The Erased Grave of Dersu Uzala: Kurosawa’S Cinema of Memory and Mourning

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Erased Grave of Dersu Uzala: Kurosawa’S Cinema of Memory and Mourning JJKC 2 (1) pp. 63–79 Intellect Limited 2010 Journal of Japanese and Korean Cinema Volume 2 Number 1 © 2010 Intellect Ltd Article. English language. doi: 10.1386/jjkc.2.1.63_1 OLGA V. SOLOVIEVA New Haven The erased grave of Dersu Uzala: Kurosawa’s cinema of memory and mourning ABSTRACT KEYWORDS Kurosawa Akira’s Dersu Uzala (1975) represents one of the director’s many attempts Vladimir Arseniev to make his cinema into Japan’s entryway into the global community of nations. The Siberia price of this entry is the acknowledgment as well as forgetting of uncomfortable his- Nanai/Hezhe people torical facts. A revisiting of Kurosawa’s film, set in 1902–1907, against the historical 70mm foil of the two world wars, reveals that this cinematic memorial to a Nanai tribesman Intercultural silently acknowledges and laments Japan’s participation in the extermination of the communication minority peoples of the Manchukuo state and in the destruction of pre-industrial pan- Asian Siberia. Even if Dersu Uzala can be regarded as a turning point in Kurosawa’s career in terms of style, as many critics do to the detriment of the film’s reputation, this film is nonetheless equally indebted to Kurosawa’s world-view and sensibility of the 1950s–1960s, to which he brings new aesthetic means and political concerns. Memory is the most faithful of films – the only one that can register at any height, and right up to the very moment of death. But who can fail to see the difference between memory and that objective image that gives it eternal substance? André Bazin, ‘Cinema and Exploration’ 63 JJJKC_2.1_art_Solovieva_063-080.inddJKC_2.1_art_Solovieva_063-080.indd 6363 112/2/102/2/10 112:23:102:23:10 PPMM Olga V. Solovieva IN THE STEPS OF ARSENIEV: KUROSAWA’S DERSU UZALA AND ITS NARRATIVE FRAME OF GRIEF Kurosawa’s Dersu Uzala (1975) has for many years been considered a film marking a decline in the director’s creative power. Film scholars such as Joan Mellen and Donald Richie, as well as critics in Japan who had praised his earlier films of the 1950s and 1960s, were disappointed by Kurosawa’s Russian film, accusing the director of an exaggerated emphasis on the epic, showy style of the 70 mm format at the expense of thematic substance and depth (Galbraith 2001: 512–5). Only in this decade has a rehabilitation of Dersu Uzala, along his other films of the 1970s, begun. See, for example, The Emperor and the Wolf, Stuart Galbraith’s double biography of Kurosawa and Mifune: The critics failed to realize that, like Lean, Kurosawa used the format in a matter quite unlike that of other directors. In 70 mm, Dersu Uzala is more intimate than epic. With it he creates mood not, as Mellen states, at the expense of substance, but to draw his two characters closer together and to heighten the reality of the world they inhabit (2001: 515). But the rehabilitation and re-reading of Dersu Uzala deserves to be taken even further than Galbraith’s restoration of psychological depth. The epic quali- ties of the film (as evidenced in format, geopolitical setting and international participation) go beyond the psychological to include political and philosophi- cal dimensions; these should merit our attention now that the global scope of Kurosawa’s film-making comes more and more to the fore (Martinez 2009). In the following, I would like to show that even if Dersu Uzala can be regarded as a turning point in Kurosawa’s career in terms of style, this film is nonethe- less equally indebted to Kurosawa’s world-view and sensibility of the 1950s– 1960s, to which he brings new aesthetic means and political concerns. Dersu Uzala is a cinematic adaptation of the 1926/1928 memoir by the Russian explorer of Siberia, Vladimir Arseniev, entitled В дебрях Уссурийского края/In the Wilds of Ussuriland and translated into English in 1941 by Malcolm Burr as Dersu the Trapper. The film starts where the book ends: in 1910 Arseniev returns to the village of Korforovskaya, where several years before at the edge of the woods he had buried Dersu Uzala, his expedition guide. To his consternation, Arseniev realizes that the development of the village and its growth far beyond its previous borders have swallowed up the grove of cedars that used to mark the gravesite. With the trees cut down and the grave levelled, there is no sign or mark left to record his friend Dersu apart from Arseniev’s memory. In fact, by the end of the story Arseniev describes how after burying Dersu he had sat by the road grieving and commemorating. In writing down this recollection, he adds: ‘As in the cinema, all the pictures of our past life together were unrolled before the eyes of my memory’ (Arseniev [1928] 1996: 339). By this point in the book, the ‘pictures’ of Arseniev’s and Dersu’s adven- tures unrolling in Arseniev’s memory are already familiar to the reader. The book ends with this melancholy farewell not only to Dersu, but also to Dersu’s natural habitat, the taiga, which is vanishing under the advance of towns, rail- roads and highways. Arseniev’s earlier and more technical expedition diaries – published in 1912 in the journal of the Russian Far East Приамурье/The Amur Region and in 1921 in two books, По Уccурийскому Краю/In the Ussuri Region and 64 JJJKC_2.1_art_Solovieva_063-080.inddJKC_2.1_art_Solovieva_063-080.indd 6464 112/2/102/2/10 112:23:112:23:11 PPMM The erased grave of Dersu Uzala Дерсу Узала/Dersu Uzala – had contained scattered and fragmentary episodes involving Dersu. The English-language adaptation Dersu the Trapper brings these fragments together and presents a coherent and suspenseful narra- tive about the two men’s meeting and their friendship and adventures in the Ussuri region of Siberia. Seizing upon Arseniev’s reference to the cinematic nature of memory, Kurosawa places the explorer’s visit to Korforovskaya at the film’s very beginning so that the whole narrative can be staged in two long flashback sequences, framed as Arseniev’s act of remembering. The first Japanese translation of In the Wilds of Ussuriland (titled after the Russian original’s subtitle, ‘A Journey Through the Mountains of the Sihote- Alin Region’, Shihota-Arin sanmyaku tôsaki, was published in 1938. Kurosawa discovered the book during the Second World War and began to think of filming it with Japanese actors and with the island of Hokkaidô as a setting, but he abandoned this project as unfeasible. Hokkaidô eventually became the location of Hakuchi (1951), Kurosawa’s adaptation of Dostoevsky’s The Idiot, of which Dersu Uzala was therefore the major conceptual predecessor and competitor. In 1973, when the Soviet production studio Mosfilm invited Kurosawa to make a film of his choice in Russia, the more than twenty- year-old idea of adapting Arseniev’s book resurfaced. Mosfilm’s invitation gave Kurosawa an opportunity to shoot on location in Siberia, in the very region where Arseniev had conducted his expeditions at the dawn of the twentieth century. Most of the characters could stay Russian, framing and bringing out the focus on the Asian protagonist Dersu, a hunter from the Ussuri branch of the Nanai tribe (known to the Russians of that period as the Goldi). Shot in the Russian language with Russian actors and a predominantly Russian crew, this Siberia-based film may seem to have had little relevance and interest for a Japanese audience. The question of Kurosawa’s topic appears even more intriguing if one considers that Kurosawa insisted on his commitment to the local audience, claiming, ‘I would never make a film especially for foreign audiences […] If a work cannot have mean- ing for a Japanese audience, I – as a Japanese artist – am simply not interested’ (Martinez 2009: 26). Although upon the film’s release Kurosawa claimed many times that its message is ecological and that modern man has a lot to learn from Dersu in this respect (Stone 1991: 160–161; Cardullo 1992: 180), the director’s concern with the protagonist and his grave seems to have much darker, unexpressed roots. Yoshimoto points out that Kurosawa framed the film’s narrative in a way that highlights its sense of grief: Significantly, even at the end of the film, the narrative never comes back to the opening scene of Arseniev’s visit to Dersu’s grave site in 1910; instead, it concludes with the scene of the burial of Dersu in 1907, when he is murdered by a robber for his expensive rifle, a parting gift from Arseniev. Thus, never reaching a resolution, the film is permanently suspended between the two moments of grief over Dersu’s death. (Yoshimoto 2000: 345) But what are Dersu and his death to Japanese audiences? We know that the original idea of the film was at odds with Japanese militarism. In a 1981 inter- view, Tony Rayns asked the film director about the influence of militarism – the national situation in which he entered the film industry – on his cinematic career: ‘Do you think your career would have developed differently if the 65 JJJKC_2.1_art_Solovieva_063-080.inddJKC_2.1_art_Solovieva_063-080.indd 6565 112/2/102/2/10 112:23:112:23:11 PPMM Olga V. Solovieva national situation had been different?’ (1981: 83). In response to this ques- tion, Kurosawa described the climate of censorship that doomed many of his wartime ideas: There was no freedom of expression during the war. All I could do was read books and write scenarios, without having any real outlet for my own feelings.
Recommended publications
  • The Trouble with Bibliographies
    This article was downloaded by: [University of Hawaii at Manoa] On: 25 April 2012, At: 17:37 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Slavic & East European Information Resources Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/wsee20 The Trouble With Bibliographies: Where Is Mezhov When You Need Him? Patricia Polansky a a Hamilton Library, University of Hawaii at Manoa, Honolulu, Hawaii, USA Available online: 12 Mar 2012 To cite this article: Patricia Polansky (2012): The Trouble With Bibliographies: Where Is Mezhov When You Need Him?, Slavic & East European Information Resources, 13:1, 26-72 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/15228886.2012.651197 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Full terms and conditions of use: http://www.tandfonline.com/page/terms-and-conditions This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The accuracy of any instructions, formulae, and drug doses should be independently verified with primary sources. The publisher shall not be liable for any loss, actions, claims, proceedings, demand, or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material.
    [Show full text]
  • Title the Kilen Language of Manchuria
    The Kilen language of Manchuria: grammar of amoribund Title Tungusic language Author(s) Zhang, Paiyu.; 张派予. Citation Issue Date 2013 URL http://hdl.handle.net/10722/181880 The author retains all proprietary rights, (such as patent Rights rights) and the right to use in future works. ! ! ! THE KILEN LANGUAGE OF MANCHURIA: GRAMMAR OF A MORIBUND TUNGUSIC LANGUAGE ZHANG PAIYU Ph.D. THESIS UNIVERSITY OF HONG KONG February 2013 Abstract of thesis entitled The Kilen Language of Manchuria: Grammar of a moribund Tungusic language Submitted by Zhang Paiyu For the degree of Doctor of Philosophy at The University of Hong Kong in February 2013 This thesis is the first comprehensive reference grammar of Kilen, a lesser known and little studied language of the Tungusic Family. At present, Kilen is a moribund language with less than 10 bilingual speakers in the eastern part of Heilongjiang Province of P.R.China. Since the language does not have a writing system, the examples are provided in IPA transcription with morpheme tagging. This thesis is divided into eight chapters. Chapter 1 states the background information of Kilen language in terms of Ethnology, Migration and Language Contact. Beginning from Chapter 2, the language is described in the aspects of Phonology, Morphology and Syntax. This thesis is mainly concerned with morphosyntactic aspects of Kilen. Chapters 6-8 provide a portrait of Kilen syntactic organization. The sources for this description include the work of You Zhixian (1989), which documents oral literature originally recorded by You himself, a fluent Kilen native speaker; example sentences drawn from previous linguistic descriptions, mainly those of An (1985) and You & Fu (1987); author’s field records and personal consultation data recorded and transcribed by the author and Wu Mingxiang, one of the last fluent native speakers.
    [Show full text]
  • Verb Valency Classes in Evenki in the Comparative Perspective Igor Nedjalkov (Institute for Linguistic Studies; St-Petersburg) 1
    Verb valency classes in Evenki in the comparative perspective Igor Nedjalkov (Institute for Linguistic Studies; St-Petersburg) 1. Introduction The present paper presents an overview of valency patterns and valency alternations in Evenki, a North-Tungusic language, from a comparative perspective. The paper is structured as follows. Section 2 provides information on case paradigms in Tungusic languages (TLs) relevant to issues of valency classification. Section 3 describes main valency patterns in Evenki. Section 4 addresses uncoded argument alternations (“case alternations”), while section 5 describes verb- coded alternations (“voice alternations”) in Evenki in the comparative perspective in TLs. Evenki displays many typical properties of Altaic languages: it is an agglutinating language making use of suffixation. Evenki is a nominative-accusative language with basic word order SOV. The basic intransitive and transitive construction in Even are exemplified in (1) and (2) below: (1) Oron-Ø bu-re-n reindeer-NOM die-NF-3SG ‘The reindeer died.’ (2) Etyrken-Ø oron-mo vaa-re-n old_man-NOM reindeer-ACC kill-NF-3SG ‘The old man killed the wild reindeer.’ The subject (S/A argument) is in the nominative, while the direct object (P) is in the accusative (other forms of the direct object in Evenki are Indefinite Accusative and Designative cases or Reflexive-possession markers). Agreement is possible only with the nominative subject; there is no object agreement in Evenki. TLs have the following valency-changing categories: Causative in -vkAn- (cf. iče- ‘see’ à iče-vken- ‘show’), Passive in –v- (va- ‘kill’ à va-v- ‘be killed’), Decausative (Mediopassive) in -p-/-v- (sukča- ‘break’ (tr.) à sukča-v- ‘break’ (intr.), Reciprocal in –mAt- (iče- ‘see’ à iče-met- ‘see each other’), Resultative in –ča- (loko- ‘hang’ (tr.) à loku-ča- ‘hang’ (intr.), The sociative suffix –ldy may express the reciprocal meaning with some verbs.
    [Show full text]
  • Akira Kurosawa's Adaptation of Vladimir Arseniev's Dersu Uzala
    Olga Solovieva University of Chicago Migration – Memory – Translingualism: Akira Kurosawa’s Adaptation of Vladimir Arseniev’s Dersu Uzala (1975) The film Dersu Uzala (1975), Akira Kurosawa’s adaptation of the diaries and memoirs of the Russian explorer of Siberia Vladimir Arseniev, represents one of the director’s many attempts to make his cinema into Japan’s entryway into the global community of nations. The price of this entry is the acknowledgement as well as forgetting of uncomfortable historical facts. Kurosawa’s film is dedicated to a friendship between the Russian officer Arseniev and his guide, the nomad Dersu, in the course of Arseniev’s exploration of Siberia in 1902-1907. By celebrating the enabling and productive potential of translinguistic and transcultural misunderstandings, Kurosawa overturns the colonial hierarchy of values and understanding of transmission of knowledge. His cinematic memorial to a Nanai tribesman acknowledges and laments Japan’s participation in the extermination of the minority peoples of the Manchukuo state and in the destruction of pre-industrial pan-Asian Siberia. Olga Solovieva is Assistant Professor of Comparative Literature at the University of Chicago. Her work brings into dialogue texts and concepts from numerous disciplines, including literature, film, religious studies, art history, philosophy and law. She is interested in what can "be done with words": this leads her to focus on the history of rhetoric, performance, communication, interdisciplinary narratology, and media studies, particularly in their material and corporeal aspects. Her book, Christ’s Subversive Body: NICOLAUS COPERNICUS UNIVERSITY IN TORUŃ Faculty of Languages, ul. Fosa Staromiejska 3, 87-100 Toruń, Poland, tel.
    [Show full text]
  • The Sociolinguistic Landscape of the Island of Sakhalin
    THE SOCIOLINGUISTIC LANDSCAPE OF THE ISLAND OF SAKHALIN Nadezhda Mamontova University of Helsinki / Moscow State University This paper deals with the current sociolinguistic situation among the indige- nous peoples living on the island of Sakhalin, the Russian Far East. The discus- sion is based on the criteria developed by the UNESCO project on endan- gered languages for the assessment of language vitality and usage of minority languages in different domains, such as home, education, and media. The paper also discusses language and identity issues, especially the problem concerning the applicability of official statistical data to the description of language shift in multiethnic societies of the type present on Sakhalin. Статья посвящена социолингвистической ситуации среди коренных малочисленных народов, живущих на Сахалине, на Дальнем Востоке России. Она базируется на критериях, разработанных группой ЮНЕСКО по языкам, находящимся под угрозой исчезновения, для оценки языковой ситуации в целом и изучения использования языков меньшинств в различных сферах: дома, в системе образования, в СМИ и т.д. Кроме того, в статье обсуждаются вопросы соотношения языка и идентичности, в частности проблема применимости официальной статистики к описанию языкового сдвига в таких многоэтничных сообществах, каким является Сахалин. 1. INTRODUCTION This paper focuses on the present-day situation regarding the maintenance of the indigenous languages spoken on Sakhalin, that is, Nivkh (isolate), and Uilta, Ewenki, and Nanai (Tungusic).1 The Ainu language, which used to be spoken in the southern half of the island, is considered to be extinct at the moment. The last Ainu speakers on Sakhalin passed away in the 1970s. It is true that there are still people identifying themselves as Ainu, but they are not recognized as an indig- enous minority and are excluded from the official list of the indigenous peoples of the Russian Federation.
    [Show full text]
  • Socioeconomic Change and Language Endangerment
    SOCIOECONOMIC CHANGE AND LANGUAGE ENDANGERMENT BY Ma, Wei B.S., Qinghai Normal University, China, 1993 Submitted to the Department of Anthropology and the Faculty of the Graduate School of the University of Kansas In partial fulfillment of the requirements for the degree of Master’s of Arts, 2007 ____________________ Chairperson Committee members ____________________ _____________________ Date defended: ______________ The Thesis Committee for Ma, Wei certifies that this is the approved version of the following thesis: SOCIOECONOMIC CHANGE AND LANGUAGE ENDANGERMENT Committee: ________________________________ Chairperson _______________________________ _______________________________ Date approved:_______________________ Abstract Language endangerment is acute in the world. In China Salar (ISO 639-3: SLR) is one of those language that is endangered. There are several different hypotheses for the causes of language endangerment; to better understand why so many languages are declining, I analyze the Salar case in this study. Based on a literature review and fieldwork in 1999-2005 and the summer of 2006, I conclude that the endangerment of Salar language appears to be caused less by prestige and literacy factors, and more by socioeconomic factors. Finally, I give recommendations for Salar revitalization. III Table of Contents CHAPTER 1: INTRODUCTION…………………………………...………………1 1.1 Language Endangerment and the Salar Case…..………………………….…1 1.2 The Salars………………………………..……………...……………………2 CHAPTER 2: LANGUAGE ENDANGERMENT LITERATURE AND HYPOTHESIS…………………………………………………………………..3
    [Show full text]
  • Tungusic Languages
    641 TUNGUSIC LANGUAGES he last Imperial family that reigned in Beij- Nanai or Goldi has about 7,000 speakers on the T ing, the Qing or Manchu dynasty, seized banks ofthe lower Amur. power in 1644 and were driven out in 1912. Orochen has about 2,000 speakers in northern Manchu was the ancestral language ofthe Qing Manchuria. court and was once a major language ofthe Several other Tungusic languages survive, north-eastern province ofManchuria, bridge- with only a few hundred speakers apiece. head ofthe Japanese invasion ofChina in the 1930s. It belongs to the little-known Tungusic group Numerals in Manchu, Evenki and Nanai oflanguages, usually believed to formpart ofthe Manchu Evenki Nanai ALTAIC family. All Tungusic languages are spo- 1 emu umuÅn emun ken by very small population groups in northern 2 juwe dyuÅr dyuer China and eastern Siberia. 3 ilan ilan ilan Manchu is the only Tungusic language with a 4 duin digin duin written history. In the 17th century the Manchu 5 sunja tungga toinga rulers ofChina, who had at firstruled through 6 ninggun nyungun nyungun the medium of MONGOLIAN, adapted Mongolian 7 nadan nadan nadan script to their own language, drawing some ideas 8 jakon dyapkun dyakpun from the Korean syllabary. However, in the 18th 9 uyun eÅgin khuyun and 19th centuries Chinese ± language ofan 10 juwan dyaÅn dyoan overwhelming majority ± gradually replaced Manchu in all official and literary contexts. From George L. Campbell, Compendium of the world's languages (London: Routledge, 1991) The Tungusic languages Even or Lamut has 7,000 speakers in Sakha, the Kamchatka peninsula and the eastern Siberian The mountain forest coast ofRussia.
    [Show full text]
  • An Introduction to Vladimir Arsen'ev's Life
    INTRODUCTION An Introduction to Vladimir Arsen’ev’s Life Work, Colleagues, and Family AMIR KHISAMUTDINOV Abstract: The article is devoted to the famous explorer and writer Vladimir Klavdievich Arsen’ev (1872–1930). He arrived in the Rus- sian Far East in 1900, where he conducted numerous research ex- peditions and engaged in a comprehensive study of the Far East. Arsen’ev studied the lives of the region’s indigenous peoples and published several books, Dersu Uzala being the most famous one. This article is based on Arsen’ev’s personal archives, which are stored in Vladivostok. The article chronicles his life in the Soviet period. It also discusses the punishment of his wives and children. Keywords: Dersu Uzala, ethnography, indigenous people, purges, Soviet era, Vladimir K. Arsen’ev Beginnings Vladimir Klavdievich Arsen’ev, the most famous Russian explorer of the Far East, said on the eve of his death, “I look to the past and see that for myself I did follow a lucky star.”1 Through the Bolshevik Revolution and through the purges, his fate and that of his relatives were typical for that period. Arsen’ev was born in St. Petersburg on August 29, 1872. A little- known fact is that “Arsen’ev” was not his real last name; rather it was Goppmeier, a Dutch name. Arsen’ev’s grandfather was Fedor (Teodor) Ivanovich Goppmeier, who died in 1866. He was the manager of an estate, who had a son, Klavdii Fedorovich, born on March 11, 1848. Gopp meier did not succeed in having Klavdii legalized, so he was given the surname of a man called Arsenii, who was present at his christen- ing, hence the name “Arsen’ev.” In retrospect, this was a fortunate turn Sibirica Vol.
    [Show full text]
  • DERSU UZALA (Dersu Uzala) Dir
    DERSU UZALA (Dersu Uzala) DIR. AKIRA KUROSAWA SINOPSIS El capitán Arseniev y su destacamento tienen que realizar unas prospecciones geológicas en los bosques de la taiga siberiana. La inmensidad del territorio y la dureza del clima hacen que se extravíe. Condenado a vagar por una tierra salvaje, Vladimir conoce a Dersu Uzala, un cazador nómada que conoce el territorio como la palma de su mano y sabe cómo afrontar las inclemencias del tiempo. Dersu enseñará al capitán a respetar la naturaleza y a convivir en plena armonía con ella, una lección que difícilmente olvidará el resto de su vida. FICHA ARTÍSTICA Arsenev ....................................................................................................................YURIY SOLOMIN Dersu Uzala ......................................................................................................... MAKSIM MUNZUK Anna ........................................................................................................ SVETLANA DANILCHENKO Turtygin ............................................................................................................. VLADIMIR KREMENA Vova .................................................................................................................DMITRIY KORSHIKOV Chzhan Bao ........................................................................................... SUYMENKUL CHOKMOROV FICHA TÉCNICA Dirección .............................. AKIRA KUROSAWA Música ...................................ISAAC SCHWARTS Guion.................................
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman Data from World Language Mapping System 16
    Mandarin Chinese Evenki Oroqen Tuva China Buriat Russian Southern Altai Oroqen Mongolia Buriat Oroqen Russian Evenki Russian Evenki Mongolia Buriat Kalmyk-Oirat Oroqen Kazakh China Buriat Kazakh Evenki Daur Oroqen Tuva Nanai Khakas Evenki Tuva Tuva Nanai Languages of China Mongolia Buriat Tuva Manchu Tuva Daur Nanai Russian Kazakh Kalmyk-Oirat Russian Kalmyk-Oirat Halh Mongolian Manchu Salar Korean Ta tar Kazakh Kalmyk-Oirat Northern UzbekTuva Russian Ta tar Uyghur SalarNorthern Uzbek Ta tar Northern Uzbek Northern Uzbek RussianTa tar Korean Manchu Xibe Northern Uzbek Uyghur Xibe Uyghur Uyghur Peripheral Mongolian Manchu Dungan Dungan Dungan Dungan Peripheral Mongolian Dungan Kalmyk-Oirat Manchu Russian Manchu Manchu Kyrgyz Manchu Manchu Manchu Northern Uzbek Manchu Manchu Manchu Manchu Manchu Korean Kyrgyz Northern Uzbek West Yugur Peripheral Mongolian Ainu Sarikoli West Yugur Manchu Ainu Jinyu Chinese East Yugur Ainu Kyrgyz Ta jik i Sarikoli East Yugur Sarikoli Sarikoli Northern Uzbek Wakhi Wakhi Kalmyk-Oirat Wakhi Kyrgyz Kalmyk-Oirat Wakhi Kyrgyz Ainu Tu Wakhi Wakhi Khowar Tu Wakhi Uyghur Korean Khowar Domaaki Khowar Tu Bonan Bonan Salar Dongxiang Shina Chilisso Kohistani Shina Balti Ladakhi Japanese Northern Pashto Shina Purik Shina Brokskat Amdo Tibetan Northern Hindko Kashmiri Purik Choni Ladakhi Changthang Gujari Kashmiri Pahari-Potwari Gujari Japanese Bhadrawahi Zangskari Kashmiri Baima Ladakhi Pangwali Mandarin Chinese Churahi Dogri Pattani Gahri Japanese Chambeali Tinani Bhattiyali Gaddi Kanashi Tinani Ladakhi Northern Qiang
    [Show full text]
  • Some Thoughts on the Revitalization of Nanai Language
    46 CAES Vol. 3, № 1 (March 2017) Some thoughts on the revitalization of Nanai language Vasily Kharitonov Moscow Pedagogical State University e-mail: [email protected] Abstract The paper is devoted to the contemporary sociolinguistic situation of Nanai language (one of Tungusic languages), and ideas about its revitalization. Main problems are the following: low activity of Nanai people, gaps between different groups and institutions, lack of good materials for Nanai language learning. I propose some initial actions for attempt of revitalization of Nanai language; main tasks are located in social sphere: to work with the aged people in order to softer their reaction to language competences of the youth; to work with the youth in order to inspire them to learn Nanai language and to make different interesting projects with Nanai language: like music, discussion clubs et c. One of the main tasks is organizing Nanai language nests. Key words: Tungusic languages; Nanai language; endangered languages revitalization; indigenous languages; sociolinguistics 1. General information about Nanai language Nanai language belong to Southern branch of Tungusic family; Nanai language is spread in Russian Far East (in Khabarovsk Krai and Primorsky Krai) (see pic.1). Nanai is the biggest Tugusic language of the Amur river and one of the biggest languages of Tungusic family (only Even, Evenki and Xibo languages have more speakers than Nanai). Also in the region are used such languages as: Udeghe, Even (also Tungusic languages), Nivkh, Russian and Chinese. Nanai language has its own literature (based on Naikhin dialect); orthographic system is based on Cyrillic. Approximate number of Nanai speakers is about 100 – 200 people; (while total number of Nanai population is about 11 000).
    [Show full text]
  • Dersu the Trapper Free
    FREE DERSU THE TRAPPER PDF V. K. Arseniev,Jaimy Gordon,Malcolm Burr | 352 pages | 08 Jun 2000 | McPherson & Co Publishers,U.S. | 9780929701493 | English | New York, United States Dersu Uzala - Wikipedia Eighty years ago, inthe eminent Russian explorer Vladimir Klavdievich Arseniev published a memoir that he Dersu the Trapper Dersu the Trapper. It has been beloved of Russian readers ever since—at least when the book has been available to them, for it has often been censored and suppressed. Dersu describes the fortunes of an expedition, organized by Arseniev into map the cold, then-uncharted and even today little-known region where Manchuria and Korea meet southeastern Siberia. Arseniev Dersu the Trapper his party of soldiers and hunters were almost immediately lost in the high Sikhote Alin Mountains. A native trapper named Dersu rescued them and, moved by pity for these hapless Europeans, undertook to teach them something of that difficult land. In doing so, he saved their lives many times over. Dersu the Trapper is a true classic, although its author did not live to see it become so esteemed. Eight years Dersu the Trapper his wife Dersu the Trapper executed on the false pretext of being a Japanese spy; his daughter disappeared into the camps. Released in the United States on December 20,Dersu Uzala remains one of the finest works of artistic ethnography ever committed to film. It is also, to my mind, one of the finest films ever made, Dersu the Trapper. Its screenwriter, Yuri Nagibinwas renowned in Russia for his lyrical short stories, only a few of which have been translated into English.
    [Show full text]