Silk in the Sahel Tuntun and Marka Faso Dan Fani in Northwestern Burkina Faso

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Silk in the Sahel Tuntun and Marka Faso Dan Fani in Northwestern Burkina Faso Silk in the Sahel Tuntun and Marka Faso Dan Fani in Northwestern Burkina Faso Genevieve Hill-Thomas ALL PHOTOS BY AUTHOR n many ways, January 18, 2010, started out as a day like guarded secrets. Further, as a toubab, or “white person,” I would any other. I was in Burkina Faso on a Fulbright fellow- definitely be seen an outsider by this close-knit profession. Thus ship; I spent my time researching traditional-style tex- for me, tuntun seemed to be a secret hidden in plain sight; those tiles of the Marka people in the northwestern part of who were initiated into the knowledge of wild silk were privy to the country. I had made great contacts in major weav- its mystery, while those born or educated outside the tradition ing centers, but had learned little about one of the Mar- seemingly would never learn anything substantive about it. ka’s most important textiles, tuntun fani: cotton cloth woven So as Abbé Doh’s car bounced across the dusty, pot-holed withI silk stripes. On that day, however, I was invited to the small tracks toward Sani, I had no hopes of learning anything new and isolated village of Sani to visit the women’s textile coopera- about tuntun. As we pulled in amongst the village’s red banco tive Yantoyɛrɛla. The man who introduced me to these women, buildings, the women of Yantoyɛrɛla greeted us with their char- Abbé Urbain Doh, is a Samo Roman Catholic priest who has a acteristic enthusiasm. As always, they were pleased with visi- remarkable zeal for educating people regardless of their back- tors and delighted with the primers. After a period of visiting, ground or religion. Sani is well off the beaten path, and although to my amazement they decided to show us some of their trea- it is entirely Muslim, Abbé Doh is helping the women of this sured textiles and—even more surprisingly—to talk about them cooperative learn how to read Jula. So when Abbé Doh invited openly. I am not sure what brought about this change. Perhaps me that day, I tagged along to deliver primers donated by the they were thrilled with Abbé Doh’s contribution of books to Diocese. This would be my third visit to see the cloth that their classes, or perhaps (but less likely) they were excited that Yantoyɛrɛla produced. Like other Marka weavers, they create this strange toubab was still interested in their work after two textiles collectively known as faso dan fani, or “country cloth.” It prior visits. Among the most fascinating objects they showed is by far the most popular traditional-style textile in northwest- were textiles dating back several decades. In particular, Ourokia ern Burkina Faso. Sako, a leader in the group, took out a beautiful pagne that she I wasn’t expecting to find people talking about tuntun fani in called sɔrɔ ti ku beira (“a rich person does not respect others”); Sani; up until that day, none of the Marka had wanted to dis- her grandmother gave it to her mother, who passed it down to cuss it in detail. There were plenty of traders (of all local eth- her (Figs. 1–2). Although the pagne was over fifty years old, I was nicities) who would point to cotton or kapok and tell me that shocked at how new it looked. Ms. Sako explained that it was it was tuntun. Likewise people would talk about tuntun and the strength of the tuntun that made the pagne last so long, and how important it was. But no one would actually sit down and that you could tell it was old because the tuntun was white from tell me exactly what it was, much less where it came from and repeated washing, and not the usual light but distinctive green- how it was processed. Given that Marka textile artists are part ish brown. of the endogamous ɲamakalaw—a closed group of Mande art- After looking at several other heirloom pagnes, two of the ists believed to have great spiritual power—I could only imagine women held out the most curious-looking objects I had ever that silk weaving was among their most precious and carefully seen in Burkina Faso (Fig. 3). Dripping with grayish liquid, they 58 | african arts SUMMER 2012 VOL. 45, NO. 2 Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/afar.2012.45.2.58 by guest on 27 September 2021 hill-thomas_58-69.indd 58 2/29/2012 8:58:29 AM 1 Ourokia Sako and her grandmother’s pagne (sɔrɔ ti ku beira, or “a rich person does not respect oth- ers”), sani, burkina Faso, January 2010. 2 Detail of Ourokia sako’s sɔrɔ ti ku beira, Sani, Burkina Faso, January 2010. The white stripes of this old cloth are tuntun silk. The tuntun in new cloth appears to be greenish-brown due a mix of poorly absorbed indigo dye and brown sericin; both these colorants fade away with repeated washing and use. looked like gnarled wads of sticks and mud, or some tangled THE MARKA insect’s nest. They were in fact giant silkworm pods, wet from Despite the fact that over 200,0001 people residing in north- soaking in water. Ms. Sako told us that this is what tuntun looked western Burkina Faso call themselves “Marka,” there is a sur- like before it was fully processed; the more that you soaked and prising amount of scholarly confusion about exactly who these washed it, the whiter it became. By the end of the visit, they had people are. They are related to other groups of Mande peoples explained to us where to find wild silkworm pods, how to pro- who call themselves not only “Marka,” but also “Meeka” and cess them, what the silk looked like when woven, and how its “Maraka.” These groups are fairly populous and are spread appearance changed over time. throughout several West African countries: Mali, Guinea, and For many people in the Marka region, tuntun seems to be Burkina Faso. Generally speaking, these Mande groups are not more of an expressive indicator of luxury and rarity, indeed the considered to be the same people, and as such, alternate names ethereal stuff of myth, rather than an actual, tangible fiber. The have been given to them, allegedly to ease this confusion. The process of creating silk thread is kept relatively secret and gar- Marka of Burkina Faso are often called “Dafing,” “Dafin,” or ments of tuntun are rare and precious. Every woman in the area “Marka-Dafing,” but many Marka from northwestern Burkina wants to own tuntun fani, but not all of them actually know what Faso consider these terms to be pejorative.2 Like most names by it is or how to recognize it. For instance, a Bobo-Madarɛ woman, which a group is called by a neighboring people, it is commonly Philomène Esther Mossé, told me—while modeling her newest accepted that the term dafin (“blackmouth” in Jula) did not orig- tuntun fani outfit (Fig. 4)—“I do not know exactly what tuntun inate within Marka society and is not the actual name of their is, but I think it comes from a tree.” Her comment accurately ethnicity. Instead, it refers to the fashionable tattoos surrounding sums up the general knowledge of tuntun among the Marka’s the mouths of Muslim Marka women several generations ago, neighbors, and it is certain that most foreigners know even less. which were seen as marks of beauty and distinction but are very Although scholars such as Bernhard Gardi (2009) and Christo- rarely worn today.3 pher Roy (Roy and Chaffin 1987) have already included tuntun as To confuse matters more, and much to the chagrin of other part of large, encyclopedic studies, it is the goal of this article to Marka, some Muslim Marka refer to themselves as dafin, which focus directly on tuntun and the Marka textiles that are created leads many scholars to consider the term appropriate when with this wild silk. In addition, this discussion will address gen- referring to Muslim Marka only. For example, Annie Merlet, the der roles within textile production and touch upon some societal editor of Textes Anciens sur le Burkina (1853–1897), uses dafing in beliefs about the cloth, as well as the developing market for it. that text to denote only the Islamized Marka. When she speaks VOL. 45, NO. 2 SUMMER 2012 african arts | 59 Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/afar.2012.45.2.58 by guest on 27 September 2021 hill-thomas_58-69.indd 59 2/29/2012 8:58:40 AM (clockwise from top left) 3 Large tuntun pods, Sani, Burkina Faso, January 2010. These large silkworm pods are made up of individual cocoons inside. 4 Philomène Esther Mossé wearing the pattern ɲuman ti lɔn (“ingratitude”), Dédougou, burkina Faso, February 2010. Ms. Mossé’s blouse is bazin of the entire ethnic group however, she uses the term Marka with faso dan fani appliqué taken from the lankandɛ (Merlet 1995).4 In addition, many scholars use the term Marka- that she wears upon her head. Dafin to differentiate between the Marka of Burkina Faso and 5 Small wild silk pods, unknown species, between the Marka of Mali or Guinea. However, in light of the aforemen- Sani and Da, Burkina Faso, February 2010. tioned issues surrounding the term dafin in Burkina Faso, I will exclusively use the term “Marka” in this article to indicate the Marka of Burkina Faso, unless otherwise specified. and dyeing are “techniques which they [the Marka] must have The history of the Marka in Burkina Faso goes back to the sev- brought with them from the north-west, for the groups among enteenth century.
Recommended publications
  • 0 0 0 0 Acasa Program Final For
    PROGRAM ABSTRACTS FOR THE 15TH TRIENNIAL SYMPOSIUM ON AFRICAN ART Africa and Its Diasporas in the Market Place: Cultural Resources and the Global Economy The core theme of the 2011 ACASA symposium, proposed by Pamela Allara, examines the current status of Africa’s cultural resources and the influence—for good or ill—of market forces both inside and outside the continent. As nation states decline in influence and power, and corporations, private patrons and foundations increasingly determine the kinds of cultural production that will be supported, how is African art being reinterpreted and by whom? Are artists and scholars able to successfully articulate their own intellectual and cultural values in this climate? Is there anything we can do to address the situation? WEDNESDAY, MARCH 23, 2O11, MUSEUM PROGRAM All Museum Program panels are in the Lenart Auditorium, Fowler Museum at UCLA Welcoming Remarks (8:30). Jean Borgatti, Steven Nelson, and Marla C. Berns PANEL I (8:45–10:45) Contemporary Art Sans Frontières. Chairs: Barbara Thompson, Stanford University, and Gemma Rodrigues, Fowler Museum at UCLA Contemporary African art is a phenomenon that transcends and complicates traditional curatorial categories and disciplinary boundaries. These overlaps have at times excluded contemporary African art from exhibitions and collections and, at other times, transformed its research and display into a contested terrain. At a moment when many museums with so‐called ethnographic collections are expanding their chronological reach by teasing out connections between traditional and contemporary artistic production, many museums of Euro‐American contemporary art are extending their geographic reach by globalizing their curatorial vision.
    [Show full text]
  • Sociolinguistic Survey Report for the Marka-Dafin
    1 SOCIOLINGUISTIC SURVEY REPORT FOR THE MARKA-DAFIN LANGUAGE WRITTEN BY: BYRON AND ANNETTE HARRISON SIL International 2001 2 Contents 0 Introduction and Goals of the Survey 1 General Information 1.1 Language Classification 1.2 Language Location 1.2.1 Description of Location 1.2.2 Map 1.3 Population 1.4 Accessibility and Transport 1.4.1 Roads: Quality and Availability 1.4.2 Public Transport Systems 1.5 Religious Adherence 1.5.1 General Religious History 1.5.2 History of Christian Work in the Area 1.5.3 Language Use Parameters within Church Life 1.5.4 Written Materials in Marka-Dafin 1.5.5 Summary 1.6 Schools/Education 1.6.1 History of Schools in the Area 1.6.2 Types, Sites, and Size 1.6.3 Attendance and Academic Achievement 1.6.4 Existing Literacy Programs 1.6.5 Attitude toward the Vernacular 1.6.6 Summary 1.7 Facilities and Economics 1.7.1 Supply Needs 1.7.2 Medical Needs 1.7.3 Government Facilities in the Area 1.8 Traditional Culture 1.8.1 Historical Notes 1.8.2 Relevant Cultural Aspects 1.8.3 Attitude toward Culture 1.8.4 Summary 1.9 Linguistic Work in the Language Area 1.9.1 Work Accomplished in the Past 1.9.2 Present Work 2 Methodology 2.1 Sampling 2.1.1 Village Sites Chosen for the Jula Sentence Repetition Test 2.1.2 Village Sites for Sociolinguistic Survey 2.2 Lexicostatistic Survey 2.3 Dialect Intelligibility Survey 3 2.4 Questionnaires 2.5 Bilingualism Testing In Jula 3 Dialect Intercomprehension and Lexicostatistical Data 3.1 Perceived Intercomprehension 3.2 Results of the Recorded Text Tests 3.3 Lexicostatistical Analysis 3.4
    [Show full text]
  • Les Noirs De L'afrique (Maurice Delafosse, 1922)
    Maurice Delafosse : Les Noirs de l'Afrique (1922) 15 des siècles se sont desséchés ou transformés en nappes souter- raines. Il est probable que l’Afrique du Nord, très différente déjà du reste du continent et se rapprochant de l’Europe méditerra- néenne plus que de l’Afrique centrale et méridionale, était habi- tée par une autre race d’hommes. Selon toute probabilité, les Négrilles de l’époque antérieure à la venue des Noirs en Afrique devaient être des chasseurs et des pêcheurs, vivant à l’état semi-nomade qui convient à des hommes se livrant exclusivement à la chasse ou à la pêche. Leurs mœurs se rapprochaient vraisemblablement beaucoup de celles des Négrilles qui existent encore à l’heure actuelle et sans doute parlaient-ils, comme ceux-ci, des langues mi-isolantes mi-agglutinantes caractérisées, au point de vue phonétique, par le phénomène des « clics 1 » et par l’emploi des tons musicaux. Les grands arbres des forêts, les grottes des montagnes, des abris sous roche, des huttes de branchages ou d’écorces, des ha- bitations lacustres construites sur pilotis devaient leur servir, selon les régions, de résidences plus ou moins temporaires. Peut-être s’adonnaient-ils à l’industrie de la pierre taillée ou po- lie et convient-il de leur attribuer les haches, les pointes de flèche, les grattoirs et les nombreux instruments en pierre que l’on trouve un peu partout dans l’Afrique noire contemporaine et que les Nègres actuels, qui en ignorent la provenance, consi- dèrent comme des pierres tombées du ciel et comme les traces matérielles laissées par la foudre.
    [Show full text]
  • African Mythology a to Z
    African Mythology A to Z SECOND EDITION MYTHOLOGY A TO Z African Mythology A to Z Celtic Mythology A to Z Chinese Mythology A to Z Egyptian Mythology A to Z Greek and Roman Mythology A to Z Japanese Mythology A to Z Native American Mythology A to Z Norse Mythology A to Z South and Meso-American Mythology A to Z MYTHOLOGY A TO Z African Mythology A to Z SECOND EDITION 8 Patricia Ann Lynch Revised by Jeremy Roberts [ African Mythology A to Z, Second Edition Copyright © 2004, 2010 by Patricia Ann Lynch All rights reserved. No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage or retrieval systems, without permission in writing from the publisher. For information contact: Chelsea House 132 West 31st Street New York NY 10001 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Lynch, Patricia Ann. African mythology A to Z / Patricia Ann Lynch ; revised by Jeremy Roberts. — 2nd ed. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-60413-415-5 (hc : alk. paper) 1. Mythology—African. 2. Encyclopedias—juvenile. I. Roberts, Jeremy, 1956- II. Title. BL2400 .L96 2010 299.6' 11303—dc22 2009033612 Chelsea House books are available at special discounts when purchased in bulk quantities for businesses, associations, institutions, or sales promotions. Please call our Special Sales Department in New York at (212) 967-8800 or (800) 322-8755. You can find Chelsea House on the World Wide Web at http://www.chelseahouse.com Text design by Lina Farinella Map design by Patricia Meschino Composition by Mary Susan Ryan-Flynn Cover printed by Bang Printing, Brainerd, MN Bood printed and bound by Bang Printing, Brainerd, MN Date printed: March 2010 Printed in the United States of America 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 This book is printed on acid-free paper.
    [Show full text]
  • Excavations at Jenne-Jeno, Hambarketolo, and Kaniana (Inland Niger Delta, Mali): the 1981 Season
    Excavations at Jenne-Jeno, Hambarketolo, and Kaniana (Inland Niger Delta, Mali): the 1981 Season http://www.aluka.org/action/showMetadata?doi=10.5555/AL.CH.DOCUMENT.sip100038 Use of the Aluka digital library is subject to Aluka’s Terms and Conditions, available at http://www.aluka.org/page/about/termsConditions.jsp. By using Aluka, you agree that you have read and will abide by the Terms and Conditions. Among other things, the Terms and Conditions provide that the content in the Aluka digital library is only for personal, non-commercial use by authorized users of Aluka in connection with research, scholarship, and education. The content in the Aluka digital library is subject to copyright, with the exception of certain governmental works and very old materials that may be in the public domain under applicable law. Permission must be sought from Aluka and/or the applicable copyright holder in connection with any duplication or distribution of these materials where required by applicable law. Aluka is a not-for-profit initiative dedicated to creating and preserving a digital archive of materials about and from the developing world. For more information about Aluka, please see http://www.aluka.org Excavations at Jenne-Jeno, Hambarketolo, and Kaniana (Inland Niger Delta, Mali): the 1981 Season Author/Creator McIntosh, Susan Keech Date 1995 Resource type Books Language English Subject Coverage (spatial) Middle Niger, Mali, Djenné Source Smithsonian Institution Libraries, GN865.M42 E93 1995X Rights By kind permission of Susan Keech McIntosh. Description Contents. List of Figures. List of Tables. Foreword. Acknowledgments. 1: Background to the 1981 research.
    [Show full text]
  • Here History Began. Tracing the Re/Verberations of Halim El-Dabh
    HERE HISTORY BEGAN. TRACING THE RE/VERBERATIONS OF HALIM EL-DABH A PROJECT BY SAVVY CONTEMPORARY, IN COLLABORATION WITH MAERZMUSIK – FESTIVAL FOR TIME ISSUES RESEARCH, EXHIBITION, PERFORMANCE AND PUBLICATION PROJECT EXHIBITION 20.03.–09.05.2021 OPENING HOURS Thursday–Sunday 14:00–19:00 (visits only with online registration) WITH Halim El-Dabh and Leo Asemota Black Quantum Futurism (Camae Ayewa aka Moor Mother & Rasheedah Phillips) Vivian Caccuri Jessica Ekomane Jihan El-Tahri Theo Eshetu Satch Hoyt Aryan Kaganof Tegene Kunbi Yara Mekawei Magdi Mostafa Joe Namy Camille Norment Emeka Ogboh Matana Roberts Lorenzo Sandoval Sunette L. Viljoen ONLINE INVOCATIONS 20.03.2020 16:00 WITH Halim El-Dabh and Medhat Aldaabal Lois Alexander Jessie Cox with Wu Wei and Nicola Hein Ali Demirel Jessica Ekomane Mena Mark Hanna Ali Hasan Sofia Jernberg Mazen Kerbaj Magda Mayas Lorenzo Sandoval Ute Wassermann SAVVY Contemporary respects the current measures to contain the COVID-19 pandemic. We wish everyone good health and safety. The lockdown regulations have just changed and we will be open for visits with online registration and a negative COVID-19 test. PROJECT PARTNERS MaerzMusik – Festival for Time Issues and Deutschlandfunk Kultur SUPPORT This project has been funded by the German Federal Cultural Foundation with additional support from Goethe Institut, MaerzMusik – Festival for Time Issues and Deutschlandfunk Kultur SAVVY Contemporary The Laboratory of Form-Ideas GRATITUDE The final steps towards the grand presentation of this project were overshadowed by the sad passing of our colleague and friend, Bona Kingsley Manga Bell, to whom we dedicate this whole project. May these two sons of the African continent, Halim El Dabh and Bona Kingsley Manga Bell, meet and chant in unison in the great beyond.
    [Show full text]
  • African Renaissance Vol
    African Renaissance Vol. 13, (Nos. 1 & 2), March/June 2016 The Gambia: Issues and Choices Guest Editor: Ismaila Ceesay Table of Contents Theme-articles Editor’s Note Ismaila Ceesay………….…………………………………………..7 Promoting Maternal Wellness and Survival in the Gambia through Nutrition and Exercise Haddy Tunkara-Bah…….………………………………………..11 Sociocultural Factors Influencing Fertility among the Soninke Tribe in the Gambia Haddy Tunkara-Bah……….……………………………………..31 ‘We align and rhythm the toubabs’: The Strategies of Beach Hustlers Ismaila Ceesay………….…………………………………………45 Public Access to ICTs in the Gambia: The Case of Cybercafés Ismaila Ceesay………….…………………………………..……..75 Non-theme articles Impact of Falling Oil Prices on Nigeria's Economy Afeikhena Jerome and David Nabena…….………………………...101 Decline of Commodity Prices and the South African Economy Oluyele Akinkugbe………………………………………………133 Political Economy of War and Violence: The Boko Haram in the Lake Chad Basin Simeon H.O. Alozieuwa………………………………………….165 ii African Renaissance Editors-in-chief Dr Jideofor Adibe Adonis & Abbey Publishers, London [email protected] Associate Editors Professor Mammo Muchie, Professor Ufo Okeke Uzodike, Tshwane University of Technology, Pretoria, University of KwaZulu-Natal, SA/Aalborg University, Denmark/ Oxford South Africa University, UK Ioannis Mantzikos, Kings College, University of London, UK Dr Issaka Souare, African Union Commission, Prof Kenneth Omeje, Addis Ababa United States International University, Nairobi, Kenya Editorial Board Prof. Nhlanhla Mkhize, Professor
    [Show full text]
  • Name: 00000306
    CONTENTS Report of the Chair and Director 5 Volume 7, 1995—1996. Photography Credits: Pages 8-17, fig. 1, Studies in the Permanent Collection Copyright ©1997 by The David and Alfred Leo Castelli Gallery, ©1996 Andy Warhol Smart Museum of Art, The University of Foundation for the Visual Arts/ARS, New The Word Transfigured as Image: Andy Warhol's Responses to Art Criticism Chicago, 5550 South Greenwood Avenue, York; fig. 2, Matt Wrbican, courtesy The REVA WOLF Chicago, Illinois, 60637. All rights reserved. Archives of the Andy Warhol Museum, ©1996 Andy Warhol Foundation for the Visual Arts/ARS, New York; fig. 3, Tom van Eynde, Picture Perfect: Hugo Brehme's Photographs of Mexico 19 ISSN: 1041-6005 ©1996 Andy Warhol Foundation for the Visual ELIZABETH SIEGEL Arts/ARS, New York; fig. 4, Geoffrey Clements, Editor: Courtenay Smith courtesy Whitney Museum of American Art, Design: Joan Sommers Design ©1996 Andy Warhol Foundation for the Visual Printing: Congress Printing Company Arts/ARS, New York; fig. 5, Richard Stoner, Activities and Support courtesy The Andy Warhol Museum, ©1996 Andy Warhol Foundation for the Visual Collections Arts/ARS, New York; fig. 6, courtesy of Acquisitions 29 Sotheby's, ©1996 Jasper Johns/Licensed by VAGA, New York, NY; fig. 7, ©Gemini Loans from the Collection 38 G.E.L., Los Angeles, California, 1969, ©1996 Jasper Johns/Licensed by VAGA, New York, Exhibitions and Programs NY; fig. 8, Tate Gallery, London, ©1997 Artists Exhibitions 41 Rights Society (ARS), New York/ADAGP, Paris; fig. 9, Geoffrey Clements ©1996 Whitney Events 43 Museum of American Art; figs. 10—11, Tom van Education 46 Eynde, ©1997 Artists Rights Society (ARS), New York.
    [Show full text]
  • Chinese Export Porcelain Tankards, 18Th/19Th
    LOW HIGH Lot Description Estimate Estimate (lot of 2) Chinese export porcelain tankards, 18th/19th century, one with flowers and cornucopia in reserve, on a red pattern ground accented by underglazed blue flowers; the 1 other with applied strap handles and the body with flowers framed by cornucopias, floral tendrils, and grapes in a reserved panel on a stipple ground accented by underglazed blue floral sprigs and butterflies (repaired handle), 6.25"h $ 200 - 400 Chinese glazed ceramic puzzle pot, in the form of a green fu-lion standing on hind legs and 2 resting on the yellow pot, base marked 'Peng Zhengxing', 7.25"h $ 150 - 250 Chinese underglaze blue porcelain small fish bowl, with a rolled rim above two scenes with a 3 scholar and beauties, base with apocryphal Kangxi mark, 6.25"w $ 300 - 500 (lot o 3) Chinese underglaze blue porcelain, consisting of two ribbed teapots with figures; 4 together with a meiping vase with the Three Friends of Winter, 6.5"h $ 200 - 400 5 Chinese serpentine pillow, pierced with shuangxi character flanked by bats, 10.25"w $ 800 - 1,200 Chinese black glazed stem cup, the foliate rim in a brown hue, raised on a splayed tall foot, 6 4"h x 5"w $ 500 - 700 Chinese Ge-type crackle glazed ceramic vase, the rectangular neck flanked by elephant form 7 handles, above the tapering body, 8.75"h $ 150 - 250 Chinese Longquan-type tripod censer, with an everted rim, short neck and a compressed 8 body with flanges, raised on tapering feet, 4.25"w $ 400 - 600 9 Chinese Longquan type ceramic mallet vase, with an everted rim
    [Show full text]
  • 0=AFRICAN Geosector
    page 38 The Linguasphere Register 1999 / 2000 edition 0=AFRICA geosector édition princeps foundation edition DU RÉPERTOIRE DE LA LINGUASPHÈRE 1999-2000 THE LINGUASPHERE REGISTER 1999-2000 publiée en ligne et mise à jour dès novembre 2012 published online & updated from November 2012 This geosector covers 44 sets of languages (237 outer languages, comprising 763 inner languages) spoken by communities across the African continent south of the Sahara, from West Africa to East Africa, and in southwestern Africa. These sets comprise all languages of Africa not covered by phylosectors 1=Afro-Asian, 3=Austronesian, 5=Indo-European and 9=Transafrican. Zones 00= to 07= cover languages spoken in a belt of great linguistic diversity, extending from Senegal to Tanzania: 00= MANDIC phylozone 01= SONGHAIC phylozone 02= SAHARIC phylozone 03= SUDANIC phylozone 04= NILOTIC phylozone 05= EAST-SAHEL geozone 06= KORDOFANIC phylozone 07= RIFT-VALLEY geozone Zones 08= to 09= cover languages spoken in Southwestern Africa, in and around the Kalahari desert: 08= KHOISANIC phylozone 09= KALAHARI geozone Languages of zones 00= and 01= have constituted a "Mande+ Songhai" hypothesis, and languages of zones 01= to 05= have constituted an overlapping "Nilo-Saharan" hypothesis. Languages of zones 00= and 06= have been included in the "Congo- Kordofanian" or "new Niger-Congo" hypothesis (together with languages of phylosector 9=), and languages of zones 08= (as "Central Khoisan") and 09= (as "North Khoisan" plus "South Khoisan") have constituted the major part of a "wider
    [Show full text]
  • By DENISE SAVINEAU CONTENTS
    © FRANCOPHONE AFRICA: BEYOND THE ARCHIVE 2017 WOMEN AND THE FAMILY IN FRENCH WEST AFRICA Overview report1 (1938) by DENISE SAVINEAU Translated by C H Griffiths CONTENTS Report page PART 1 - CUSTOM AND LAW 1 i.Groupings 2 Forest dwellers 2 Crop farmers 2 Women in farming communities 2 Livestock farmers 3 Slavery 5 Bonded labour 7 The judicial system 8 The power of religion 9 ii. The marital group and children 10 Children born out of wedlock 10 Engagement 11 Forced marriage 11 Educated Africans’2 views on 1 This report brings together the ‘findings’ or observations Savineau made in her 17 field reports also accessible in this section of the website. 2 Africans who had completed some French education were known as ‘évolués’, translated here as ‘educated Africans’. The translation loses the colonial implication of the original which implies that an individual has ‘progressed’ or ‘evolved’ developmentally as a result of receiving a French education. 1 © FRANCOPHONE AFRICA: BEYOND THE ARCHIVE 2017 Forced marriage 12 Christian marriage 12 Dowry 13 Marriage 18 Consummation of the marriage 19 Labour and profits 20 Housing 21 Wife ranking 22 Men on polygamy 23 Women on polygamy 25 Developments in polygamy 26 Parents-in-law 26 Pregnancy 27 Childbirth 27 Twins 28 Temporary marriage 28 Authorised lovers 29 Plural marriage 30 Adultery 30 Divorce 32 Divorce settlements 35 Children of adultery 35 Widows and widowers 36 Inherited marriage 36 Remarriage 37 Inheritance 37 iii. The prison system 39 Women prisoners 40 Delinquent and criminal children 42 iv. Conclusions 46 2 © FRANCOPHONE AFRICA: BEYOND THE ARCHIVE 2017 PART 2 - AGRICULTURE, INDUSTRY AND TRADE 48 i.
    [Show full text]
  • Ebookspdfs-Anon 3403.Pdf
    Africa and the Africans in the Nineteenth Century Africa and the Africans in the Nineteenth Century A TURBULENT HISTORY CathERINE COQUERY-VIDROVItch Translated from the French by Mary Baker M.E.Sharpe Armonk, New York London, England Copyright © 2009 by M.E. Sharpe, Inc. All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form without written permission from the publisher, M.E. Sharpe, Inc., 80 Business Park Drive, Armonk, New York 10504. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Coquery-Vidrovitch, Catherine. [Afrique et les Africains au XIXe siècle. English] Africa and the Africans in the nineteenth century : a turbulent history / by Catherine Coquery-Vidrovitch; translated from the French by Mary Baker. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN: 978-0-7656-1696-8 (cloth : alk. paper) —ISBN: 978-0-7656-1697-5 (pbk. : alk. paper) 1. Africa—History—19th century. I. Title. DT28.C6713 2009 960’.23—dc22 2008033387 Printed in the United States of America The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Sciences Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z 39.48-1984. ~ MV (c) 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 MV (p) 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Contents List of Tables, Figures, and Maps vii Preface to the American Edition ix Introduction xi Note on the Transcription of Proper Nouns xix 1. People and Their Environment: Africa’s Climate and Demography 3 The Perils of Rainfall Variations 3 Population Growth and Decline 8 The Ecology of Health 11 Greater Demographic Disparities 11 Greater Mobility 13 The Inflow of Foreigners 14 A Harsh Environment 15 2.
    [Show full text]