Historic Los Angeles Cemetary Markers

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Historic Los Angeles Cemetary Markers Marker #1 3 fragments of white marble, 7 inches by 6 inches, 5 inches by 6 inches, 8 inches by 5 inches, ¾ inches wide Chinese characters on one side of one fragment 良里 Leung Li 開平 Hoy Ping Marker #2 1 large section with 1 smaller fragment of white marble, 17 inches long by 11 ½ inches wide when the fragments are joined, 1 inch in depth Chinese characters on one side 年 Year 坟墓 Grave 號 Number Marker #3 1 piece of light grey marble, 17 ½ inches, broken off on the bottom, 10 inches wide and 2 inches in depth Chinese characters with English on one side, Chew Back, November 16, 1914; characters in center column are partially obliterated 寧邑浮石村 Ning Yup Fou Shek Chuen 蘇 坟墓 So ?? Grave 民國叁年十一月十六日 Republic Third Year, 11th month, 16th day Correlation with Burial Records Chew Dick, November 17, 1916, age 53, male, Row 37 Grave 2, disinterred August 24, 1920 Marker #4 1 large fragment and 4 smaller fragments of white marble with grey striations, 24 inches tall by 10 inches wide, 1 7/8 inches in depth Chinese characters on one side 開邑胡持 墓 Hoi Yup Wu Tse Grave 儒良龍厚里 Yu Leung Lung Hoa Li Marker #5 2 fragments of white marble, 7 inches by 8 inches and 7 inches by 5 inches, ¾ inch in depth 1 Chinese character on one side of one fragment 墓 Grave Marker #6 1 large section and 1 fragment at the bottom of grey marble, 16 inches long by 7 inches wide, 1 inch in depth Chinese characters on one side, partially obliterated 邑 Yup 黃 Wong 寧 Ning Marker #7 1 complete marker of white marble, 17 inches high by 6 inches wide, 2 inches in depth Chinese characters on one side Chinese characters were obliterated on the reverse side 洞口堡 Dong Hao Boa 黃門劉氏 Wong Family Lau Name Marker #8 1 fragment of white marble, 11 inches long by 7 inches wide, 7/8 inch in depth Chinese characters on one side 呂緒湖 Leu Sheu Wu 邑 Yup 九月(二十)四日 9 Month 24 Day Marker #9 1 fragment of white marble with some grey striations, 15 inches tall and 6 inches wide, 1 inch in depth Chinese characters on one side, with date November 8 Reverse side has one partial character 民國六年九月(二十)四日 Republic 6 Year 9 Month 24 Day 十一月八号 11 Month 8 Day Possible burial record correlation: Yip Fong died November 8, 1917 Row 1, Grave 14, disinterred May 17, 1923 Marker #10 3 fragments of white marble with grey striations, 25 inches tall and 8 inches wide, 1 inch in depth Chinese characters on one side 新會小澤 Sun Wui Sieu Jap 光緒(三十)四 Kuang-hse 34 (1908) 梁 Liang Marker #11 1 complete marker of white and grey marble, 25 ½ inches tall and 8 inches wide, 1 inch in depth Chinese characters on one side only 長慈里村 Cheong Tsi Li Chuen 開邑林立愛坟墓 Ho Yup Lum Lup Oui Grave 光緒二十四年 Kuang-hsu 24th Year (1898) Marker #12 2 sections of grey marble, 28 inches high and 7 ½ inches wide, ¾ inch in depth Chinese characters on one side only 寧邑 Ning Yup 黃廷湛坟墓 Wong Ting Sump Grave 甘邊 Kum Bean Marker #13 1 complete marker of white marble with grey striations, 24 ½ inches high and 8 inches wide, 1 ¼ inches in depth Chinese characters on both sides 寧邑坂潭長安村 Ning Yup Byne Tam Cheung On Chuen 黃世沃坟墓 Wong Sai Yuk Grave 光緒二十四年立 Kuang-hsu 24 Year Established (1898) Possible burial records correlation: Wong Dai Youck February 18, 1898 (no other information is listed) Side 1 Marker #13 Side 2 会邑 Weu Yup 梁享 Leung Hun Marker #14 2 sections of white marble with grey striations 19 ½ inches high and 7 ½ inches wide, 1 7/8 inches in depth Chinese characters on one side 寧邑 Ning Yup 黃永傳公坟墓 Wong Wing Poo Elder Grave 湾頭 Wain Tao Marker #15 1 marker, broken off on the bottom, of white marble with gray striations, 19 ½ inches high and 9 inches wide, 1 inch in depth Chinese characters on both sides 四年三月十八日 Fourth year third month 18th day 梁公墓 Leung Elder Grave 堂里 Tong Li Side 1 Marker #15 Side 2 top to bottom is reversed from Side 1 朱村人氏 Jue Cheun Person Name 二年十月(二十)七日辰時 2 Year 10th Month 27th Day 7-9AM 藍太連坟墓1913 Narm Tai Lien Grave Possible burial record correlation: Lam Fa Lin, October 29, 1913, age 30, Row 28, Grave 9, disinterred November 19, 1925 Marker #16 2 fragments of white marble with gray striations, 12 ½ inches high and 6 inches wide, 1 inch in depth Writing on 1 side “B” Marker #17 4 fragments of white marble, 23 inches high and 10 inches wide, 1+ inch in depth Chinese characters on one side, English on the reverse side 黃廷逵坟墓 Wong Ting Quie Grave 終于光緒甲辰年 Died at Kuang-hsu Kap-sun year (1904) Side 1 Marker #17 Side 2 top of stone is the same on both sides Marker #18 1 complete marker of white marble with gray striations 11 inches high and 5 inches wide, 1 inch in depth English on one side Marker #19 1 large section and 1 fragment broken off the bottom, of white marble with gray striations, 22 ½ inches high and 9 7/8 inches wide, ¾ inch in depth Chinese characters on both sides, name and date in English: See Lee November 28, 1918 Characters are partially obliterated on second side 香山三門黃世坑村 Hong San Sam Moon Wong Sai Hung Chuen 連棟坟墓 ?Lien Don Grave 民國七年十月(二十)一日 Republic 7th Year 10th Month 21st Day Correlation with burial records: See Lee November 25 (possible typographical error), 1918, age 60, Row 14, Grave 2, disinterred November 19, 1925 Side 1 Marker #19 Side 2 top to bottom is the reverse of Side 1 村 Village 坟墓 Grave Marker #20 1 marker intact except for a chip off of one corner, of gray marble, 23 ½ inches high and 9 inches wide, 1 inch in depth Side 1 has Chinese characters with the date in English, October 13, 1916 寧邑南村新石臂 Ning Yup Nam Cheun Sun Shek Bei 李觀女坟墓 Lee Koon Leu Grave , Tin Choi 民國西人五年十月十五 号 Republic westerner 5th year 10th month 15 number Bin Sun 9th month 16th day Correlation with burial records: Quong Toy (Lee Goon or Louie), age 61, Row 38, Grave 18, disinterred August 18, 1924 Marker #20 Side 2 has partially obliterated Chinese characters, and top to bottom is the reverse of Side 1 寧邑 Ning Yup 黃 Wong 謝廷 Tse Ting Marker #21 Three pieces of white marble, 13 inches high by 9 inches wide, 1+inch in depth Chinese characters and the date in English on one side, May 28, 1916 The name is written in English on the opposite side 恩邑下凱崗村丙辰寿五 Yin Yup Hai Oui Gon Cheun Bing Sun Age 5 吳勝長坟墓 Ng Sing Cheong Grave 民國五年四月十八日 Republic 5th Year 4th Month 18th Day Correlation with burial records: Sing Jung Ung (Ng Sing Chong), May 28, 1916, age 53, male, Row 38 Grave 16,disinterred November 11, 1924 Marker #22 Complete marker with chips on two corners, gray marble 23 ½ inches high by 7 inches wide, 1 ¼ inches in depth Chinese characters on one side, center row partially obliterated, left row is legible 邑 Yup 馮公坟墓 Fung ? Elder Grave 終于民國九年五月(二十)三号 Died in Republic 9th Year 5th Month 23 Number, (May 23, 1920) No burials recorded after May 19, 1920 Marker #23 One large section of white marble with gray striations, chip off one corner and one fragment, 26 inches high by 9 ¾ inches wide, ¾ inch in depth Chinese characters on one side 光緒三十二年 Kuang-Hsu 32nd year (1906) 新會潭堡鍾銳之墓 Sun Wui Tam Boa Jung Yoi his marker 閏四月念五日閏 Leap 4 month Lim 5 day (25th day) Marker #24 4 fragments of white marble with gray striations, 24 inches high and 12 inches wide, one inch in depth Chinese characters on one side 終于民國九年 Died in the 9th year of the Republic 番邑矮岡李土志 Poon Yup Nai Gon Lee Toi Tse Possible burial record correlation: Lee Gee, died December 27, 1920, age 56, Row 5, Grave 15, disinterred June 15, 1937 Marker #25 2 pieces of white marble with gray striations, 19 inches high by 9 ½ inches wide, 1 ¼ inches in depth Chinese characters and English on one side, Chinese characters only on reverse side Lum Guey Bue May 24, 1916 Age 45 years 寧邑東湖村 Ling Yup Don Wu Cheun 林舉標坟墓 Lum Guey Bue Grave 民國 Republic Correlated with burial records, Lum Guey Bue, May 26, 1916, age 45, Row 38 grave 14, disinterred June 19, 1925 Marker #25 Side 2 top to bottom is the reverse of Side 1 小里終于 Sieu Li Died On Marker #26 Complete marker of gray marble 24 ½ inches high and 9 inches wide, 1 inch in depth Chinese characters on one side 安邑九龍塘村 On Yup Kow Loon Tong Cheun 鍾壬勝公坟墓 Jung Yum Sing Elder Grave 終于光緒(三十)三年 Died Kuang-Hsu 33rd year (1907) Marker #27 4 fragments of white marble with gray striations, 22 ½ inches high by 6 inches wide, 1 ¼ inches in depth Chinese characters on one side, 1917 on reverse side 獺山村 Sun Ning 李連英 Lee Lien Ying 湯湖堡朱成村 Tong Wu Boa Jui Sing Cheun Marker #28 Two fragments of white marble, 10 inches high, 11 ½ inches wide, 2 inches in depth Chinese characters on one side 新寧縣 Sun Ning Yuan 李祖英坟墓 Lee Joe Ying Grave 獺山村 Lai San Cheun Marker #29 Complete marker of white marble, 21 inches high and 9 ½ inches wide, 1+ inch in depth Chinese characters on one side , with the date in English, October 15, 1909 海宴都桂山村五十七歲 Hoi Yin Do Qui San Cheun age 57 不騫趙公坟墓 Bud Hin Chieu the elder 終于宣統元年九月初三未時 Died at Hsuan-Tung First Year 9th month, first 3 day Mei (1-3 PM Time) Correlation with burial records: Chew But Hin, October 16, 1909, age 57, disinterred August 28, 1924 Marker #30 6 fragments of white marble, very worn Chinese characters on one side 邹村餘慶村人 Sieu Village Yu Hing Cheun Person Marker #31 3 fragments of white marble, 15 inches high by 8 inches wide, ¾ inch in depth Chinese characters on one side 行良里 Hung Leung Li 開邑胡門葉氏坟墓 Hoi Yup Wu Family Yip Name Grave 边嶺村 Bean Ling Cheun Marker #32 Complete marker of white marble, 27 inches high by 9 inches wide, 1 inch in depth Chinese characters on one side 開邑龍盤村 Hoi Yup Lung Poon Cheun 黃蘭享翁墓 Wong Lian Hung Elder Grave Marker #33 9 fragments of white marble Chinese characters on one side, most of the writing is on the top two fragments 寧邑九江鄉 Ning Yup Kow Kong Hurn 馮門李氏碑 Fung Family Lee Name Marker 寧邑終于民國 Ling Yup Died in Republic Marker
Recommended publications
  • Chieftains Into Ancestors: Imperial Expansion and Indigenous Society in Southwest China
    1 Chieftains into Ancestors: Imperial Expansion and Indigenous Society in Southwest China. David Faure and Ho Ts’ui-p’ing, editors. Vancouver and Toronto: University of British Columbia Press, 2013. ISBN: 9780774823692 The scholars whose essays appear in this volume all attempt, in one way or another, to provide a history of southern and southwestern China from the perspective of the people who lived and still live there. One of the driving forces behind the impressive span of research across several cultural and geographical areas is to produce or recover the history(ies) of indigenous conquered people as they saw and experienced it, rather than from the perspective of the Chinese imperial state. It is a bold and fresh look at a part of China that has had a long-contested relationship with the imperial center. The essays in this volume are all based on extensive fieldwork in places ranging from western Yunnan to western Hunan to Hainan Island. Adding to the level of interest in these pieces is the fact that these scholars also engage with imperial-era written texts, as they interrogate the different narratives found in oral (described as “ephemeral”) rituals and texts written in Chinese. In fact, it is precisely the nexus or difference between these two modes of communicating the past and the relationship between the local and the central state that energizes all of the scholarship presented in this collection of essays. They bring a very different understanding of how the Chinese state expanded its reach over this wide swath of territory, sometimes with the cooperation of indigenous groups, sometimes in stark opposition, and how indigenous local traditions were, and continue to be, reified and constructed in ways that make sense of the process of state building from local perspectives.
    [Show full text]
  • This Is a Sample Copy, Not to Be Reproduced Or Sold
    Startup Business Chinese: An Introductory Course for Professionals Textbook By Jane C. M. Kuo Cheng & Tsui Company, 2006 8.5 x 11, 390 pp. Paperback ISBN: 0887274749 Price: TBA THIS IS A SAMPLE COPY, NOT TO BE REPRODUCED OR SOLD This sample includes: Table of Contents; Preface; Introduction; Chapters 2 and 7 Please see Table of Contents for a listing of this book’s complete content. Please note that these pages are, as given, still in draft form, and are not meant to exactly reflect the final product. PUBLICATION DATE: September 2006 Workbook and audio CDs will also be available for this series. Samples of the Workbook will be available in August 2006. To purchase a copy of this book, please visit www.cheng-tsui.com. To request an exam copy of this book, please write [email protected]. Contents Tables and Figures xi Preface xiii Acknowledgments xv Introduction to the Chinese Language xvi Introduction to Numbers in Chinese xl Useful Expressions xlii List of Abbreviations xliv Unit 1 问好 Wènhǎo Greetings 1 Unit 1.1 Exchanging Names 2 Unit 1.2 Exchanging Greetings 11 Unit 2 介绍 Jièshào Introductions 23 Unit 2.1 Meeting the Company Manager 24 Unit 2.2 Getting to Know the Company Staff 34 Unit 3 家庭 Jiātíng Family 49 Unit 3.1 Marital Status and Family 50 Unit 3.2 Family Members and Relatives 64 Unit 4 公司 Gōngsī The Company 71 Unit 4.1 Company Type 72 Unit 4.2 Company Size 79 Unit 5 询问 Xúnwèn Inquiries 89 Unit 5.1 Inquiring about Someone’s Whereabouts 90 Unit 5.2 Inquiring after Someone’s Profession 101 Startup Business Chinese vii Unit
    [Show full text]
  • Narrative Inquiry Into Chinese International Doctoral Students
    Volume 16, 2021 NARRATIVE INQUIRY INTO CHINESE INTERNATIONAL DOCTORAL STUDENTS’ JOURNEY: A STRENGTH-BASED PERSPECTIVE Shihua Brazill Montana State University, Bozeman, [email protected] MT, USA ABSTRACT Aim/Purpose This narrative inquiry study uses a strength-based approach to study the cross- cultural socialization journey of Chinese international doctoral students at a U.S. Land Grant university. Historically, we thought of socialization as an institu- tional or group-defined process, but “journey” taps into a rich narrative tradi- tion about individuals, how they relate to others, and the identities that they carry and develop. Background To date, research has employed a deficit perspective to study how Chinese stu- dents must adapt to their new environment. Instead, my original contribution is using narrative inquiry study to explore cross-cultural socialization and mentor- ing practices that are consonant with the cultural capital that Chinese interna- tional doctoral students bring with them. Methodology This qualitative research uses narrative inquiry to capture and understand the experiences of three Chinese international doctoral students at a Land Grant in- stitute in the U.S. Contribution This study will be especially important for administrators and faculty striving to create more diverse, supportive, and inclusive academic environments to en- hance Chinese international doctoral students’ experiences in the U.S. Moreo- ver, this study fills a gap in existing research by using a strength-based lens to provide valuable practical insights for researchers, practitioners, and policymak- ers to support the unique cross-cultural socialization of Chinese international doctoral students. Findings Using multiple conversational interviews, artifacts, and vignettes, the study sought to understand the doctoral experience of Chinese international students’ experience at an American Land Grant University.
    [Show full text]
  • Chinese Language Curriculum at Tauriko School 2016
    Chinese Language Curriculum at Tauriko School 2016 Level One and Two Proficiency Descriptors Students can understand and use familiar expressions and everyday vocabulary. Students can interact in a simple way in supported situations Year Levels Year 3-4 Year 5-6 Year 7-8 Learning Intentions 1.1 I can say hello, goodbye, how 1.6 I can talk about the weather 2.1 I can communicate about are you and respond to these and which day of the week it is possessions gestures 1.7 I can name colours and 2.2 I can communicate about what 1.2 I can introduce myself and classroom objects I like and dislike giving reasons others 1.8 I can say what I like and dislike 2.3 I can communicate about time, 1.3 I can count to 10 and recognise (food, colour, clothing) weather and seasons the characters for these numbers 1.9 I can recognise and name 2.4 I can write and read some basic 1.4 I can use and respond to simple common items (body parts, food, chinese characters classroom language clothing, food) 2.5 I can explain something of 1.5 I can talK about a festival that is historical importance in China celebrated in China Language Themes Numbers Food Calendar (weather and date) Colours Family Directions Greetings Weather Transport Body Clothing Home Classroom Instructions Classroom Instructions Classroom Instructions Days of the WeeK Days of the WeeK Cultural Knowledge Festivals Festivals Festivals Lucky numbers Historical clothing Transport systems and use Colour meanings Gong Fu Family structure/roles Games Games Gong Fu Songs Songs Games Classic Chinese Tales
    [Show full text]
  • Two Vernacular Features in the English of Four American-Born Chinese Amy Wong New York University
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarlyCommons@Penn University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 13 2007 Article 17 Issue 2 Selected Papers from NWAV 35 10-1-2007 Two Vernacular Features in the English of Four American-born Chinese Amy Wong New York University This paper is posted at ScholarlyCommons. http://repository.upenn.edu/pwpl/vol13/iss2/17 For more information, please contact [email protected]. Two Vernacular Features in the English of Four American-born Chinese This conference paper is available in University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: http://repository.upenn.edu/pwpl/ vol13/iss2/17 Two Vernacular Features in the English of Four American-Born Chinese in New York City* Amy Wong 1 Introduction Variationist sociolinguistics has largely overlooked the English of Chinese Americans, sometimes because many of them spoke English non-natively. However, the number of Chinese immigrants has grown over the last 40 years, in part as a consequence of the 1965 Immigration and Nationality Act that repealed the severe immigration restrictions established by the 1882 Chinese Exclusion Act (García 1997). The 1965 act led to an increase in the number of America Born Chinese (ABC) who, as a result of being immersed in the American educational system that “urges inevitable shift to English” (Wong 1988:109), have grown up speaking English natively. Tsang and Wing even assert that “the English verbal performance of native-born Chinese Americans is no different from that of whites” (1985:12, cited in Wong 1988:210), an assertion that requires closer examination.
    [Show full text]
  • THE UNIVERSITY of BRITISH COLUMBIA Curriculum Vitae for Faculty Members
    THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA Curriculum Vitae for Faculty Members Date: April 20, 2019 Initials:NN 1. SURNAME:Nan FIRST NAME:Ning MIDDLE NAME(S): 2. DEPARTMENT/SCHOOL:Accounting and Information Systems 3. FACULTY:Sauder School of Business 4. PRESENT RANK:Assistant Professor SINCE:June 2012 5. POST-SECONDARY EDUCATION University or Institution Degree Subject Area Dates University of Michigan PhD1 Business Administration August, 2006 University of Minnesota MA Mass Communication July, 2002 Peking University BA Advertising July, 1999 Special Professional Qualifications 6. EMPLOYMENT RECORD (a) Prior to coming to UBC University, Company or Organization Rank or Title Dates University of Oklahoma Assistant Professor 2006-2012 (b) At UBC Rank or Title Dates Assistant Professor 2012-present (c) Date of granting of tenure at U.B.C.: 1 Title of Dissertation: Unintended Consequences in Central-Remote Office Arrangement: A Study Coupling Laboratory Experiments with Multi-Agent Modeling. Supervisor: Prof. Judith Olson Updated April 20, 2019 - Page 2/15 7. LEAVES OF ABSENCE University, Company or Organization Type of Leave Dates at which Leave was taken 8. TEACHING (a) Areas of special interest and accomplishments My teaching experience includes undergraduate, MBA, and PhD level courses. I seek to deliver both handson technology skills and critical thinking abilities to students. To date, I have taught the following topics: • E-business (digital business) • Database management • Introduction to Management Information Systems • Complexity theory
    [Show full text]
  • Clara Wing-Chung Ho FUSHI
    Clara Wing-chung Ho FUSHI: THE SECOND SEX AND THE THIRD SEX IN TRADITIONAL CHINA* A Double Meaning of Fushi If we borrow the Western concept to describe women as the second sex in Chinese history,1 then eunuchs could certainly be understood as the third sex.2 The third sex was an artificial one. It was the first sex, male, aiming to ensure the chastity of the second sex, who created a third sex. In imperial families, castration of male attendants made it possible to prevent palace * The author gratefully acknowledges Professor Kwai-cheung Lo, who read the first draft of this article and offered many valuable comments. An earlier version of this article was presented at the workshop “The Future of Chinese Gender Studies in Europe, Asia and the United States” held in Luxembourg, June 24-26, 2005. The author also acknowledges all the constructive comments and suggestions given by the workshop participants, Professors Harriet Zurndorfer and Angela Ki Che Leung in particular. The author is also grateful to Professor Paolo Santan- gelo and Dr. Donatella Guida for their editorial assistance. The shortcomings of the final ver- sion are, of course, the author’s own. 1 Simone de Beauvior’s (1908-1986) Le Deuxième Sexe (The Second Sex) was first published in French in 1949. Employing biological, psychological and historical analysis, it explains how the men-women relation was compared to the master-slave relation. The book was soon trans- lated into many languages and became a major and well-known reference on gender studies in the second half of the 20th century.
    [Show full text]
  • SSA1208 / GES1005 – Everyday Life of Chinese Singaporeans: Past and Present
    SSA1208 / GES1005 – Everyday Life of Chinese Singaporeans: Past and Present Group Essay Ho Lim Keng Temple Prepared By: Tutorial [D5] Chew Si Hui (A0130382R) Kwek Yee Ying (A0130679Y) Lye Pei Xuan (A0146673X) Soh Rolynn (A0130650W) Submission Date: 31th March 2017 1 Content Page 1. Introduction to Ho Lim Keng Temple 3 2. Exterior & Courtyard 3 3. Second Level 3 4. Interior & Main Hall 4 5. Main Gods 4 6. Secondary Gods 5 7. Our Views 6 8. Experiences Encountered during our Temple Visit 7 9. References 8 10. Appendix 8 2 1. Introduction to Ho Lim Keng Temple Ho Lim Keng Temple is a Taoist temple and is managed by common surname association, Xu (许) Clan. Chinese clan associations are benevolent organizations of popular origin found among overseas Chinese communities for individuals with the same surname. This social practice arose several centuries ago in China. As its old location was acquisited by the government for redevelopment plans, they had moved to a new location on Outram Hill. Under the leadership of 许木泰宗长 and other leaders, along with the clan's enthusiastic response, the clan managed to raise a total of more than $124,000, and attained their fundraising goal for the reconstruction of the temple. Reconstruction works commenced in 1973 and was completed in 1975. Ho Lim Keng Temple was advocated by the Xu Clan in 1961, with a board of directors to manage internal affairs. In 1966, Ho Lim Keng Temple applied to the Registrar of Societies and was approved on February 28, 1967 and then was published in the Government Gazette on March 3.
    [Show full text]
  • Last Name First Name/Middle Name Course Award Course 2 Award 2 Graduation
    Last Name First Name/Middle Name Course Award Course 2 Award 2 Graduation A/L Krishnan Thiinash Bachelor of Information Technology March 2015 A/L Selvaraju Theeban Raju Bachelor of Commerce January 2015 A/P Balan Durgarani Bachelor of Commerce with Distinction March 2015 A/P Rajaram Koushalya Priya Bachelor of Commerce March 2015 Hiba Mohsin Mohammed Master of Health Leadership and Aal-Yaseen Hussein Management July 2015 Aamer Muhammad Master of Quality Management September 2015 Abbas Hanaa Safy Seyam Master of Business Administration with Distinction March 2015 Abbasi Muhammad Hamza Master of International Business March 2015 Abdallah AlMustafa Hussein Saad Elsayed Bachelor of Commerce March 2015 Abdallah Asma Samir Lutfi Master of Strategic Marketing September 2015 Abdallah Moh'd Jawdat Abdel Rahman Master of International Business July 2015 AbdelAaty Mosa Amany Abdelkader Saad Master of Media and Communications with Distinction March 2015 Abdel-Karim Mervat Graduate Diploma in TESOL July 2015 Abdelmalik Mark Maher Abdelmesseh Bachelor of Commerce March 2015 Master of Strategic Human Resource Abdelrahman Abdo Mohammed Talat Abdelziz Management September 2015 Graduate Certificate in Health and Abdel-Sayed Mario Physical Education July 2015 Sherif Ahmed Fathy AbdRabou Abdelmohsen Master of Strategic Marketing September 2015 Abdul Hakeem Siti Fatimah Binte Bachelor of Science January 2015 Abdul Haq Shaddad Yousef Ibrahim Master of Strategic Marketing March 2015 Abdul Rahman Al Jabier Bachelor of Engineering Honours Class II, Division 1
    [Show full text]
  • A Comparative Analysis of the Simplification of Chinese Characters in Japan and China
    CONTRASTING APPROACHES TO CHINESE CHARACTER REFORM: A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE SIMPLIFICATION OF CHINESE CHARACTERS IN JAPAN AND CHINA A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ASIAN STUDIES AUGUST 2012 By Kei Imafuku Thesis Committee: Alexander Vovin, Chairperson Robert Huey Dina Rudolph Yoshimi ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express deep gratitude to Alexander Vovin, Robert Huey, and Dina R. Yoshimi for their Japanese and Chinese expertise and kind encouragement throughout the writing of this thesis. Their guidance, as well as the support of the Center for Japanese Studies, School of Pacific and Asian Studies, and the East-West Center, has been invaluable. i ABSTRACT Due to the complexity and number of Chinese characters used in Chinese and Japanese, some characters were the target of simplification reforms. However, Japanese and Chinese simplifications frequently differed, resulting in the existence of multiple forms of the same character being used in different places. This study investigates the differences between the Japanese and Chinese simplifications and the effects of the simplification techniques implemented by each side. The more conservative Japanese simplifications were achieved by instating simpler historical character variants while the more radical Chinese simplifications were achieved primarily through the use of whole cursive script forms and phonetic simplification techniques. These techniques, however, have been criticized for their detrimental effects on character recognition, semantic and phonetic clarity, and consistency – issues less present with the Japanese approach. By comparing the Japanese and Chinese simplification techniques, this study seeks to determine the characteristics of more effective, less controversial Chinese character simplifications.
    [Show full text]
  • I Want to Be More Hong Kong Than a Hongkonger”: Language Ideologies and the Portrayal of Mainland Chinese in Hong Kong Film During the Transition
    Volume 6 Issue 1 2020 “I Want to be More Hong Kong Than a Hongkonger”: Language Ideologies and the Portrayal of Mainland Chinese in Hong Kong Film During the Transition Charlene Peishan Chan [email protected] ISSN: 2057-1720 doi: 10.2218/ls.v6i1.2020.4398 This paper is available at: http://journals.ed.ac.uk/lifespansstyles Hosted by The University of Edinburgh Journal Hosting Service: http://journals.ed.ac.uk/ “I Want to be More Hong Kong Than a Hongkonger”: Language Ideologies and the Portrayal of Mainland Chinese in Hong Kong Film During the Transition Charlene Peishan Chan The years leading up to the political handover of Hong Kong to Mainland China surfaced issues regarding national identification and intergroup relations. These issues manifested in Hong Kong films of the time in the form of film characters’ language ideologies. An analysis of six films reveals three themes: (1) the assumption of mutual intelligibility between Cantonese and Putonghua, (2) the importance of English towards one’s Hong Kong identity, and (3) the expectation that Mainland immigrants use Cantonese as their primary language of communication in Hong Kong. The recurrence of these findings indicates their prevalence amongst native Hongkongers, even in a post-handover context. 1 Introduction The handover of Hong Kong to the People’s Republic of China (PRC) in 1997 marked the end of 155 years of British colonial rule. Within this socio-political landscape came questions of identification and intergroup relations, both amongst native Hongkongers and Mainland Chinese (Tong et al. 1999, Brewer 1999). These manifest in the attitudes and ideologies that native Hongkongers have towards the three most widely used languages in Hong Kong: Cantonese, English, and Putonghua (a standard variety of Mandarin promoted in Mainland China by the Government).
    [Show full text]
  • CHIN 102: BEGINNING CHINESE (Web-Based) SPRING 2021
    CHIN 102: BEGINNING CHINESE (Web-Based) SPRING 2021 INSTRUCTOR Chang, Yufen 张瑜芬 (zhāng yú fēn) Email: [email protected] Office hours: MonDay 11:15am~12:15pm, WeDnesday 10:10am~11:10am, or by appointment Zoom link: https://wku.zoom.us/j/8487135368 TEACHING ASSISTANT/TUTOR Sim, Guan Cherng 沈冠丞 (shěn guàn chéng) Email: [email protected] Zoom link: https://wku.zoom.us/j/4833361863 WEEKLY COURSE STRUCTURE 1. Zoom meeting: 55 minutes with Dr. Chang on Monday (10:20pm ~ 11:15am) If you have a time conflict and cannot make it, please watch the recordeD class meeting on BlackboarD. The video should be available by 2pm on MonDay. 2. Tutoring: 20-minute Zoom tutoring with Mr. Sim Please go to https://docs.google.com/spreadsheets/d/10gwslnlv- ykkARUlCzSzW8FUyWKWaXbJQ7bsncTAk5E/eDit#gid=0 to sign up for your tutorial session. The tutorial session will start in the first week. Note that attending the weekly tutorial session is required and that your attendance is included in the grading system. Every week you will receive a full grade for your tutoring when you attend the session on time. If your absence for the tutoring is unexcused, you then will receive a zero for that week’s tutoring grade. If something unexpected happens and you need to reschedule the tutorial session, please contact Mr. Sim via email as early as you can. 3. Two self-learning lessons available on BlackboarD REQUIRED TEXTS 1. Tao-chung Yao & Yuehua Liu, Integrated Chinese: Textbook, Level One: Part One 2. Tao-chung Yao & Yuehua Liu, Integrated Chinese: Workbook, Level One: Part One COURSE DESCRIPTIONS AND OBJECTIVES This course is designed to introDuce ManDarin Chinese to stuDents who have completely CHIN 101.
    [Show full text]