Conflict Resolution Values in Judaism
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Salvation and Redemption in the Judaic Tradition
Salvation and Redemption in the Judaic Tradition David Rosen In presenting Judaic perspectives on salvation and redemption, distinction must be made between the national dimensions on the one hand and the personal on the other, even though the latter is of course seen as related to the national whole, for better or worse (see TB Kiddushin 40b). Individual Salvation Biblical Teachings Redemption and salvation imply the need for deliverance from a particular situation, condition, or debt. The Hebrew word for redemption, gəʾullāh, implies “the prior existence of obligation.” This word is used in Leviticus to describe the nancial redemption of ancestral land from another to whom it has been sold (see Leviticus 25:25); the nancial redemption of a member of one family bound in servitude to another family because of debt (see Leviticus 25:48–49); and the redemption of a home, eld, ritually impure animal, or agricultural tithe that had been dedicated to the sanctuary by giving its nancial value plus one-fth in lieu thereof (see Leviticus 27). In the case of a male who died childless, his brothers assumed an obligation to “redeem” the name of the deceased —that is, to save it from extinction by ensuring the continuity of his seed, lands, and lial tribute (see Deuteronomy 25:5–10; Ruth 4:1–10). In a case of murder, the gôʾēl was the blood avenger who sought to requite the wrong by seeking blood for blood, redeeming thereby, if not the “wandering soul” of the deceased, certainly the honor that had been desecrated (see Numbers 35:12–29; cf. -
By Tamar Kadari* Abstract Julius Theodor (1849–1923)
By Tamar Kadari* Abstract This article is a biography of the prominent scholar of Aggadic literature, Rabbi Dr Julius Theodor (1849–1923). It describes Theodor’s childhood and family and his formative years spent studying at the Breslau Rabbinical Seminary. It explores the thirty one years he served as a rabbi in the town of Bojanowo, and his final years in Berlin. The article highlights The- odor’s research and includes a list of his publications. Specifically, it focuses on his monumental, pioneering work preparing a critical edition of Bereshit Rabbah (completed by Chanoch Albeck), a project which has left a deep imprint on Aggadic research to this day. Der folgende Artikel beinhaltet eine Biographie des bedeutenden Erforschers der aggadischen Literatur Rabbiner Dr. Julius Theodor (1849–1923). Er beschreibt Theodors Kindheit und Familie und die ihn prägenden Jahre des Studiums am Breslauer Rabbinerseminar. Er schil- dert die einunddreissig Jahre, die er als Rabbiner in der Stadt Bojanowo wirkte, und seine letzten Jahre in Berlin. Besonders eingegangen wird auf Theodors Forschungsleistung, die nicht zuletzt an der angefügten Liste seiner Veröffentlichungen ablesbar ist. Im Mittelpunkt steht dabei seine präzedenzlose monumentale kritische Edition des Midrasch Bereshit Rabbah (die Chanoch Albeck weitergeführt und abgeschlossen hat), ein Werk, das in der Erforschung aggadischer Literatur bis heute nachwirkende Spuren hinterlassen hat. Julius Theodor (1849–1923) is one of the leading experts of the Aggadic literature. His major work, a scholarly edition of the Midrash Bereshit Rabbah (BerR), completed by Chanoch Albeck (1890–1972), is a milestone and foundation of Jewish studies research. His important articles deal with key topics still relevant to Midrashic research even today. -
Humor in Torah and Talmud, Part 5
Sat 18 Aug 2018 – 7 Elul 5778 B”H Dr Maurice M. Mizrahi Congregation Adat Reyim Lunch and Learn Humor in Torah and Talmud, Part 5 Torah (Theme: God is angry at us) 1-God loses it [The Israelites repeatedly ask Moses for meat in the desert. God tells Moses:] And say to the people... you shall eat meat. You shall not eat it for one day, or two days, or five days, or ten days, or twenty days; but for a whole month, until it comes out of your nostrils and you become disgusted by it. [Numbers 11:18-20] 2-This, too, shall happen to you! The most dreaded Torah portion is Ki Tavo, where God lists all the curses that will befall those who do not follow His commandments: But it shall come to pass, if you will not listen to the voice of the Lord your God, to take care to do all his commandments and his statutes which I command you this day, that all these curses shall come upon you and overtake you. [Deut. 28:15] Follows a long string of dreaded curses, beginning with: Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field… [Deut. 28:16] And ending with: Also, every illness and every plague, that is not written in this Book of the Torah, the Lord will bring it upon you, until you are destroyed. [Deut 28:61] It’s not even exclusive: Whatever you dread most, whatever it is, shall happen to you! 3-Moses’ masterful plea The Israelites revert to idolatry by building and worshiping the Golden Calf. -
Introduction
INTRODUCTION Hanne Trautner-Kromann n this introduction I want to give the necessary background information for understanding the nine articles in this volume. II start with some comments on the Hebrew or Jewish Bible and the literature of the rabbis, based on the Bible, and then present the articles and the background information for these articles. In Jewish tradition the Bible consists of three main parts: 1. Torah – Teaching: The Five Books of Moses: Genesis (Bereshit in Hebrew), Exodus (Shemot), Leviticus (Vajikra), Numbers (Bemidbar), Deuteronomy (Devarim); 2. Nevi’im – Prophets: (The Former Prophets:) Joshua, Judges, Samuel I–II, Kings I–II; (The Latter Prophets:) Isaiah, Jeremiah, Ezek- iel; (The Twelve Small Prophets:) Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephania, Haggai, Zechariah, Malachi; 3. Khetuvim – Writings: Psalms, Proverbs, Job, The Song of Songs, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Esther, Daniel, Ezra, Nehemiah, Chronicles I–II1. The Hebrew Bible is often called Tanakh after these three main parts: Torah, Nevi’im and Khetuvim. The Hebrew Bible has been interpreted and reinterpreted by rab- bis and scholars up through the ages – and still is2. Already in the Bible itself there are examples of interpretation (midrash). The books of Chronicles, for example, can be seen as a kind of midrash on the 10 | From Bible to Midrash books of Samuel and Kings, repeating but also changing many tradi- tions found in these books. In talmudic times,3 dating from the 1st to the 6th century C.E.(Common Era), the rabbis developed and refined the systems of interpretation which can be found in their literature, often referred to as The Writings of the Sages. -
Tanya Sources.Pdf
The Way to the Tree of Life Jewish practice entails fulfilling many laws. Our diet is limited, our days to work are defined, and every aspect of life has governing directives. Is observance of all the laws easy? Is a perfectly righteous life close to our heart and near to our limbs? A righteous life seems to be an impossible goal! However, in the Torah, our great teacher Moshe, Moses, declared that perfect fulfillment of all religious law is very near and easy for each of us. Every word of the Torah rings true in every generation. Lesson one explores how the Tanya resolved these questions. It will shine a light on the infinite strength that is latent in each Jewish soul. When that unending holy desire emerges, observance becomes easy. Lesson One: The Infinite Strength of the Jewish Soul The title page of the Tanya states: A Collection of Teachings ספר PART ONE לקוטי אמרים חלק ראשון Titled הנקרא בשם The Book of the Beinonim ספר של בינונים Compiled from sacred books and Heavenly מלוקט מפי ספרים ומפי סופרים קדושי עליון נ״ע teachers, whose souls are in paradise; based מיוסד על פסוק כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך לעשותו upon the verse, “For this matter is very near to לבאר היטב איך הוא קרוב מאד בדרך ארוכה וקצרה ”;you, it is in your mouth and heart to fulfill it בעזה״י and explaining clearly how, in both a long and short way, it is exceedingly near, with the aid of the Holy One, blessed be He. "1 of "393 The Way to the Tree of Life From the outset of his work therefore Rav Shneur Zalman made plain that the Tanya is a guide for those he called “beinonim.” Beinonim, derived from the Hebrew bein, which means “between,” are individuals who are in the middle, neither paragons of virtue, tzadikim, nor sinners, rishoim. -
Is There an Authentic Triennial Cycle of Torah Readings? RABBI LIONEL E
Is there an Authentic Triennial Cycle of Torah Readings? RABBI LIONEL E. MOSES This paper is an appendix to the paper "Annual and Triennial Systems For Reading The Torah" by Rabbi Elliot Dorff, and was approved together with it on April 29, 1987 by a vote of seven in favor, four opposed, and two abstaining. Members voting in favor: Rabbis Isidoro Aizenberg, Ben Zion Bergman, Elliot N. Dorff, Richard L. Eisenberg, Mayer E. Rabinowitz, Seymour Siegel and Gordon Tucker. Members voting in opposition: Rabbis David H. Lincoln, Lionel E. Moses, Joel Roth and Steven Saltzman. Members abstaining: Rabbis David M. Feldman and George Pollak. Abstract In light of questions addressed to the Committee on Jewish Law and Standards from as early as 1961 and the preliminary answers given to these queries by the committee (Section I), this paper endeavors to review the sources (Section II), both talmudic and post-talmudic (Section Ila) and manuscript lists of sedarim (Section lib) to set the triennial cycle in its historical perspective. Section III of the paper establishes a list of seven halakhic parameters, based on Mishnah and Tosefta,for the reading of the Torah. The parameters are limited to these two authentically Palestinian sources because all data for a triennial cycle is Palestinian in origin and predates even the earliest post-Geonic law codices. It would thus be unfair, to say nothing of impossible, to try to fit a Palestinian triennial reading cycle to halakhic parameters which were both later in origin and developed outside its geographical sphere of influence. Finally in Section IV, six questions are asked regarding the institution of a triennial cycle in our day and in a short postscript, several desiderata are listed in order to put such a cycle into practice today. -
Ecclesiastes and the Riddle of Authorship'
H-Judaic Kalman on Bolin, 'Ecclesiastes and the Riddle of Authorship' Review published on Sunday, November 11, 2018 Thomas M. Bolin. Ecclesiastes and the Riddle of Authorship. BibleWorld Series. New York: Routledge, 2017. 156 pp. $149.95 (cloth), ISBN 978-1-84553-073-0. Reviewed by Jason Kalman (Hebrew Union College - Jewish Institute of Religion) Published on H- Judaic (November, 2018) Commissioned by Katja Vehlow (University of South Carolina) Printable Version: http://www.h-net.org/reviews/showpdf.php?id=53128 Although small in size, Thomas M. Bolin’s Ecclesiastes and the Riddle of Authorship is big in ideas. Bolin sets out to show that how the reader imagines and constructs the author shapes how a book is interpreted. In this context this means readers of Ecclesiastes have often reframed the character of Qohelet identified in Ecclesiastes 1:1-2,12, 7:27, and 12:8-10 to resolve problems with, and in, the text. The first problem arises simply from the fact that the author is identified by name (or title), “The words of Qohelet, the son of David, king in Jerusalem,” but no record of such a king is found in the Bible or any other source. Given that some readers have imagined the term “Qohelet” as a title rather than a name, some other identifiable figure might fit the description. This has led generations of readers to hunt for the “actual” identity of Qohelet by using data provided in the book to help confirm their respective conclusions. In a circular way, once Qohelet is identified, the data provided by Ecclesiastes is then read back into the biography of the actual author helping to strengthen the tie. -
In Search of Kohelet
IN SEARCH OF KOHELET By Christopher P. Benton Ecclesiastes is simultaneously one of the most popular and one of the most misunderstood books of the Bible. Too often one hears its key verse, “Vanity of vanities, all is vanity,” interpreted as simply an injunction against being a vain person. The common English translation of this verse (Ecclesiastes 1:2) comes directly from the Latin Vulgate, “Vanitas vanitatum, ominia vanitas.” However, the original Hebrew, “Havel havelim, hachol havel,” may be better translated as “Futility of futilities, all is futile.” Consequently, Ecclesiastes 1:2 is more a broad statement about the meaninglessness of life and actions that are in vain rather than personal vanity. In addition to the confusion that often surrounds the English translation of Ecclesiastes 1:2, the appellation for the protagonist in Ecclesiastes also loses much in the translation. In the enduring King James translation of the Bible, the speaker in Ecclesiastes is referred to as “the Preacher,” and in many other standard English translations of the Bible (Amplified Bible, New International Version, New Living Translation, American Standard Version) one finds the speaker referred to as either “the Preacher” or “the Teacher.” However, in the original Hebrew and in many translations by Jewish groups, the narrator is referred to simply as Kohelet. The word Kohelet is derived from the Hebrew root koof-hey-lamed meaning “to assemble,” and commentators suggest that this refers to either the act of assembling wisdom or to the act of meeting with an assembly in order to teach. Furthermore, in the Hebrew, Kohelet is generally used as a name, but in Ecclesiastes 12:8 it is also written as HaKohelet (the Kohelet) which is more suggestive of a title. -
The Jewish Encyclopedia
T H E J E W I S H E N C Y C L O P E D I A A GU ID E TO ITS CO NTE N TS A N A ID TO ITS U S E O S E P H A C O BS J J , Rsvxs c EDITO R FU N K WAGNALLS CO M PAN Y N E W YO R K A N D LO N D ON 1906 PR E FACE IN the followin a es I g p g have endeavored , at the s Funk Wa nalls m an reque t of the g Co p y, to give such an account of the contents of THE J E WISH E N C CLO E DIA s as Y P , publi hed by them , will indicate the n u n at re of the work in co siderable detail , and at the same time facil itate the systematic use of it in any of i i ts very varied sections . For th s purpose it has been found necessary to divide the subj ect- matter of the E N CYCLO PE DIA in a somewhat different manner from that adopted for editorial purposes in the various departments . Several sections united under the con trol of one editor have been placed in more logical order in ff e a di er nt parts of the following ccount , while , on the other hand , sections which were divided among different editors have here been brought together under one head. In justice to my colleagues it is but fair to add that they are in no sense responsible for this - redistribution of the subject matter , or indeed for any of the views which either explicitly or by implication are expressed in the following pages on some of the disputed points affecting modern Jews and Judaism . -
The Mixed Multitude
Sat 22 June 2019 / 19 Sivan 5779 B”H Dr Maurice M. Mizrahi Congregation Adat Reyim D’var Torah on Behaalotecha The Mixed Multitude In this week’s Torah portion, Behaalotecha, we read: וַיְהִִ֤י הָעָם֙ אכְמִתְ ֹ֣ נְנִִ֔ ים ע רַַ֖ בְאָ זְנֹ֣י יְהוָָ֑ה ַו ִי ְש ַ ִ֤מע ְיה ָו ֙ה ַוִ ֹ֣י ַחר ַא ִ֔פֹו ַו ִת ְב ַער־ ָב ֙ם ֹ֣אש ְיה ִָ֔וה ַו ַ֖ת א ַכל ִב ְק ֵ֥צה ַַֽה ַמ ֲח ַֽנה׃ The people were looking for excuses to complain bitterly in the ears of the Lord. The Lord heard and was incensed. A fire of the Lord broke out against them, ravaging the biktzeh of the camp. [Num. 11:1] What is the biktzeh of the camp? The common translation is: The “extremes” or outskirts of the camp. But Rashi says it means the most wicked people -- extreme not in distance but in baseness. The Midrash quotes Rabbi Shim'on ben Manassia as saying that it means the most distinguished and prominent people, presumably for not having managed the people well. But it adds that some say it was the proselytes, the “mixed multitude” or erev rav). [Sifrei Bamidbar 85] This “mixed multitude” is mentioned a few verses later: But the multitude among them began to have strong cravings. Then, even the children of Israel once again began to cry, and they said, “Who will feed us meat?” [Num. 11:4] The Midrash comments: The multitude [in question] was the mixed multitude, which had attached themselves to Israel when they left Egypt [Sifrei Behaalotecha 1:42:4] What is this “mixed multitude”? They are the many non-Jews who joined the Jews in the Exodus, as the Torah told us earlier: וְ גַם־ע בֵ֥רֶ ר ַ֖ ב עָלָֹ֣ה אִתָָ֑ם צוְ ֹ֣ אן רּובָקִָ֔ מִ קְנ ַ֖ה כָבֵ֥ד אמְ ַֽ ד׃ And a mixed multitude went up also with them… [Exod. -
Narratology, Hermeneutics, and Midrash
Poetik, Exegese und Narrative Studien zur jüdischen Literatur und Kunst Poetics, Exegesis and Narrative Studies in Jewish Literature and Art Band 2 / Volume 2 Herausgegeben von / edited by Gerhard Langer, Carol Bakhos, Klaus Davidowicz, Constanza Cordoni Constanza Cordoni / Gerhard Langer (eds.) Narratology, Hermeneutics, and Midrash Jewish, Christian, and Muslim Narratives from the Late Antique Period through to Modern Times With one figure V&R unipress Vienna University Press Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. ISBN 978-3-8471-0308-0 ISBN 978-3-8470-0308-3 (E-Book) Veröffentlichungen der Vienna University Press erscheineN im Verlag V&R unipress GmbH. Gedruckt mit freundlicher Unterstützung des Rektorats der Universität Wien. © 2014, V&R unipress in Göttingen / www.vr-unipress.de Alle Rechte vorbehalten. Das Werk und seine Teile sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung in anderen als den gesetzlich zugelassenen Fällen bedarf der vorherigen schriftlichen Einwilligung des Verlages. Printed in Germany. Titelbild: „splatch yellow“ © Hazel Karr, Tochter der Malerin Lola Fuchs-Carr und des Journalisten und Schriftstellers Maurice Carr (Pseudonym von Maurice Kreitman); Enkelin der bekannten jiddischen Schriftstellerin Hinde-Esther Singer-Kreitman (Schwester von Israel Joshua Singer und Nobelpreisträger Isaac Bashevis Singer) und Abraham Mosche Fuchs. Druck und Bindung: CPI Buch Bücher.de GmbH, Birkach Gedruckt auf alterungsbeständigem Papier. Contents Constanza Cordoni / Gerhard Langer Introduction .................................. 7 Irmtraud Fischer Reception of Biblical texts within the Bible: A starting point of midrash? . 15 Ilse Muellner Celebration and Narration. Metaleptic features in Ex 12:1 – 13,16 . -
The Nuances of TRGM(” to Translate ”) in the Rabbinic Writings
JISMOR 6 Etsuko Katsumata The Nuances of TRGM (“to translate”) in the Rabbinic Writings1) Etsuko Katsumata Abstract This paper analyzes examples of the terms rooted in the word “TRGM” in rabbinic writing from the periods of Tannaim and Amoraim and clarifies the changing nuances of TRGM. The analysis of about 350 examples shows changes in the usage of the terms from Tannaitic materials to Amoraic materials, and more changes from Palestinian materials to Babylonian materials among the Amoraic materials. Most of the examples from the Tannaitic period are related to the public reading of the Hebrew Bible at synagogues. As for the Amoraic period, there are a significant number of examples of formulas quoted from Aramaic translations of the Bible, and derivatives of TRGM are found to be used for more common interpretation activities. In the Babylonian materials, the word “TRGM” was used to describe a rabbi’s interpretation activity. On the contrary, the Palestinian materials imply a certain kind of scorn for TRGM, which was considered separate from a rabbi’s orthodox interpretation activity, expressed by other verbs such as PTḤ (“to open, start”) and PTR (“to interpret”). This analysis of TRGM usages provides evidence of a skeptical attitude by the rabbis in Palestine toward TRGM. Keywords: Aramaic language, targum (the Aramaic translation of the Bible), rabbinic writings, interpretation of the Bible, formality 1. Introduction 1) Position of the targumim in Jewish studies The word “targum” refers to “translation” in a broad sense and an Aramaic translation of the Hebrew Bible in a more limited sense. It is said that public readings of the Torah were given on Sabbaths in Aramaic, which was current and understandable to those with difficulty in understanding Hebrew after their return from captivity.2) A targum (hereinafter meaning “an Aramaic translation of the Bible) goes beyond literal translation and is regarded as literature that contains various original commentaries and amplifications; however, its identity has not yet received much attention.