An Interdisciplinary Journal for Holocaust

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

An Interdisciplinary Journal for Holocaust PRISM • AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL FOR HOLOCAUST EDUCATORS AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL FOR HOLOCAUST EDUCATORS • A ROTHMAN FOUNDATION PUBLICATION 2495 Amsterdam Avenue AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL FOR HOLOCAUST EDUCATORS New York, NY 10033 www.yu.edu/azrieli EDITOR DR. KAREN SHAWN, Yeshiva University, New York, NY ASSOCIATE EDITOR DR. MOSHE SOKOLOW, Yeshiva University, New York, NY EDITORIAL BOARD DARRYLE CLOTT, Viterbo University, La Crosse, WI DR. KEREN GOLDFRAD, Bar-Ilan University, Israel YESHIVA UNIVERSITY • AZRIELI GRADUATE SCHOOL OF JEWISH EDUCATION AND ADMINISTRATION BRANA GUREWITSCH, Museum of Jewish Heritage– A Living Memorial to the Holocaust, New York, NY (Ret.) DR. DENNIS KLEIN, Kean University, Union, NJ DR. MARCIA SACHS LITTELL, School of Graduate Studies, The Richard Stockton College of New Jersey, Pomona DR. CARSON PHILLIPS, York University, Toronto, Canada DR. DAVID SCHNALL, Yeshiva University, New York, NY DR. WILLIAM SHULMAN, President, Association of Holocaust Organizations, New York, NY DR. SAMUEL TOTTEN, University of Arkansas, Fayetteville DR. WILLIAM YOUNGLOVE, California State University, Long Beach ART EDITOR DR. PNINA ROSENBERG, Technion–Israel Institute of Technology, Haifa; The Max Stern Yezreel Valley College, Israel POETRY EDITOR DR. CHARLES ADÈS FISHMAN, Emeritus Distinguished Professor of English and Humanities, State University of New York ADVISORY BOARD STEPHEN FEINBERG, United States Holocaust Memorial Museum (Ret.) DR. LEO GOLDBERGER, Professor Emeritus, New York University, NY DR. YAACOV LOZOWICK, Israel State Archivist YITZCHAK MAIS, Historian, Museum Consultant, Jerusalem, Israel DR. MORDECAI PALDIEL, Yeshiva University, New York, NY DR. ROBERT ROZETT, Yad Vashem, Jerusalem, Israel MARK SARNA, Second Generation, Real Estate Developer, Attorney, Englewood, NJ DR. DAVID SILBERKLANG, Yad Vashem, Jerusalem, Israel DR. MARLENE W. YAHALOM, Director of Education, American Society for Yad Vashem DR. EFRAIM ZUROFF, Simon Wiesenthal Center, Jerusalem, Israel AZRIELI GRADUATE SCHOOL DEPARTMENT EDITORS DR. CHAIM FEUERMAN DR. JEFFREY GLANZ DR. MOSHE KRAKOWSKI DR. RONA MILCH NOVICK SPRING • VOLUME 2016 8 DR. DAVID PELCOVITZ DR. LAYA SALOMON DR. ILANA TURETSKY ART DIRECTOR EMILY SCHERER STEINBERG, Yeshiva University, New York, NY PROJECT MANAGER STEVEN SCHLOSS, Yeshiva University, New York, NY COPY EDITOR DAVID B. GREENBERG, Jerusalem, Israel SPRING 2016 VOLUME 8 ISSN 1949-2707 PRISM_cover_flat_2016.indd 1 2/16/16 12:28 PM Contents Cover Wall of Hope 63 Cissi Klein’s Memorial: A Portrait LYN ROBINSON in Bronze (art history) PNINA ROSENBERG 1 Introduction K AREN SHAWN 68 Anne (personal narrative) VA NESSA WA LTZ 3 The Tomatoes (poetry) TERESA MOSZKOWICZ-SYROP 70 Moments: Separation and Return (memoir) 4 The Apple (short story) LORE BAER JENNIFER ROBERTSON 72 My Father’s First Day in America 6 Name Tag (poetry) (poetry) NORITA DITTBERNER-JAX JOHN GUZLOWSKI 8 Zofia Nałkowska: Medallions 74 A Portrait in Poetry: Writing From and the Bonds of Life the Testimony of Roman Kent (historical research) (pedagogy) JENNIFER ROBERTSON HOLLY MANDELKERN 14 In the Darkness (short story) 80 Life: Survivor Portraits ZOFIA NAŁKOWSKA (photo essay) 16 Shimon and Lily; Marlite KELLY LEE WEBECK (testimony poetry) 87 Chocolate (poetry) BREINDEL LIEBA KASHER ELIZABETH ROSNER 18 Janusz Korczak, Educator: 88 Moments: Hunger (memoir) Teaching Humanity in the Face FREIDA HARRIS of Evil (historical research) SARA EFRAT EFRON 89 My Mother Doesn’t Know Who Allen Ginsberg Is (poetry) 24 Moments: Early Memories ALAN KAUFMAN (memoir) MYRA HERBST GENN 92 Freedom Dancers (poetry) GAIL FISHMAN GERWIN 26 Portraits: The Last Transport From the Bedzin-Sosnowiec Ghetto, 1943 94 “Is the Holocaust Even My Story (photo essay) to Tell?” Portrait of Thandeka, ANN WEISS a Black South African Holocaust Educator (biography) 41 A Portrait of a Student in a Hebrew BRENDA GOUWS Preschool in Bedzin, Poland with JOHAN WASSERMANN (historical research) GALIA SHENBERG and MIRIAM YESHAYA 102 My Son Returns From Auschwitz (poetry) 46 Moments: Memories of Hiding in STEPHEN HERZ France (memoir) CLAIRE SCHUSCHNY 103 Majdanek (poetry) ELIZABETH SPALDING 48 Helena’s Haggadah (poetry) MARJORIE AGOSÍN 105 The Earth Has Not Forgotten: A Journey to Poland 50 The Sternbuchs: Portrait of a (photo essay) Rescue Team (historical research) DEBBIE TEICHOLZ GUEDALIA BRANA GUREWITSCH 111 The Undarkened Window 56 The Yiddish I Know (poetry) (poetry) CHAIA HELLER RAJZEL ZYCHLINSKY 57 Yiddish (poetry) 112 Settings (poetry) SEYMOUR MAYNE ARNO ROLAND 58 Rajzel Zychlinsky: 114 About the Contributors Writing in Her Mother’s Tongue (literary research) 117 Acknowledgements, Credits, KARINA VON TIPPELSKIRCH Permissions SPRING 2016 • VOLUME 8 iii “Despite its minimalism and simplicity of language,” writes Karina von Tippelskirch, “Rajzel Zuchlinsky’s poetry possesses existential depth and the ability to capture the world in its smallest details.” This portrait introduces us to “one of the greatest Yiddish poets of the 20th century.” Follow this reading with Chaia Heller’s “The Yiddish I Know” (p. 56), Seymour Mayne’s “Yiddish” (p. 57), and Zychlinsky’s “The Undarkened Window” (p. 111). Karina von Tippelskirch Rajzel Zychlinsky: Writing in Her Mother’s Tongue ajzel Zychlinsky (1910–2001) is considered one of Zychlinsky’s early poetic imagery originates in the familiar the greatest Yiddish poets of the 20th century and a world around her. The intimacy of the domestic scene, Rmaster of the small poetic form. When the 18-year- however, contrasts with the modernist austerity of the old poet made her debut with a poem in the Yiddish news- poem. Indeed, Yiddish literary critics noted Zychlinsky’s paper Folks-tsaytung in 1928, no one could have imagined proximity to both French surrealism and the Introspectivist that she would become one of the few surviving Jewish movement in American Yiddish poetry, In-Zikh (Groezinger, poets of Poland. In the five books of poetry she published 2015, p. 272; von Tippelskirch, 2000, pp. 29–31, 39–40). after the Holocaust, Zychlinsky paid tribute to Eastern “Mother” is one of the only two poems in Lider that Europe’s destroyed Yiddish culture and memorialized the directly address another person: All of the others are lyrical murder of many of the Jewish people and of her own family, monologues. This speaks to the fact that Zychlinsky was, which haunted the poet for the rest of her life. from the beginning, a solitary writer. Throughout her life, In the foreword to her first book,Lider (Poems), pub- she joined no literary, social, or political group. Spending lished in Warsaw in 1936, Itzik Manger (1936) recalls how much of her time alone, she was an ardent reader of Yiddish, Zychlinsky arrived on the poetry scene like “a flurry Polish, French, German, and, later, Russian and English. As smelling of plum blossoms and birds flapping with their a young author, she was aware of the literary currents of wings over autumnal scenery” (p. 3). Manger, by that time her time, but in poetry, as in life, she insisted on forging one of the most influential modern Yiddish writers, com- her own way. Her poetic style was simple and unadorned, pared her poems to Japanese utas and tankas, short poems her voice clear and distinctly feminine. Zychlinsky never- written in free verse. He then offered a sparse inventory theless shares the characteristics of many a “New Woman” of the tropes used in Zychlinsky’s poems: “The mother, in the era between the fin-de-siècle and the 1930s, about the cat, the willow, the cloud, the poplar, the beggar, the which Linda Nochlin (2012) writes in her introduction to child, the well” (p. 3). One of her most often-quoted poems, The New Woman International: “Mother” (in Yiddish, “Mame”), illustrates how the author, with just a few images, evokes the intimate relationship What all New Images of the New Woman do have in between mother and daughter: common, flapper or vamp, political revolutionary or suffragette, is a heartfelt rejection of woman’s tradi- Mother, / you have made a fire. / Little pieces of wood tional role as it was defined by every society in the / you have blown into a sun. / You hear my hair world: rebellion against oppressive notions of the thanking you: / Thank you, thank you. / But outside, “womanly” understood to be a life devoted to subordi- the wind still wails. / Take it, mother, into your apron nating one’s own needs and desires to those of men, / and rock it to sleep. / The wind will believe you, / family, and children. (p. vii) and like a lamb / will close its eyes. (Zychlinsky, 1997, p. 177)1 Zychlinsky’s lyrical miniatures often return to the 58 PRISM: AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL FOR HOLOCAUST EDUCATORS same images and themes, finely depicting them from ever- During this period, it was Manger’s Khumesh-lider (Bible new perspectives. The image of her mother is a leitmotif Songs; Roskies, 2011) that inspired her to read the Torah. in her work. Yet, as this essay will show, it shifted dra- Although the motive for her bible studies was a literary matically during and after the Holocaust. one, it provided a secular way for her to stay close to the religious world of her mother. The fruits of Zychlinsky’s ZYCHLINSKY’S CHILDHOOD INFLUENCES Torah reading surface in her second book, Der regn zingt Rajzel Zychlinsky grew up in Gabin, a small town of almost (The Rain Sings), published in Warsaw in 1939, on the eve of 6,000 inhabitants in central Poland, 77 miles northwest of World War II; of the 37 poems, a substantial portion have Warsaw. In 1921, according to the Encyclopaedia Judaica biblical themes. Following Manger’s example, these poems (2007), almost half of the town’s population was Jewish. empathetically explore several overlooked and destitute Dvoyre (Deborah) Zychlinsky, the poet’s mother, was women, such as Leah, Hagar, and Tamar. The last poem, deeply religious; for generations, her family had produced however, foreshadows the violent expulsion that would soon respected rabbis. She chose to remain in Poland while her become the author’s own fate.
Recommended publications
  • The Baal Shem-Toy Ballads of Shimshon Meltzer
    THE BAAL SHEM-TOY BALLADS OF SHIMSHON MELTZER by SHLOMO YANIV The literary ballad, as a form of narrative metric composition in which lyric, epic, and dramatic elements are conjoined and whose dominant mood is one of mystery and dread, drew its inspiration from European popular ballads rooted in oral tradition. Most literary ballads are written in a concentrated and highly charged heroic and tragic vein. But there are also those which are patterned on the model of Eastern European popular ballads, and these poems have on the whole a lyrical epic character, in which the horrific motifs ordinarily associated with the genre are mitigated. The European literary ballad made its way into modern Hebrew poetry during its early phase of development, which took place on European soil; and the type of balladic poem most favored among Hebrew poets was the heroico-tragic ballad, whose form was most fully realized in Hebrew in the work of Shaul Tchernichowsky. With the appearance in 1885 of Abba Constantin Shapiro's David melek yifrii.:>e/ f:tay veqayyii.m ("David King of Israel Lives"), the literary ballad modeled on the style of popular ballads was introduced into Hebrew poetry. This type of poem was subsequently taken up by David Frischmann, Jacob Kahan, and David Shimoni, although the form had only marginal significance in the work of these poets (Yaniv, 1986). 1 Among modern Hebrew poets it is Shimshon Meltzer who stands out for having dedicated himself to composing poems in the style of popular balladic verse. These he devoted primarily to Hasidic themes in which the figure and personality of Israel Baal Shem-Tov, the founder of Hasidism, play a prominent part.
    [Show full text]
  • The Image of Streetwalkers in Itzik Manger's and Debora Vogel's
    The Image of Streetwalkers in Itzik Manger’s and Debora Vogel’s Ballads by Ekaterina Kuznetsova and Anastasiya Lyubas In geveb: A Journal of Yiddish Studies (December 2020) For the online version of this article: http://ingeveb.org/articles/the-image-of-streetwalkers In geveb: A Journal of Yiddish Studies (December 2020) THE IMAGE OF STREETWALKERS IN ITZIK MANGER’S AND DEBORA VOGEL’S BALLADS Ekaterina Kuznetsova and Anastasiya Lyubas Abstract: This article focuses on three ballads by Itzik Manger ( Di balade fun der zind, Di balade fun gasn-meydl, Di balade fun der zoyne un dem shlankn husar ) and two ballads by Debora Vogel ( Balade fun a gasn-meydl I un II ). We argue that Manger and Vogel subvert the ballad genre and gender hierarchies by depicting promiscuous female embodiment, theatricality, and the valuation of “lowbrow” culture of shund in their sophisticated poetic practices. These polyphonous texts integrate theatrical and folkloric song elements into “highbrow” Modernist aesthetics. Furthermore, these works by Manger and Vogel draw from both European influences and Jewish cultural traditions; they contend with urban modernity, as well as the resultant changes in the structures of Jewish life. By considering the image of the streetwalker in Manger’s and Vogel’s work, we deepen the understanding of Yiddish creativity as ultimately multimodal and interconnected. 1. Itzik Manger’s and Debora Vogel’s Ballads: Points of Contact Our study aims to bring two Yiddish authors—Itzik Manger and Debora Vogel—into dialogue. Manger and Vogel wrote numerous ballads where they integrated Eastern European folklore and interwar popular Jewish culture into this European literary genre.
    [Show full text]
  • The Yiddishists
    THE YIDDISHISTS OUR SERIES DELVES INTO THE TREASURES OF THE WORLD’S BIGGEST YIDDISH ARCHIVE AT YIVO INSTITUTE FOR JEWISH RESEARCH From top: Illustration from Kleyne Mentshelekh (Tiny Little People), a Yiddish adaptation of Gulliver’s Travels published in Poland, 1925. The caption reads, “With great effort I liberated my left hand.”; cover page for Kleyne Mentshelekh Manger was not the only 20th-century Yiddish-speaking Jew to take an interest in Swift’s 18th-century works. Between 1907 and 1939, there were at least five Yiddish translations and adaptations of Gulliver’s Travels published in the United States, Poland and Russia. One such edition, published in 1925 by Farlag Yudish, a publishing house that specialised in Yiddish translations of literary classics, appeared in their Kinder-bibliotek (Children’s Library) series alongside other beloved books such as Harriet Beecher GULLIVER IN YIDDISHLAND Stowe’s Uncle Tom’s Cabin, Edith Nesbit’s The Enchanted Castle and fairytales by the Jonathan Swift, Oscar Wilde and Samuel Beckett were just some brothers Grimm. Literature and journals THE YIDDISHISTS of the Anglo-Irish and Irish writers whose work was translated and for children and youth, both those written specifically in Yiddish and those translated adapted by 20th-century Yiddishists, says Stefanie Halpern into the language, were a lucrative branch of Yiddish publishing in the interwar n his 1942 poem ‘A Song of the Dean of Stella’s golden brooch, a reference to ‘A period. Such material became especially Jonathan Swift and the Yiddish Journal to Stella’, Swift’s 1766 work based important with the establishment of a IRhyme-maker Itzik Manger’, the poet on letters he sent to his real-life lover Yiddish secular school network across and playwright Itzik Manger imagines a Esther Johnson.
    [Show full text]
  • Jewish Humor
    Jewish Humor Jewish Humor: An Outcome of Historical Experience, Survival and Wisdom By Arie Sover Jewish Humor: An Outcome of Historical Experience, Survival and Wisdom By Arie Sover This book first published 2021 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2021 by Arie Sover All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-5275-6447-9 ISBN (13): 978-1-5275-6447-3 With love to my parents, Clara (Zipkis) and Aurel Sober, and my grandmother, Fanny Zipkis: Holocaust survivors who bequeathed their offspring with a passion for life and lots of humor. TABLE OF CONTENTS Acknowledgements .................................................................................. xii Preface ..................................................................................................... xiii Introduction ................................................................................................ 1 Literacy and critical Jewish thought ........................................................... 2 The sources of Jewish humor ..................................................................... 6 The Bible ..............................................................................................
    [Show full text]
  • On Itzik Manger 'S “Khave Un Der Eplboym
    לקט ייִ דישע שטודיעס הנט Jiddistik heute Yiddish Studies Today לקט Der vorliegende Sammelband eröffnet eine neue Reihe wissenschaftli- cher Studien zur Jiddistik sowie philolo- gischer Editionen und Studienausgaben jiddischer Literatur. Jiddisch, Englisch und Deutsch stehen als Publikationsspra- chen gleichberechtigt nebeneinander. Leket erscheint anlässlich des xv. Sym posiums für Jiddische Studien in Deutschland, ein im Jahre 1998 von Erika Timm und Marion Aptroot als für das in Deutschland noch junge Fach Jiddistik und dessen interdisziplinären אָ רשונג אויסגאַבעס און ייִדיש אויסגאַבעס און אָ רשונג Umfeld ins Leben gerufenes Forum. Die im Band versammelten 32 Essays zur jiddischen Literatur-, Sprach- und Kul- turwissenschaft von Autoren aus Europa, den usa, Kanada und Israel vermitteln ein Bild von der Lebendigkeit und Viel- falt jiddistischer Forschung heute. Yiddish & Research Editions ISBN 978-3-943460-09-4 Jiddistik Jiddistik & Forschung Edition 9 783943 460094 ִיידיש ַאויסגאבעס און ָ ארשונג Jiddistik Edition & Forschung Yiddish Editions & Research Herausgegeben von Marion Aptroot, Efrat Gal-Ed, Roland Gruschka und Simon Neuberg Band 1 לקט ִיידישע שטודיעס ַהנט Jiddistik heute Yiddish Studies Today Herausgegeben von Marion Aptroot, Efrat Gal-Ed, Roland Gruschka und Simon Neuberg Yidish : oysgabes un forshung Jiddistik : Edition & Forschung Yiddish : Editions & Research Herausgegeben von Marion Aptroot, Efrat Gal-Ed, Roland Gruschka und Simon Neuberg Band 1 Leket : yidishe shtudyes haynt Leket : Jiddistik heute Leket : Yiddish Studies Today Bibliografijische Information Der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deut- schen Nationalbibliografijie ; detaillierte bibliografijische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. © düsseldorf university press, Düsseldorf 2012 Alle Rechte vorbehalten. Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urhe- berrechtlich geschützt.
    [Show full text]
  • A Few Words About Yiddish Songs. from the Leaflet of Tamara
    A FEW WORDS ABOUT YIDDISH SONGS When I tell people that I teach Yiddish, they frequently ask, “Are there students who want to study it seriously, and are there people who speak Yiddish?” I tell them “Yes.” Then they ask “But why did your students decide to learn Yiddish?” Well, there are different reasons. Many people discover Yiddish through Jewish songs; they hear something appealing and mysterious in a melody and they the hear the unknown words. These are not just people who have Yiddish in their family background, but there are French, German, Chinese and even Hindus among my students. The great Yiddish writer, Isaac Bashevis Singer, at the time he was presented with the Nobel Prize for Literature, said: “ Yiddish is a language for all of us; the language of frightened men who still believe.” He was also asked “Why do you write in Yiddish when it is a dying language?” His response “With our people, nothing ever dies.” For me, Yiddish songs have a special power, and for many people Jewish culture has its origins in music. Since my early childhood, Yiddish was connected with the song “Tum-Balalayke.” In time I discovered the rich language of Jewish authors: Isaac Singer, Sholem Aleichem, Itzik Manger, Abraham Sutzkever, et cetera. I was exposed to the wisdom of Jewish proverbs and jokes, the appeal of Hassidic tales, the pivotal moments in Jewish history, and the influence of Yiddish on Jewish culture. The word “Klezmer” or “Klazmer” from the Hebrew “klay-zamer” means “the instruments of music," and in Yiddish it means “musician”.
    [Show full text]
  • New Chapter for the 27Th Annual Jewish
    Washtenaw Jewish News Presort Standard In this issue… c/o Jewish Federation of Greater Ann Arbor U.S. Postage PAID 2939 Birch Hollow Drive Ann Arbor, MI Ann Arbor, MI 48108 Permit No. 85 2014 Apples & Year in Maccabi Honey Review Games Photo Album Page 14 Page 17 Page 18 October 2014 Tishrei/Cheshvan 5775 Volume XXXIX Number 2 FREE New chapter for the 27th Annual Jewish Book Festival Clara Silver, special to the WJN he 27th Annual Jewish Book Festi- book Writing in Tongues: women/trailblazing, sports, humor, politics, val promises to be one of the most Translating Yiddish in history, biography, music, entertainment, Is- T enriching and memorable cultural the 20th Cen- rael, the Holocaust, and more. Featured visit- events of the year hosted by the Jewish Com- tury, by Tikva ing authors will include Gail Sheehy, Oliver munity Center of Greater Ann Arbor and Frymer-Kensky Horovitz, Zieva Konvisser, Ayelet Waldman, co-hosted this year by the Ann Arbor District Collegiate Pro- Yochi Dreazen, Liel Leibowitz, Barbara Win- Library. The Festival will run from Wednes- fessor Dr. Anita ton, James Grymes, Dori Weinstein, P’ninah day, November 5, to Sunday, November 16. Norich. Opening and Karl Kanai, Dina Shtull, and Annabelle In addition to the variety of visiting authors night, Saturday, Gurwitch. and the in-house book and gift store, the November 8, will Special events this year will include mu- Book Festival will host lunch events, music, include a dinner sic nights on Wednesday, November 12, at 7 and film events. The Book Festival will be- for Book Festi- p.m., featuring A Broken Hallelujah, by Liel gin with two preview events showcasing both val sponsors at 6 Leibowitz chronicling the life of musician visiting and local scholars from the Universi- p.m.
    [Show full text]
  • Tongue-Twisted: Itzik Manger Between ​Mame-Loshn ​And
    Tongue-Twisted: Itzik Manger between mame-loshn and loshn-koydesh ​ ​ ​ by Chana Kronfeld and Robert Adler Peckerar In geveb: A Journal of Yiddish Studies (August 2015) ​ For the online version of this article: http://ingeveb.org/articles/tongue-twisted-itzik-manger-between-mame-loshn-and-los hn-koydesh In geveb: A Journal of Yiddish Studies (August 2015) ​ TONGUE-TWISTED: ITZIK MANGER BETWEEN MAME-LOSHN AND ​ ​ LOSHN-KOYDESH Chana Kronfeld and Robert Adler Peckerar Abstract This article is part of a larger recovery project that aims to unearth the ideologically silenced dialogue between Hebrew and Yiddish modernisms in the first half of the twentieth century, a sustained though often clandestine dialogue that eventually allowed for what may be a distinctively Yiddish, deterritorialized, and radical mode of intertexuality to be absorbed into, not to say appropriated by, mainstream Israeli cultural production. Innovative, even blatantly anticlerical uses of biblical intertextuality in modernist Hebrew letters are often mediated through the glossed-over traditions of Yiddish radical allusion, parody, and fanciful, unfaithful translation. Looking closely at the parodic reworkings of biblical texts in the poetry of Itzik Manger (1901-1969), this article seeks to uncover another chapter in the latent, repressed, but persistent conversation between Hebrew and Yiddish modernism in the twentieth century. Manger's carnivalesque intertextual subversion of the sacred—his iconoclastic and anachronistic rewritings of biblical texts, in a politically radical and poetically modernist context—emerges out of two traditions: a historical symbiosis of loshn-koydesh (Hebrew and Aramaic) and mame-loshn (Yiddish) that produces a ​ vernacularized Jewish discourse, as manifested in the purim-shpil and other forms of ​ radical Jewish culture and performance; and a European troubadour tradition of medieval macaronics linked genealogically to various forms of modernism.
    [Show full text]
  • Why I Write in Yiddish
    CLCWeb: Comparative Literature and Culture ISSN 1481-4374 Purdue University Press ©Purdue University Volume 22 (2020) Issue 1 Article 12 Why I Write in Yiddish Karen Alkalay-Gut Tel Aviv University Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/clcweb Part of the American Studies Commons, Comparative Literature Commons, Education Commons, European Languages and Societies Commons, Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, Other Arts and Humanities Commons, Other Film and Media Studies Commons, Reading and Language Commons, Rhetoric and Composition Commons, Social and Behavioral Sciences Commons, Television Commons, and the Theatre and Performance Studies Commons Dedicated to the dissemination of scholarly and professional information, Purdue University Press selects, develops, and distributes quality resources in several key subject areas for which its parent university is famous, including business, technology, health, veterinary medicine, and other selected disciplines in the humanities and sciences. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, the peer-reviewed, full-text, and open-access learned journal in the humanities and social sciences, publishes new scholarship following tenets of the discipline of comparative literature and the field of cultural studies designated as "comparative cultural studies." Publications in the journal are indexed in the Annual Bibliography of English Language and Literature (Chadwyck-Healey), the Arts and Humanities Citation Index (Thomson Reuters ISI), the Humanities Index (Wilson),
    [Show full text]
  • New Yiddish Library YD7250
    YD7250. i-xlvi 4/8/02 8:18 AM Page i New Yiddish Library YD7250. i-xlvi 4/8/02 8:18 AM Page ii The New Yiddish Library is a joint project of the Fund for the Translation of Jewish Literature and the National Yiddish Book Center Additional support comes from the Kaplen Foundation and the Felix Posen Fund for the Translation of Modern Yiddish Literature series editor: david g. roskies YD7250. i-xlvi 4/8/02 8:18 AM Page iii The World According to Itzik: Selected itzik manger Poetry translated and edited by leonard wolf and with an introduction by david g. roskies and Prose leonard wolf yale university press new haven & london YD7250. i-xlvi 4/8/02 8:18 AM Page iv Copyright © 2002 by the Fund for the Translation of Jewish Literature. All rights reserved. This book may not be reproduced, in whole or in part, in- cluding illustrations, in any form (beyond that copying permitted by Sec- tions 107 and 108 of the U.S. Copyright Law and except by reviewers for the public press), without written permission from the publishers. “The Ballad and the White Glow,” “The Crucified and the Verminous Man,” “For Years I Wallowed,” “Hagar Leaves Abraham’s House,” “In the Train,” “Jacob Teaches the Story of Joseph to His Sons,” “November,” “The Patri- arch Jacob Meets Rachel,” all by Itzik Manger, translated by Leonard Wolf, from The Penguin Book of Modern Yiddish Verse, by Irving Howe, Ruth R. Wisse, and Khone Shmeruk, copyright © 1987 by Irving Howe, Ruth Wisse, and Chone Shmeruk.
    [Show full text]
  • “Thrillingly Alive... Skillfully Delivered” -NY POST (Critic’S Pick)
    “thrillingly alive... skillfully delivered” -NY POST (Critic’s Pick) BACK BY POPULAR DEMAND MARCH 2 - 16, 2014 The 2014 production of THE MEGILE OF ITZIK MANGER plans to: ENGAGE Over 3,600 people attended the 2013 three-week engagement of THE MEGILE OF ITZIK MANGER. The production exceeded expectations of reaching a diverse audience. With your support, the upcoming production will be more accessible with a scaled ticket pricing system engaging an even wider net of exposure, especially for individuals under 30. EDUCATE THE MEGILE OF ITZIK MANGER prepares the next generation of audiences through the spectacle of circus as a means to provide insight into history, culture, and tradition - closing the gap that exists between education and entertainment. PARTNER THE MEGILE OF ITZIK MANGER will partner with schools and community groups to hold stimulating post-show discussions, in-school visits from teaching artists, and provide study guides. BRIDGE As a critically-acclaimed vehicle, THE MEGILE OF ITZIK MANGER proves the continued relevance of Yiddish Theatre in today’s world, bridging the language barrier through unconventional expressive storytelling and the use of English and Russian supertitles. PRESS QUOTES “a home run...[that] keeps the ear and eye delighted throughout.” “ thrillingly alive...skillfully delivered” -Miriam Rinn, THE JEWISH STANDARD -Frank Scheck, NY POST (Critic’s Pick) “a clever production with a lot of heart” “boasts a freshness and vitality” -Marti Sichel, WOMAN AROUND TOWN -Raven Snook, TIME OUT NY (Critic’s Pick) “If MEGILE doesn’t sweep you off your feet, “a fun show that I recommend” chances are, nothing will.” -Ed Malin, NYTHEATRE.COM (Critic’s Choice) -Ted Merwin, THE JEWISH WEEK “outstanding...[a] cause for celebration!“ “Zalmen Mlotek’s band gets the sound just right, -Paulanne Simmons, CURTAIN UP and Dov Seltzer’s music is superb, sung by a wondrous cast.” -Peter Filichia, FILICHIA ON FRIDAYS “This production had me splitting my sides with laughter, crying, and captivated.” “outstandingly directed...choreographed with zest..
    [Show full text]
  • Gruber's Journey Press
    ☆ New Release – Now Available ☆ Gruber's Journey Călătoria lui Gruber A Film by Radu Gabrea “Perfect yet subdued.” - Claus Mueller, International Film Exchange WINNER Best Director (Radu Gabrea), 2009 Levante International Film Festival (Italy) Romania | 2008 | 100 minutes | Romanian, German & Italian w/ English Subtitles 35mm, Digibeta, DVD DISTRIBUTION - PUBLIC PERFORMANCE SCREENINGS & DVD SALES: The National Center for Jewish Film Lown 102, MS 053, Brandeis University Waltham, MA 02454 [email protected] (781) 736-8600 WWW.JEWISHFILM.ORG Films By Radu Gabrea • FEAR NOT JACOB Available Through NCJF: • GOLDFADEN’S LEGACY • ITZIK MANGER • RUMENYE! RUMENYE! Page 1 of 4 Gruber's Journey A Film by Radu Gabrea Romania | 2008 | 100 minutes | Fiction Feature Film Romanian, German & Italian w/ English Subtitles 35mm; Digibeta; DVD Festivals & Broadcast FESTIVAL SCREENINGS • San Francisco Jewish Film Festival 2010 (upcoming) • Caracas (Venezuela) Jewish Film Festival 2010 (upcoming) • New York Jewish Film Festival, Lincoln Center 2010 • Levante International Film Festival (Italy) 2009 • Vancouver Jewish Film Festival 2009 • Philadelphia Jewish Film Festival 2009 • Contra Costa International Jewish Film Festival 2009 • Silicon Valley Jewish Film Festival 2009 • European Union Film Festival, Chicago 2009 • Atlanta Jewish Film Festival 2009 • Toronto Jewish Film Festival 2009 • Romanian Film Festival, New York 2008 • Klezmer Festival Buenos Aires, Argentina 2008 • Jerusalem Film Festival 2008 • Transylvania International Film Festival 2008 Synopsis In June 1941, Curzio Malaparte (Florin Piersic Jr.), an Italian journalist and member of the Fascist party, arrives in the Romanian city of Iasi on the way to cover the Russian front for an Italian newspaper. Suffering from severe allergies, he is referred to Josef Gruber (Marcel Iureş), a local Jewish doctor.
    [Show full text]