Jardim e Machado de Assis). No caso de Portugal, a década de 1870 já testemunha o desenvolvimento dos ideais estéticos do Realismo, com implicações sobre a própria configuração do culto a Luís Vaz de Camões, trabalhado ficcional e criticamente por Camilo Castelo Branco. De todo modo, no Brasil e em Portugal, entre os anos de 1825 e 1880, pode ser observado um tratamento específico da figura de Camões, inicialmente idealizada segundo os valores românticos (a exemplo de peças escritas por Luís Antônio Burgain, Casimiro de Abreu e Antônio Feliciano de Castilho), em um processo que conduz à consolidação definitiva do mito camoniano em dois países ligados, ao mesmo tempo, pelo passado colonial e por uma tradição cultural comum. Palavras-chave: Luís Vaz de Camões. Ressonâncias biográficas. Literatura Comparada. Literatura luso-brasileira. Estudos oitocentistas. 6 ABSTRACT Throughout the Portuguese-Brazilian 19th century, the biography of the poet Luís Vaz de Camões emerges, repeated times, as the main topic of fictional texts belonging to different literary genres. In the Portugal of the 1800’s , the assumption of the decaying state of the Portuguese nation, together with the restauration of the national greatness, reclaims Camoes as the symbol of a lost past, whose
Recommended publications
  • Spanish Viplence in the Theatre of Gil Vicente
    Spanish Viplence in the Theatre ofGil Vicente Maria Dodman fOrk University One of the noted accomplisments ofthe Portuguese dramatist, Gil Vicente, has been his ability to portray 16th century Iberian societ;y. Indeed, most critics have pointed out this feature as well as Vicente's sharp criticism, especially towards the clergy and the nobility. In terms of violence, the Portuguese playwright lived through one of the most agitated and violent periods in Portuguese history. The violence that characterized the encounters with others in the new worlds, the violence ofthe Inquisition and the violence toward the Jews. Regarding the latter, Gil Vicente was one ofthe few who condemned such violent behaviour and advocated for kindness and tolerancel . Vicente also lived in a court where the presence ofthe Spanish was part ofdaily.affairs. At the service ofa bilingual court, the Portuguese playwright, like many of his contemporaries, and in addition to his Portuguese works, also wrote many bilingual and Spanish texts. For a writer who constantly critized the vanities and excesses ofthe clergy and the nobility, it should come as no surprise that he extends his criticism to the neighbouring Spain. Thus, the goal ofthis article is to examine the theme ofviolence within the portrayal ofthe Spanish" in vicentine theatre. Generally speaking, his views of the Spanish are, for the most part, negative. Several examples are found throughout his works. 1 Such are the contents of the letter to king Dom Joao III regarding the earthquake ofJarlUary 26th, 1531, and the subsequent events ofhatred towards the Jews (479-482). 80 MARlA DODMAN Essentially, the Spanish just do not measure up to the Portuguese.
    [Show full text]
  • Redalyc. O Príncipe Disfarçado No Teatro Romanesco De Gil Vicente
    Acta Scientiarum. Language and Culture ISSN: 1983-4675 [email protected] Universidade Estadual de Maringá Brasil Nepomuceno, Luís André O príncipe disfarçado no teatro romanesco de Gil Vicente Acta Scientiarum. Language and Culture, vol. 39, núm. 3, july-september, 2017, pp. 263-272 Universidade Estadual de Maringá Maringá, Brasil Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=307452897004 Abstract From 1521, Gil Vicente renounces his religious theater to dedicate himself to profane and allegorical motifs, beginning a new stage in his career. Moved by the perusal of chivalric romances that spread throughout the Peninsula, the dramatist composed a series of at least four pieces dedicated to D. João III, in which the central (or circumstantial) motif is the disguise of a prince in the lower classes, along with the following disclosure of his noble nature. Analyzing a specific corpus of the Vicentian theater (the pieces Rubena, Viúvo, Amadis de Gaula and Dom Duardos), the present paper tries to explain the historical motifs that permeate the theme of the ‘disguised prince’, considering the program of eulogy of the monarchy proposed by Gil Vicente, as well as an analysis of the nature of the humanist love spread by 16th century poets and philosophers. The disguise in the lower classes reveals the aristocratic essence of the courtesan, but also the ritualistic experience in the trajectory of the spiritualized love. Keywords Court theater, humanism, chivalric romances, Portuguese Renaissance. How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative.
    [Show full text]
  • Hominum Genus in Peregrinatione Natum: Gypsies in Renaissance and Counter-Reformation Sources
    Armando Senra MARTINS UDC: 94(=214.58)(4) University of Évora University of Lisbon, Centre for Classical Studies [email protected] HOMINUM GENUS IN PEREGRINATIONE NATUM: GYPSIES IN RENAISSANCE AND COUNTER-REFORMATION SOURCES Аbstract: The appearance of Gypsies in Western Europe prompted chroniclers and other writers of the Renaissance to represent them and thus construct the stereotypes associated with this ethnic group. After a brief examination of some Renaissance sources concerning Gypsies, three texts, are examined: a play by the Portuguese author, Gil Vicente, Auto de hũas Ciganas; an excerpt from Disquisitiones Magicae, a doctrinal treatise of the Flemish- Spanish Jesuit, Martin Delrio; and an excerpt from Miscelanea, a dialogue of the Portuguese Leitão de Andrada (sixteenth/seventeenth cents.). The texts were chosen on the basis of their differences: they span across almost one century (1521–1617), from Renaissance (Vicente) to Counter-Reformation (Delrio and Andrada) and, moreover, they are quite different as to their literary genre. Analysis shall concentrate not only on the identification of stereotypes about Gypsies but also on the uses of those stereotypes as well as ascertain the evolution from attitudes towards Gypsies from Renaissance to Counter-Reformation.1 Keywords: Gypsies, Renaissance, Counter-Reformation, Gil Vicente, Martin Delrio, Leitão de Andrada, ethnicity, migration, alterity. s early as the fifteenth century Western European authors seem to perceive in Gypsies2 the very condition of a migrant people – a perception clearly expressed in Athe words of the German chronicler, Albert Krantz: hominum genus in peregrinatione natum (a race of people wanderers from birth). We shall analyse in this paper three different sources on Gypsies ranging from Renaissance to Counter-Reformation: a play from the Portuguese playwright Gil Vicente; a section of a treatise on magic from Martin Delrio; and finally a dialogue from the Portuguese writer Leitão de Andrada.
    [Show full text]
  • Vilancicos De Negro: the Meeting-Point Between Afro-Portuguese and Baroque Church Music
    Vilancicos de Negro: the meeting-point between Afro-Portuguese and Baroque church music Ana R. Luís* & Paulo Estudante** 1. INTRODUCTION In the historical archives of the Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra, a collection of music manuscripts, dating from the middle of the 17th century, offers a probably unexpected combination of Baroque church music and Afro- Portuguese. Among these manuscripts are several Vilancicos de Negro – a very popular music genre of the Baroque period sung entirely in Língua de Preto. In Portugal, Língua de Preto was made notable by the 16th century Portuguese playwright Gil Vicente (1465-1536?), which explains why previous studies on Língua de Preto are almost entirely based on Vicente’s texts (Teyssier 1959, Kihm&Rougé 2013). The Coimbra manuscripts promise to shed new light on this literary representation of Afro-Portuguese. In particular, because they challenge the traditional view that Língua de Preto was an entirely 16th century phenomenon (Teyssier 2005). However, the existence of lyrics in Língua de Preto strongly indicates that, after Vicente’s plays were no longer performed at the king’s court, Língua de Preto was incorporated into the Catholic liturgy as the language of a quite specific music genre, known as Vilancicos de Negro. The well-documented fact that hundreds of Vilancicos de Negro were effectively sung and performed during the 17th century lends further support to our claim. Although Vilancicos de Negro are an integral part of Portuguese culture, it is surprising that a thorough examination of their lyrics and scores has never been undertaken. A multidisciplinary project is therefore underway at the University of Coimbra with the aim of examining what this new evidence can tell us about language contact and musicology.
    [Show full text]
  • Four Plays of Gil Vicente, by Gil Vicente
    The Project Gutenberg EBook of Four Plays of Gil Vicente, by Gil Vicente This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Four Plays of Gil Vicente Author: Gil Vicente Editor: Aubrey F. G. Bell Release Date: March 24, 2009 [EBook #28399] Language: English *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FOUR PLAYS OF GIL VICENTE *** Produced by David Starner, Júlio Reis and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net TABLE OF CONTENTS: [Frontispiece] PREFACE CONTENTS INTRODUCTION AUTO DA ALMA EXHORTAÇÃO DA GUERRA FARSA DOS ALMOCREVES TRAGICOMEDIA PASTORIL DA SERRA DA ESTRELLA NOTES AUTO DA ALMA EXHORTAÇAO DA GUERRA FARSA DOS ALMOCREVES TRAGICOMEDIA PASTORIL DA SERRA DA ESTRELLA LIST OF PROVERBS IN GIL VICENTE'S WORKS BIBLIOGRAPHY OF GIL VICENTE CHRONOLOGICAL TABLE OF GIL VICENTE'S LIFE INDEX OF PERSONS AND PLACES TRANSCRIBER'S NOTES: textual variant notes have been marked in the text with [v] endnotes have been marked in the text with [n] ❧ COPILACAM DE TODALAS OBRAS DE GIL VICENTE, A QVAL SE REPARTE EM CINCO LIVROS O PRIMEYRO HE DE TODAS suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. ¶ Empremiose em a muy nobre & sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso senhor Anno de M D LXII ¶ Foy visto polos deputados da Sancta Inquisiçam.
    [Show full text]
  • The Mixed Identity of the Catholic Religion in the Texts Translated by the Jesuit Priest Jose De Anchieta in 16Th Century Brazil
    TRANS · núm. 12 · 2008 este artículo estudia las marcas de catolicismo encontradas en DoSSieR · 67-79 la traducción de textos religiosos por el misionero jesuita José de Anchieta (1534-1597) en Brasil durante el siglo xvi. el estudio muestra cómo Anchieta empleó en sus traducciones términos del mundo espiritual de los indios Tupi como «equivalentes» de terminos cristianos para evangelizar pero no buscó entender su significado profundo. Se establece un paralelismo entre la voluntad de Anchieta de mezclar términos cristianos con conceptos del mundo espiritual de los indios brasileños, y la «equivalencia dinámica» de eugene Nida así como los conceptos de «naturalización» y «extranjerización» de Lawrence Venuti. el artículo termina examinando las obras de Anchieta y los asentamientos religiosos conocidos como Santidades estrechamente vinculados con la identidad católica híbrida predicada por los jesuitas. paLaBras cLaves: José de Anchieta, aculturación, inculturación. Jesuitas, traducción de textos religiosos. The mixed identity of the Catholic religion in the texts translated by the Jesuit priest Jose de Anchieta in 16th century Brazil This article will examine the characteristics of the Catholicism found in the translation of religious texts by the Jesuit missionary José de Anchieta (1534-1597) in Brazil in the 16th century. The study will show that Anchieta used terms from the spiritual world of the Tupi indians in his translations as «equivalents» for Christian terms as a way of introducing Christianity but made no attempt to understand the deeper meaning of these terms. We make a parallel of Anchieta’s readiness to mix Christian Catholic terms and concepts from the spiritual world of the Brazilian indians with the «dynamic equivalence» found in the work of eugene Nida and the concepts of domestication and foreignization found in the work of Lawrence Paulo edson Alves Filho Venuti.
    [Show full text]
  • Versión Penúltima
    Limite. ISSN: 1888-4067 Vol. 10.1, 2016, pp. 9-12 Limite Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía Vol. 10.1 / 2016 2016 Limite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía Revista científica de carácter anual sobre estudios portugueses y lusófonos, promovida por el Área de Filologías Gallega y Portuguesa (UEx) en colaboración con la SEEPLU. http://www.revistalimite.es CONSEJO DE REDACCIÓN Director - Juan M. Carrasco González - [email protected] Secretaría – Maria Luísa Leal / Iolanda Ogando González [email protected] VOCALES Carmen Mª Comino Fernández de Cañete (Universidad de Extremadura) Christine Zurbach (Universidade de Évora) Luisa Trias Folch (Universidad de Granada) Mª da Conceição Vaz Serra Pontes Cabrita (Universidad de Extremadura) Mª Jesús Fernández García (Universidad de Extremadura) Salah J. Khan (Universidad de Extremadura) Teresa Araújo (Universidade de Lisboa) Teresa Nascimento (Universidade da Madeira) COMITÉ CIENTÍFICO Ana Maria Martinho (Universidade Nova de Lisboa) António Apolinário Lourenço (Universidade de Coimbra) Carlos Cunha (Universidade do Minho) Cristina Almeida Ribeiro (Universidade de Lisboa) Dieter Messner (Universität Salzburg) Gerardo Augusto Lorenzino (Temple University, Philadelphia) Gilberto Mendonça Teles (Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro) Hélio Alves (Universidade de Évora) Isabel Leiria (Universidade de Lisboa) Isabelle Moreels (Universidad de Extremadura) Ivo Castro (Universidade de Lisboa) José Augusto Cardoso Bernardes (Universidade de Coimbra)
    [Show full text]
  • Dramatic Convention in the Spanish Theater from Juan Del Encina to Lope De Vega
    RONALDE. SURTZ THE BIRTH OFATHEATER DRAMATIC CONVENTION IN THE SPANISH THEATER FROM JUAN DEL ENCINA TO LOPE DE VEGA PRINCETON Department of Romance Languages and Literatures PRINCETON, NEW JERSEY, U.S.A. EDITORIAL CASTALIA MADRID-10 - ESPAÑA THE BIRTH OF A THEATER Dramatic convention in the Spanish theater from Juan del Encina to Lope de Vega PUBLICACIONES DEL DEPARTAMENTO DE LENGUAS Y LITERATURAS ROMÁNICAS DE LA UNIVERSIDAD DE PRINCETON BMAN J. DENDLE. The Spanish novel of religious thesis (1876-1936). JOHN Β. HUGHES. Arte y sentido de Martín Fierro. DAVID L STLXRUDE. The early poetry of Pedro Salinas. RONALD Ε. SURTZ. The birth of a Theater. Dramatic convention in the Spanish theater from Juan del Encina to Lope de Vega. RONALD Ε. SURTZ THE BIRTH OF A THEATER DRAMATIC CONVENTION IN THE SPANISH THEATER FROM JUAN DEL ENCINA TO LOPE DE VEGA PRINCETON UNIVERSITY EDITORIAL CASTALIA DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES ZURBANO, 39 PRINCETON, NEW JERSEY, U.S.A. MADRID, 10 - ESPAÑA © RONALD Ε. SURTZ, 1979 EDITORIAL CASTALIA, ZURBANO, 39 MADRID. ESPAÑA PRINTED IN SPAIN I.S.B.N.: 84-7039-303-0 Depósito Legal: M-8329-1979 Impreso por: Unigraf, S.A. Fuenlabrada (Madrid) To my son Daniel, whose timely napping and joyful awakenings made this study possible. The publication of this study was made pos­ sible by grants from the Solomon Lincoln Fund of the Department of Romance Languages and Literatures of Harvard University and the Uni­ versity Committee on Research in the Human­ ities and Social Sciences of Princeton University. CONTENTS INTRODUCTION 9 I. THE ORIGINS OF THE CASTILIAN DRAMA 15 Theater in Medieval Castile 15 The Fifteenth-Century Milieu 20 Possible Models: Pageantry and Liturgy 31 II.
    [Show full text]
  • The 1531 Lisbon Earthquake and Tsunami
    The 1531 Lisbon earthquake and tsunami J. Miranda, J. Batlló, H. Ferreira, L. M. Matias Instituto Dom Luiz, Universidade de Lisboa, Portugal M. A. Baptista Instituto Superior da Universidade de Lisboa, IDL, Lisboa, Portugal SUMMARY: The 26 January 1531 earthquake heavily impacted Lisbon according to the coeval sources and archaeological remnants. The earthquake, and in particular the claimed tsunami, were not so far the subject of a quantitative study. This event is thought to be the one of the biggest in Lisbon history. The observations indicate that the water disturbance was preceded by the shock and flooding of the river banks. We present a re-appraisal of the written information and the main results of the archaeological studies. Macroseismic data is re-analysed and a new isoseismal map is presented. Finally, we investigate the water disturbance observed in the estuary to establish the occurrence of a tsunami event. Our conclusions point to the fact that a tsunami was observed along the estuary but it did not affect the city of Lisbon. This study is a contribution to the seismic and tsunami risk assessment in Lisbon. Keywords: earthquake, tsunami, estuary, Lisbon 1. INTRODUCTION The establishment of the scientific knowledge concerning the 1531 event has an unusual story: in the aftermath of the 1909 earthquake Osorio (1919), a Portuguese scholar, found in a Lisbon bookshop a copy of a four page letter addressing the Marquis of Tarifa (Spain) describing the large earthquake that took place in Lisbon in the year of 31. Osorio (1919) concluded that it related to a disastrous earth- quake on January, 26 1531.
    [Show full text]
  • Sobre Gil Vicente E Camões
    1 Título Dossiê temático-pedagógico sobre a figura e a obra de António José Saraiva (1917-1993) Autores Ana Veigas Carla Lourenço Carlos Caetano João Barata Coordenação Luís Filipe Santos Eulália Alexandre Ana Luísa Neves Lina Varela Ficha Técnica Ficha Editor Ministério da Educação e Ciência Direção-Geral da Educação Diretor-Geral Fernando Egídio Reis Conceção Gráfica e Imagem Manuela Lourenço Paginação Olinda Sousa Data 2014 ISBN 2 Apresentação do Diretor-Geral da Educação ..........................................................................................................................................................5 Objetivos do dossiê ...................................................................................................................................................................................................7 1 – Perfil de António José Saraiva ............................................................................................................................................................................11 1.1 – António José Saraiva – Algumas referências cronológicas da sua vida e obra ...........................................................................................11 Índice 1.2 – Maria Isabel Saraiva: um esboço biográfico de António José Saraiva .........................................................................................................14 1.3 – Evocação de António José Saraiva pelo seu irmão José Hermano Saraiva ................................................................................................15
    [Show full text]
  • POETA PORTUGUÉS Y CLÁSICO CASTELLANO, LUÍS VAZ DE CAMÕES (C.1524-1580): EDICIÓN CON INTRODUCCIÓN Y NOTAS DE SUS SONETOS CASTELLANOS
    University of Nebraska - Lincoln DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln Theses, Dissertations, Student Research: Modern Languages and Literatures, Department Modern Languages and Literatures of 12-2011 POETA PORTUGUÉS Y CLÁSICO CASTELLANO, LUÍS VAZ DE CAMÕES (c.1524-1580): EDICIÓN CON INTRODUCCIÓN Y NOTAS DE SUS SONETOS CASTELLANOS Rose M. Sevillano University of Nebraska-Lincoln, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.unl.edu/modlangdiss Part of the Modern Languages Commons Sevillano, Rose M., "POETA PORTUGUÉS Y CLÁSICO CASTELLANO, LUÍS VAZ DE CAMÕES (c.1524-1580): EDICIÓN CON INTRODUCCIÓN Y NOTAS DE SUS SONETOS CASTELLANOS" (2011). Theses, Dissertations, Student Research: Modern Languages and Literatures. 11. https://digitalcommons.unl.edu/modlangdiss/11 This Article is brought to you for free and open access by the Modern Languages and Literatures, Department of at DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. It has been accepted for inclusion in Theses, Dissertations, Student Research: Modern Languages and Literatures by an authorized administrator of DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. POETA PORTUGUÉS Y CLÁSICO CASTELLANO, LUÍS VAZ DE CAMÕES (c.1524-1580): EDICIÓN CON INTRODUCCIÓN Y NOTAS DE SUS SONETOS CASTELLANOS By Rose M. Sevillano A DISSERTATION Presented to the Faculty of The Graduate College at the University of Nebraska In Partial Fulfillment of Requirements For the Degree of Doctor of Philosophy Major: Modern Languages and Literatures (Spanish) Under the Supervision of Professors Óscar Pereira Zazo and Elizabeth Wilhelmsen Lincoln, Nebraska December, 2011 POETA PORTUGUÉS Y CLÁSICO CASTELLANO, LUÍS VAZ DE CAMÕES (c.1524-1580): EDICIÓN CON INTRODUCCIÓN Y NOTAS DE SUS SONETOS CASTELLANOS Rose M. Sevillano, Ph.D University of Nebraska, 2011 Advisors: Óscar Pereira Zazo and Elizabeth Wilhelmsen This dissertation concerns the Castilian sonnets of Luís de Camões, a sixteenth century Portuguese poet known for his epic work Os Lusíadas (1572).
    [Show full text]
  • 181 a Companion to Portuguese Literature. Edited by Stephen
    A Companion to Portuguese Literature. Edited by Stephen Parkinson, Cláu- dia Pazos Alonso, and T. F. Earle. Woodbridge, UK: Tamesis, 2009. A Companion to Portuguese Literature is a remarkably inspired and personal- ized introduction to the unattainable task of contextualizing perfectly the total- ity of Portuguese literary history. Comprising significant improvements and complements to the 1932 classic Portuguese Literature by Aubrey Bell and the more recent A Revisionary History of Portuguese Literature, edited by Miguel Tamen and Helena C. Buescu (Garland Publishing, 1999), A Companion to Portuguese Literature is unabashedly canonical yet revisionary, at once unas- sumingly authoritative and entertaining, resourceful and pleasantly concise. The Companion opens with a masterful 24-page overview by scholar, novelist, and poet Helder Macedo covering eight centuries of Portuguese lit- erature, followed by eleven chapters contributed by other specialists in each of their respective fields. The canonical authors and texts from the twelfth to the twentieth century are presented chronologically, and three additional chapters survey the literary landscape from modernism through contemporary times. The Companion concludes with an invaluable review of “Portuguese Litera- ture in English Translation,” and each chapter is referenced to works cited and includes recommendations for further reading. Each scholar’s personal style and critical approach to the text is woven seamlessly into a tightly organized whole. The diversity in analytical styles may be observed in the first two chapters by comparing the close reading of “Medieval Portuguese-Galician Lyric” (by Rip Cohen and Stephen Parkinson) with the historical reading of “Fernão Lopes and the Portuguese Prose Writ- ing of the Middle Ages” (by Parkinson).
    [Show full text]